- Către mai marele cântăreţilor. „Nu nimici.” Un psalm al lui Asaf. O cântare.
- 1
- [A karmesternek: a „Ne veszíts el” dallamára. Ászáf zsoltára.]
- Az éneklőmesternek, az altashétre, Aszáf zsoltára, ének.
- Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
- Te lăudăm, Dumnezeule, Te lăudăm; noi, care chemăm Numele Tău, vestim minunile Tale!
- To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song.
- 2
- Magasztalunk téged, Istenünk, magasztalunk, mert közel van neved, ezt hirdetik csodatetteid.
- Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid.
- When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
- „Atunci când va veni vremea hotărâtă”, zice Domnul, „voi judeca fără părtinire.
- We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We recount your wondrous deeds.
- 3
- Ha kijelölöm az idejét, én méltányosan ítélek.
- Ha megszabom a határidőt, én méltányosan ítélek.
- The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
- Poate să se cutremure pământul cu locuitorii lui: căci Eu îi întăresc stâlpii.” (Oprire)
- “At the set time that I appoint I will judge with equity.
- 4
- Ha meginog a föld minden lakójával együtt, én erősítem meg oszlopait. [Szela]
- A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erősítem meg annak oszlopait. Szela.
- I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
- Eu zic celor ce se fălesc: „Nu vă făliţi!”, şi celor răi: „Nu ridicaţi capul sus!”
- When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
- 5
- A kérkedőknek azt mondom: „Ne kérkedjetek!”, a gonoszoknak pedig, hogy „Ne emeljetek szarvat!”.
- A kérkedőknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat!
- Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
- Nu vă ridicaţi capul aşa de sus, nu vorbiţi cu atâta trufie!
- I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn;
- 6
- Ne emeljétek magasra szarvatokat, ne szóljatok megkeményedett nyakkal.
- Ne emeljétek magasra szarvatokat, ne szóljatok megkeményedett nyakkal;
- For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
- Căci nici de la Răsărit, nici de la Apus, nici din pustiu nu vine înălţarea.
- do not lift up your horn on high, or speak with haughty neck.’”
- 7
- Mert nem keletről, nem nyugatról és nem is a puszta felől támad a fölmagasztalás,
- Mert nem napkelettől, sem napnyugattól, s nem is a puszta felől [támad] a felmagasztalás;
- But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
- Ci Dumnezeu este Cel ce judecă: El coboară pe unul, şi înalţă pe altul.
- For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up,
- 8
- hanem Isten a bíró, aki az egyiket megalázza, a másikat fölmagasztalja.
- Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal!
- For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
- În mâna Domnului este un potir, în care fierbe un vin plin de amestecătură. Când îl varsă, toţi cei răi de pe pământ sug, îl sorb şi-l beau până în fund!
- but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
- 9
- Mert pohár van az ÚR kezében, tele pezsgő, kevert borral. Ha tölt belőle, ki kell inni, még a seprőjét is ki kell hörpintenie a föld minden gonosztevőjének.
- Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belőle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevője.
- But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
- Eu însă voi vesti pururi aceste lucruri; voi cânta laude în cinstea Dumnezeului lui Iacov.
- For in the hand of the LORD there is a cup with foaming wine, well mixed, and he pours out from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs.
- 10
- Én pedig hirdetem ezt mindörökké, és dicséretet énekelek Jákób Istenének.
- Én pedig hirdetem [ezt] mindörökké, és éneket mondok a Jákób Istenének.
- All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
- Şi voi doborî toate puterile celor răi: puterile celui neprihănit însă se vor înălţa.
- But I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.
- 11
- A gonoszok szarvait mind letördelem, az igaznak szarvai pedig fölmagasztaltatnak.
- [És a gonoszoknak szarvait mind letördelem; az igaznak szarvai pedig felmagasztaltatnak.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Bízz az ÚRban teljes szívedből, és ne a magad értelmére támaszkodj!