- 1
- Miért dühösködnek a nemzetek, és miért gondolnak hiábavalóságot a népek?
- Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?
- Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
- Pentru ce se întărâtă neamurile şi pentru ce cugetă popoarele lucruri deşarte?
- Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
- 2
- Fölkerekednek a föld királyai, és a fejedelmek együtt tanácskoznak az ÚR ellen és fölkentje ellen:
- A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az ő felkentje ellen:
- The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
- Împăraţii pământului se răscoală, şi domnitorii se sfătuiesc împreună împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său, zicând:
- The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD and against his Anointed, saying,
- 3
- Szaggassuk le bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
- Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
- Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
- „Să le rupem legăturile şi să scăpăm de lanţurile lor!”
- “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.”
- 4
- Az egekben lakozó kineveti, az ÚR megcsúfolja őket.
- Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
- He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
- Cel ce şade în ceruri râde, Domnul Îşi bate joc de ei.
- He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
- 5
- Majd így szól haragjában, és megrettenti őket fölindulásában:
- Majd szól nékik haragjában, és megrettenti őket gerjedelmében:
- Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
- Apoi, în mânia Lui, le vorbeşte şi-i îngrozeşte cu urgia Sa, zicând:
- Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
- 6
- Én kentem ám fel királyomat szent hegyemen, a Sionon!
- Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
- Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
- „Totuşi, Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, muntele Meu cel sfânt.”
- “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
- 7
- Törvényként hirdetem, az ÚR mondta nekem: Az én fiam vagy te, ma adtam neked életet.
- Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
- I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
- „Eu voi vesti hotărârea Lui” – zice Unsul – „Domnul Mi-a zis: „Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut.
- I will tell of the decree: The LORD said to me, “You are my Son; today I have begotten you.
- 8
- Kérd tőlem, és odaadom neked örökségül a népeket és birtokodul a föld határait.
- Kérjed tőlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
- Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
- Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pământului în stăpânire!
- Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession.
- 9
- Összetöröd őket vasvesszővel; széjjelzúzod őket, mint egy cserépedényt.
- Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
- Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
- Tu le vei zdrobi cu un toiag de fier şi le vei sfărâma ca pe vasul unui olar.”
- You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.”
- 10
- Azért, ti királyok, legyetek észnél, és okuljatok, ti földnek bírái!
- Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!
- Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
- Acum, dar, împăraţi, purtaţi-vă cu înţelepciune! Luaţi învăţătură, judecătorii pământului!
- Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
- 11
- Szolgáljátok az URat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
- Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
- Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
- Slujiţi Domnului cu frică şi bucuraţi-vă, tremurând.
- Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
- 12
- Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék, és el ne vesszetek az úton, mert hamar fölgerjed haragja. Boldogok mindazok, akik benne bíznak!
- Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az ő haragja. Boldogok mindazok, a kik ő benne bíznak!
- Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
- Daţi cinste Fiului, ca să nu Se mânie, şi să nu pieriţi pe calea voastră, căci mânia Lui este gata să se aprindă! Ferice de toţi câţi se încred în El!
- Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert hosszú napokat, hosszú életet és békességet hoznak azok neked.