Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 50. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Un psalm al lui Asaf. 
1
[Ászáf zsoltára.] Az Istenek Istene, az ÚR szól, és hívja a földet napkelettől napnyugatig.
Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Dumnezeu, da, Dumnezeu Domnul vorbeşte şi cheamă pământul, de la răsăritul soarelui până la asfinţitul lui.
A Psalm of Asaph.
2
A tökéletes szépségű Sionról ragyog föl az Isten.
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
Din Sion, care este întruparea frumuseţii desăvârşite, de acolo străluceşte Dumnezeu.
The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
3
Eljön a mi Istenünk, és nem hallgat, emésztő tűz van előtte, és erős forgószél körülötte.
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Dumnezeul nostru vine şi nu tace. Înaintea Lui merge un foc mistuitor, şi împrejurul Lui o furtună puternică.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
4
Hívja az egeket odafenn és a földet, hogy megítélje népét.
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
El strigă spre ceruri sus şi spre pământ, ca să judece pe poporul Său:
Our God comes; he does not keep silence; before him is a devouring fire, around him a mighty tempest.
5
Gyűljetek elém, kegyeseim, akik áldozattal kötöttetek szövetséget velem!
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
„Strângeţi-Mi pe credincioşii Mei, care au făcut legământ cu Mine prin jertfă!” –
He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
6
Az egek hirdetik igazságát, mert Isten a bíró. [Szela]
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. Szela.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
Atunci cerurile vor vesti dreptatea Lui, căci Dumnezeu este Cel ce judecă. – (Oprire)
“Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
7
Halld, népem, hadd szóljak! Izráel, hadd tegyek bizonyságot ellened! Isten vagyok én, a te Istened.
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Ascultă, poporul Meu, şi voi vorbi; ascultă, Israele, şi te voi înştiinţa. Eu sunt Dumnezeu, Dumnezeul tău.
The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
8
Nem feddlek meg véresáldozataidért, sem szüntelen előttem lévő égőáldozataidért.
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Nu pentru jertfele tale te mustru: căci arderile tale de tot sunt necurmat înaintea Mea.
“Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify against you. I am God, your God.
9
De nem fogadhatok el bikát a te házadból vagy bakokat a te aklaidból,
[De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.
Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
10
mert enyém az erdő minden vadja, az ezernyi hegy minden állata.
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Căci ale Mele sunt toate dobitoacele pădurilor, toate fiarele munţilor cu miile lor.
I will not accept a bull from your house or goats from your folds.
11
Ismerem a hegyek minden szárnyasát, és minden az enyém, ami mozog a földön.
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai [tudva vannak] nálam.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Eu cunosc toate păsările de pe munţi, şi tot ce se mişcă pe câmp este al Meu.
For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
12
Ha megéhezném, nem mondanám meg neked, mert enyém e világ és ami azt betölti.
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a Mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.
I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
13
Vajon a bikák húsát eszem-e, és a bakok vérét iszom-e?
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Oare mănânc Eu carnea taurilor? Oare beau Eu sângele ţapilor?
“If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
14
Hálával áldozzál Istennek, és teljesítsd a Felségesnek tett fogadalmaidat!
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Adu ca jertfă lui Dumnezeu mulţumiri şi împlineşte-ţi juruinţele făcute Celui Preaînalt.
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
15
Hívj segítségül engem a nyomorúság idején: én megszabadítalak, és te dicsőítesz engem.
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Cheamă-Mă în ziua necazului, şi Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!
Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
16
A gonosznak pedig azt mondja Isten: Hogy mersz beszélni rendeléseimről, és szádra venni szövetségemet?
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Dumnezeu zice însă celui rău: „Ce tot înşiri tu legile Mele şi ai în gură legământul Meu,
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
17
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted beszédemet!
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
când tu urăşti mustrările şi arunci cuvintele Mele înapoia ta?
But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
18
Ha tolvajt látsz, mellé szegődsz, és paráznákkal közösködsz.
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Dacă vezi un hoţ, te uneşti cu el, şi te însoţeşti cu preacurvarii.
For you hate discipline, and you cast my words behind you.
19
Szádat gonoszságra tátod, és nyelved csalárdságot sző.
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Dai drumul gurii la rău, şi limba ta urzeşte vicleşuguri.
If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
20
Leülsz, és testvéred ellen beszélsz, anyád fiát is szidod.
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Stai şi vorbeşti împotriva fratelui tău, cleveteşti pe fiul mamei tale.
“You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
21
Ezeket teszed, és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddlek téged, és eléd sorolom mindezeket.
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom [azokat.]
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Iată ce ai făcut, şi Eu am tăcut. Ţi-ai închipuit că Eu sunt ca tine. Dar te voi mustra şi îţi voi pune totul sub ochi!
You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.
22
Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül.
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Luaţi seama, dar, voi care uitaţi pe Dumnezeu, ca nu cumva să vă sfâşii, şi să nu fie nimeni să vă scape.
These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
23
Aki hálával áldozik, az dicsőít engem, és aki figyel az útra, annak mutatom meg Isten szabadítását.
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
Cine aduce mulţumiri ca jertfă, acela Mă proslăveşte, şi celui ce veghează asupra căii lui, aceluia îi voi arăta mântuirea lui Dumnezeu.”
“Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 49. Fejezet
  • Zsoltárok 51. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  50. zsoltár képe az Istentiszteletről
Ige  6. Jónás visszanyeri lelki békéjét
Ige  Aki hálával áldozik az dicsőít Engem....
Ige  Hálaáldozat
Ige  Hálás a szívem?
Ige  Hálával dicsőíteni Istent
Ige  Isten a népén kezdi az ítéletet
Ige  Isten tiszteletének lényege

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Aki álnokságot vet, nyomorúságot arat, és összetörik haragjának botja.
Péld. 22:8