Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 51. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David. Făcut când a venit la el prorocul Natan, după ce intrase David la Bat-Şeba. 
1
[A karmesternek: Dávid zsoltára]
Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára;
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Ai milă de mine, Dumnezeule, în bunătatea Ta! După îndurarea Ta cea mare, şterge fărădelegile mele!
To the choirmaster. A Psalm of David, when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.
2
[abból az időből, amikor Nátán próféta elment hozzá, miután Betsabéval vétkezett.]
Mikor ő hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Spală-mă cu desăvârşire de nelegiuirea mea şi curăţă-mă de păcatul meu!
Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions.
3
Könyörülj rajtam, Istenem, a te kegyelmességed szerint, nagy irgalmasságod szerint töröld el bűneimet!
Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bűneimet!
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
Căci îmi cunosc bine fărădelegile, şi păcatul meu stă necurmat înaintea mea.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
4
Moss ki egészen álnokságomból, és vétkeimből tisztíts meg engem!
Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Împotriva Ta, numai împotriva Ta, am păcătuit şi am făcut ce este rău înaintea Ta; aşa că vei fi drept în hotărârea Ta şi fără vină în judecata Ta.
For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
5
Mert ismerem bűneimet, és vétkem szüntelen előttem van.
Mert ismerem az én bűneimet, és az én vétkem szüntelen előttem [forog.]
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Iată că sunt născut în nelegiuire, şi în păcat m-a zămislit mama mea.
Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
6
Egyedül ellened vétkeztem, és azt tettem, ami gonosz a szemedben. Ezért igaz, amit mondasz, és helyes az ítéleted.
Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Dar Tu ceri ca adevărul să fie în adâncul inimii: fă, dar, să pătrundă înţelepciunea înăuntrul meu!
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
7
Íme, én vétekben születtem, és bűnben fogant engem az anyám.
Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Curăţă-mă cu isop, şi voi fi curat; spală-mă, şi voi fi mai alb decât zăpada.
Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
8
Íme, te a szívben levő igazságban gyönyörködsz, és bensőmben bölcsességre tanítasz engem.
Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
Fă-mă să aud veselie şi bucurie, şi oasele pe care le-ai zdrobit Tu, se vor bucura.
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
9
Tisztíts meg izsóppal, és tiszta leszek; moss meg, és fehérebb leszek a hónál.
Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Întoarce-Ţi privirea de la păcatele mele, şterge toate nelegiuirile mele!
Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
10
Hallass velem örömöt és vigasságot, hogy örvendezzenek csontjaim, amelyeket összetörtél.
Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
Zideşte în mine o inimă curată, Dumnezeule, pune în mine un duh nou şi statornic!
Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
11
Rejtsd el arcodat vétkeim elől, és töröld el minden álnokságomat!
Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Nu mă lepăda de la faţa Ta şi nu lua de la mine Duhul Tău cel Sfânt.
Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
12
Tiszta szívet teremts bennem, Istenem, és az erős lelket újítsd meg bennem!
Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
Dă-mi iarăşi bucuria mântuirii Tale şi sprijină-mă cu un duh de bunăvoinţă!
Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.
13
Ne vess el arcod elől, és szent lelkedet ne vedd el tőlem!
Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Atunci voi învăţa căile Tale pe cei ce le calcă, şi păcătoşii se vor întoarce la Tine.
Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
14
Add vissza nekem szabadításod örömét, és az engedelmesség lelkével támogass engem.
Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
Dumnezeule, Dumnezeul mântuirii mele! Izbăveşte-mă de vina sângelui vărsat, şi limba mea va lăuda îndurarea Ta.
Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
15
Hadd tanítsam útjaidra a bűnösöket, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
Doamne, deschide-mi buzele, şi gura mea va vesti lauda Ta.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
16
Szabadíts meg, mert vért ontottam, Istenem, szabadításom Istene, hogy nyelvem igazságodról zengjen.
Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
Dacă ai fi voit jertfe, Ţi-aş fi adus: dar Ţie nu-Ţi plac arderile de tot.
O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
17
Uram, nyisd meg ajkamat, hadd hirdesse szám dicséretedet!
Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Jertfele plăcute lui Dumnezeu sunt un duh zdrobit: Dumnezeule, Tu nu dispreţuieşti o inimă zdrobită şi mâhnită.
For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
18
Mert te nem kedveled a véresáldozatot, és ha égőáldozatot adnék, abban sem gyönyörködnél.
Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului şi zideşte zidurile Ierusalimului!
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
19
Isten előtt a töredelmes lélek a kedves áldozat. A töredelmes és bűnbánó szívet, Istenem, nem veted meg!
Isten előtt [kedves] áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bűnbánó szívet oh Isten nem veted te meg!
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
Atunci vei primi jertfe neprihănite, arderi de tot şi jertfe întregi; atunci se vor aduce pe altarul Tău viţei.
Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem;
20
Tégy jót a Sionnal kegyelmed szerint, és építsd föl Jeruzsálem kőfalait!
[Tégy jól a te kegyelmedből a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kőfalait.]
21
Akkor majd kedvesek lesznek neked az igaz áldozatok: az égőáldozat és az egészen elégő áldozat; akkor majd áldozhatnak neked bikákat oltárodon.
[Akkor kedvesek lesznek előtted az igazságnak áldozatai; az égő és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal.]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 50. Fejezet
  • Zsoltárok 52. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A Biblia tanítása a szívről - Töredelmes, bűnbánó szív
Ige  Isten élőtt kedves megtérés

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Olyan az ÚR kezében a király szíve, mint a vízfolyás, oda irányítja, ahová akarja.
Péld. 21:1