- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului.
- 1
- [A karmesternek: Az ÚR szolgájáé, Dávidé.]
- Az éneklőmesternek; az Úr szolgájáé, Dávidé.
- The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
- Nelegiuirea celui rău zice inimii mele: „Nu este frică de Dumnezeu înaintea ochilor lui.”
- To the choirmaster. Of David, the servant of the LORD.
- 2
- A gonosz hamissága felől így gondolkozom szívemben: nincs őelőtte istenfélelem;
- A gonosznak hamissága felől így gondolkozom szívemben: nincs ő előtte isten-félelem;
- For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
- Căci se măguleşte singur în ochii lui, ca să-şi desăvârşească fărădelegea, ca să-şi potolească ura.
- Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
- 3
- Mert azzal hízeleg önmagának, hogy bűnözhet és gyűlölködhet.
- Mert hízeleg néki önmagának, ha bűnét elkövetheti, ha gyűlölködhetik.
- The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
- Cuvintele gurii lui sunt mincinoase şi înşelătoare; nu mai vrea să lucreze cu înţelepciune şi să facă binele.
- For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
- 4
- Szájának beszéde gonoszság és hamisság; nem tud bölcs lenni és jót cselekedni.
- Szájának beszéde hiábavalóság és hamisság; megszünt bölcs lenni [és] jót cselekedni.
- He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
- În aşternutul lui se gândeşte la răutate, stă pe o cale care nu este bună, şi nu urăşte răul.
- The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
- 5
- Hiábavalóságot gondol ki ágyában, nem a jó útra áll, és nem veti meg a rosszat.
- Hiábavalóságot gondol ágyában; nem a jó útra áll, [és] nem veti meg a rosszat.
- Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
- Bunătatea Ta, Doamne, ajunge până la ceruri, şi credincioşia Ta, până la nori.
- He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
- 6
- URam, kegyelmed az égig ér, hűséged a felhőkig!
- Uram, az égig [ér] a te kegyelmességed; a te hűséged a felhőkig!
- Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
- Dreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu, şi judecăţile Tale sunt ca Adâncul cel mare. Doamne, Tu sprijini pe oameni şi pe dobitoace!
- Your steadfast love, O LORD, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.
- 7
- Igazságod olyan, mint Isten hegyei; ítéleteid, mint a nagy mélységek; embert és állatot te tartasz meg, URam!
- Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!
- How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
- Cât de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost.
- Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O LORD.
- 8
- Ó, Istenem, milyen drága a te kegyelmed! Szárnyad árnyékába menekülnek az ember fiai.
- Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.
- They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
- Se satură de belşugul Casei Tale, şi-i adăpi din şuvoiul desfătărilor Tale.
- How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
- 9
- Dúslakodnak házad bőséges javaiban, gyönyörűséged folyóvizéből itatod meg őket.
- Dúslakodnak házadnak bőséges javaiban; megitatod őket gyönyörűségeid folyóvizéből.
- For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
- Căci la Tine este izvorul vieţii; prin lumina Ta vedem lumina.
- They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
- 10
- Mert nálad van az élet forrása, a te világosságod által látunk világosságot.
- Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot.
- O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
- Întinde-Ţi şi mai departe bunătatea peste cei ce Te cunosc, şi dreptatea peste cei cu inima neprihănită!
- For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
- 11
- Terjeszd ki kegyelmedet a téged ismerőkre és igazságodat az igaz szívűekre!
- Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerőidre, és igazságodat az igaz szívűekre.
- Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
- Să nu m-ajungă piciorul celui mândru şi să nu mă pună pe fugă mâna celor răi.
- Oh, continue your steadfast love to those who know you, and your righteousness to the upright of heart!
- 12
- Ne jöjjön ellenem a kevélyek lába, és ne üldözzön engem a gonoszok keze!
- Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze.
- There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
- Cei ce fac fărădelegea au şi început să cadă; sunt răsturnaţi, şi nu pot să se mai scoale.
- Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
- 13
- Hullanak már a gonosztevők; elveted őket, és nem tudnak fölállni.
- [Hullnak már a gonosztevők; eltaszíttatnak és nem állhatnak fel!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!