- O cântare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cântăreţilor. De cântat cu flautul. O cântare a lui Heman, ezrahitul.
- 1
- [Ének. Kórah fiainak zsoltára. A karmesternek: „A betegség” dallamára énekelendő. Az ezráhi Hémán tanítása.]
- Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.
- O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
- Doamne Dumnezeul mântuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!
- A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.
- 2
- URam, szabadító Istenem! Éjjel-nappal hozzád kiáltok.
- Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok:
- Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
- S-ajungă rugăciunea mea înaintea Ta! Ia aminte la cererile mele;
- O LORD, God of my salvation, I cry out day and night before you.
- 3
- Jusson eléd imádságom, fordítsd füledet esedezéseimhez!
- Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
- For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
- căci mi s-a săturat sufletul de rele şi mi se apropie viaţa de Locuinţa morţilor.
- Let my prayer come before you; incline your ear to my cry!
- 4
- Mert betelt a lelkem nyomorúsággal, és életem a sírig jutott.
- Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.
- I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
- Sunt pus în rândul celor ce se coboară în groapă, sunt ca un om care nu mai are putere.
- For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
- 5
- Hasonló lettem a sírba szállókhoz, olyan vagyok, mint az erejét vesztett férfi.
- Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
- Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
- Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormânt, de care nu-Ţi mai aduci aminte şi care sunt despărţiţi de mâna Ta.
- I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,
- 6
- A holtak közt van a helyem, mint a megölteknek, akik a sírban fekszenek, akikről többé nem emlékezel meg, és akiket kiengedtél a kezedből.
- A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
- Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
- M-ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.
- like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
- 7
- Mély sírba vetettél engem, mélységes sötétségbe.
- Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
- Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
- Mânia Ta mă apasă şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. – (Oprire)
- You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.
- 8
- Haragod rám nehezedett, és minden hullámod átcsapott fölöttem. [Szela]
- A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.
- Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
- Ai îndepărtat de la mine pe toţi prietenii mei, m-ai făcut o pricină de scârbă pentru ei; sunt închis şi nu pot să ies.
- Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
- 9
- Elszakítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük, beszorítottál, és nem jöhetek ki.
- Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
- Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
- Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mâinile spre Tine!
- You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
- 10
- Szemem elgyengült a nyomorúság miatt, hozzád kiáltottam, URam, mindennap, és kitártam feléd kezemet.
- Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
- Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
- Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? – (Oprire)
- my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you.
- 11
- Vajon teszel-e csodát a holtakkal? Fölkelnek-e az árnyak, hogy magasztaljanak téged? [Szela]
- Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.
- Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
- Se vorbeşte de bunătatea Ta în mormânt şi de credincioşia Ta în Adânc?
- Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
- 12
- Beszélnek-e a sírban kegyelmedről, hűségedről a pusztulás helyén?
- Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén?
- Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
- Sunt cunoscute minunile Tale în întuneric şi dreptatea Ta în ţara uitării?
- Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
- 13
- Meglátják-e csodáidat a sötétségben és igazságodat a feledés földjén?
- Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
- But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
- Doamne, eu Îţi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.
- Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
- 14
- De én hozzád esdeklek, URam, és jó reggel eléd jut imádságom.
- De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
- LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
- Pentru ce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentru ce îmi ascunzi faţa Ta?
- But I, O LORD, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
- 15
- Miért vetsz hát el, URam, engem, és miért rejted el arcodat előlem?
- Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tőlem?
- I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
- Din tinereţe, sunt nenorocit şi trag să mor, sunt cuprins de spaimele Tale şi nu ştiu ce să mai fac.
- O LORD, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
- 16
- Nyomorult és halálos beteg vagyok ifjúságomtól fogva, rettentésedet hordozom, és roskadozom.
- Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
- Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
- Mânia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.
- Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
- 17
- Izzó haragod járt át, szorongatásaid elemésztettek engem.
- Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
- They came round about me daily like water; they compassed me about together.
- Ele mă înconjoară toată ziua ca nişte ape, mă înfăşoară toate deodată.
- Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
- 18
- Egész nap körülvesznek, mint az árvizek, teljesen körülfognak engem.
- Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem.
- Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
- Ai depărtat de la mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s-au făcut nevăzuţi.
- They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
- 19
- Elszakítottad tőlem szeretteimet és barátaimat; már csak a sötétség a társam.
- [Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a - setétség.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚRnak fenyítését, fiam, ne vesd meg, és dorgálását meg ne utáld!