- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David. Făcut când a venit la el prorocul Natan, după ce intrase David la Bat-Şeba.
- 1
- [A karmesternek: Dávid zsoltára]
- Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára;
- Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
- Ai milă de mine, Dumnezeule, în bunătatea Ta! După îndurarea Ta cea mare, şterge fărădelegile mele!
- To the choirmaster. A Psalm of David, when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.
- 2
- [abból az időből, amikor Nátán próféta elment hozzá, miután Betsabéval vétkezett.]
- Mikor ő hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.
- Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
- Spală-mă cu desăvârşire de nelegiuirea mea şi curăţă-mă de păcatul meu!
- Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions.
- 3
- Könyörülj rajtam, Istenem, a te kegyelmességed szerint, nagy irgalmasságod szerint töröld el bűneimet!
- Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bűneimet!
- For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
- Căci îmi cunosc bine fărădelegile, şi păcatul meu stă necurmat înaintea mea.
- Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
- 4
- Moss ki egészen álnokságomból, és vétkeimből tisztíts meg engem!
- Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
- Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
- Împotriva Ta, numai împotriva Ta, am păcătuit şi am făcut ce este rău înaintea Ta; aşa că vei fi drept în hotărârea Ta şi fără vină în judecata Ta.
- For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
- 5
- Mert ismerem bűneimet, és vétkem szüntelen előttem van.
- Mert ismerem az én bűneimet, és az én vétkem szüntelen előttem [forog.]
- Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
- Iată că sunt născut în nelegiuire, şi în păcat m-a zămislit mama mea.
- Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
- 6
- Egyedül ellened vétkeztem, és azt tettem, ami gonosz a szemedben. Ezért igaz, amit mondasz, és helyes az ítéleted.
- Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
- Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
- Dar Tu ceri ca adevărul să fie în adâncul inimii: fă, dar, să pătrundă înţelepciunea înăuntrul meu!
- Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
- 7
- Íme, én vétekben születtem, és bűnben fogant engem az anyám.
- Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
- Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
- Curăţă-mă cu isop, şi voi fi curat; spală-mă, şi voi fi mai alb decât zăpada.
- Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
- 8
- Íme, te a szívben levő igazságban gyönyörködsz, és bensőmben bölcsességre tanítasz engem.
- Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.
- Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
- Fă-mă să aud veselie şi bucurie, şi oasele pe care le-ai zdrobit Tu, se vor bucura.
- Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
- 9
- Tisztíts meg izsóppal, és tiszta leszek; moss meg, és fehérebb leszek a hónál.
- Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.
- Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
- Întoarce-Ţi privirea de la păcatele mele, şterge toate nelegiuirile mele!
- Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
- 10
- Hallass velem örömöt és vigasságot, hogy örvendezzenek csontjaim, amelyeket összetörtél.
- Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.
- Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
- Zideşte în mine o inimă curată, Dumnezeule, pune în mine un duh nou şi statornic!
- Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
- 11
- Rejtsd el arcodat vétkeim elől, és töröld el minden álnokságomat!
- Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.
- Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
- Nu mă lepăda de la faţa Ta şi nu lua de la mine Duhul Tău cel Sfânt.
- Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
- 12
- Tiszta szívet teremts bennem, Istenem, és az erős lelket újítsd meg bennem!
- Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.
- Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
- Dă-mi iarăşi bucuria mântuirii Tale şi sprijină-mă cu un duh de bunăvoinţă!
- Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.
- 13
- Ne vess el arcod elől, és szent lelkedet ne vedd el tőlem!
- Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.
- Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
- Atunci voi învăţa căile Tale pe cei ce le calcă, şi păcătoşii se vor întoarce la Tine.
- Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
- 14
- Add vissza nekem szabadításod örömét, és az engedelmesség lelkével támogass engem.
- Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.
- Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
- Dumnezeule, Dumnezeul mântuirii mele! Izbăveşte-mă de vina sângelui vărsat, şi limba mea va lăuda îndurarea Ta.
- Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
- 15
- Hadd tanítsam útjaidra a bűnösöket, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
- Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
- O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
- Doamne, deschide-mi buzele, şi gura mea va vesti lauda Ta.
- Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
- 16
- Szabadíts meg, mert vért ontottam, Istenem, szabadításom Istene, hogy nyelvem igazságodról zengjen.
- Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.
- For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
- Dacă ai fi voit jertfe, Ţi-aş fi adus: dar Ţie nu-Ţi plac arderile de tot.
- O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
- 17
- Uram, nyisd meg ajkamat, hadd hirdesse szám dicséretedet!
- Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
- The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
- Jertfele plăcute lui Dumnezeu sunt un duh zdrobit: Dumnezeule, Tu nu dispreţuieşti o inimă zdrobită şi mâhnită.
- For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
- 18
- Mert te nem kedveled a véresáldozatot, és ha égőáldozatot adnék, abban sem gyönyörködnél.
- Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
- Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
- În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului şi zideşte zidurile Ierusalimului!
- The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
- 19
- Isten előtt a töredelmes lélek a kedves áldozat. A töredelmes és bűnbánó szívet, Istenem, nem veted meg!
- Isten előtt [kedves] áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bűnbánó szívet oh Isten nem veted te meg!
- Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
- Atunci vei primi jertfe neprihănite, arderi de tot şi jertfe întregi; atunci se vor aduce pe altarul Tău viţei.
- Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem;
- 20
- Tégy jót a Sionnal kegyelmed szerint, és építsd föl Jeruzsálem kőfalait!
- [Tégy jól a te kegyelmedből a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kőfalait.]
- 21
- Akkor majd kedvesek lesznek neked az igaz áldozatok: az égőáldozat és az egészen elégő áldozat; akkor majd áldozhatnak neked bikákat oltárodon.
- [Akkor kedvesek lesznek előtted az igazságnak áldozatai; az égő és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Június 21
Kétéves:
- I. év: 5Móz 6
- II. év: Ézs 37
- ApCsel 13:42-14:7
- Zsolt 139:1-24
- Péld 17:19-21
Példabeszéd
Olyan az ÚR kezében a király szíve, mint a vízfolyás, oda irányítja, ahová akarja.