- O cântare a treptelor.
- 1
- [Ének fölmenetelkor.] Mikor visszahozta az ÚR Sion foglyait, olyanok voltunk, mint az álmodók.
- Grádicsok éneke. Mikor visszahozta az Úr Sionnak foglyait, olyanok voltunk, mint az álmodók.
- When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
- Când a adus Domnul înapoi pe prinşii de război ai Sionului, parcă visam.
- A Song of Ascents.
- 2
- Akkor megtelt a szánk nevetéssel, nyelvünk pedig vigadalommal. Így szóltak akkor a népek: Hatalmasan cselekedett ezekkel az ÚR!
- Akkor megtelt a szánk nevetéssel, nyelvünk pedig vígadozással. Akkor így szóltak a pogányok: Hatalmasan cselekedett ezekkel az Úr!
- Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
- Atunci gura ne era plină de strigăte de bucurie, şi limba, de cântări de veselie. Atunci se spunea printre neamuri: „Domnul a făcut mari lucruri pentru ei!”
- When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
- 3
- Hatalmasan cselekedett velünk az ÚR, ezért örvendezünk.
- Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, azért örvendezünk.
- The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
- Da, Domnul a făcut mari lucruri pentru noi, şi de aceea suntem plini de bucurie.
- Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The LORD has done great things for them.”
- 4
- Fordítsd jóra sorsunkat, URam, mint a patakokét a Délvidéken!
- Hozd vissza, Uram, a mi foglyainkat, mint patakokat a déli földön!
- Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
- Doamne, adu înapoi pe prinşii noştri de război, ca pe nişte râuri în partea de miazăzi!
- The LORD has done great things for us; we are glad.
- 5
- Akik könnyhullatással vetnek, vigadozással aratnak majd.
- A kik könyhullatással vetnek, vígadozással aratnak majd.
- They that sow in tears shall reap in joy.
- Cei ce seamănă cu lacrimi vor secera cu cântări de veselie.
- Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negeb!
- 6
- Aki sírva megy, amikor vetőmagját viszi, örvendezve jön vissza, amikor kévéit hozza.
- A ki vetőmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jő elő, kévéit emelve.
- He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
- Cel ce umblă plângând, când aruncă sămânţa, se întoarce cu veselie când îşi strânge snopii.
- Those who sow in tears shall reap with shouts of joy!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mikor lefekszel, nem rettegsz, hanem lefekszel, és gyönyörűséges lesz az álmod.