Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 30. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Un psalm. O cântare pentru sfinţirea Casei Domnului, făcută de David. 
1
[Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.]
Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.
I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
Te înalţ, Doamne, căci m-ai ridicat şi n-ai lăsat pe vrăjmaşii mei să se bucure de mine.
A Psalm of David. A song at the dedication of the temple.
2
Magasztallak, URam, hogy fölemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.
Magasztallak Uram, hogy felemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
Doamne Dumnezeule, eu am strigat către Tine, şi Tu m-ai vindecat.
I will extol you, O LORD, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.
3
URam Istenem, hozzád kiáltottam, és meggyógyítottál engem.
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam, és te meggyógyítottál engem!
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
Doamne, Tu mi-ai ridicat sufletul din Locuinţa morţilor, Tu m-ai adus la viaţă din mijlocul celor ce se coboară în groapă.
O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.
4
URam, felhoztad lelkemet a sírból, fölélesztettél a sírba szállók közül.
Uram, felhoztad a Seolból az én lelkemet, fölélesztettél a sírbaszállók közül.
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
Cântaţi Domnului, voi cei iubiţi de El, măriţi prin laudele voastre Numele Lui cel sfânt!
O LORD, you have brought up my soul from Sheol; you restored me to life from among those who go down to the pit.
5
Dicsérjétek az URat, ti hívei! Dicsőítsétek szent emlékezetét.
Zengedezzetek az Úrnak, ti hívei! Dicsőítsétek szent emlékezetét.
For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
Căci mânia Lui ţine numai o clipă, dar îndurarea Lui ţine toată viaţa: seara vine plânsul, iar dimineaţa, veselia.
Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.
6
Mert csak egy pillanatig tart haragja, de élethossziglan való jóakarata. Este bánat tér be, reggelre itt a vidámság.
Mert csak pillanatig [tart] haragja, [de] élethossziglan jóakarata; este bánat száll be [hozzánk], reggelre öröm.
And in my prosperity I said, I shall never be moved.
Când îmi mergea bine, ziceam: „Nu mă voi clătina niciodată!”
For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
7
Jó sorsomban azt mondtam: Nem rendülhetek meg soha.
Azt mondtam azért én jó állapotomban: Nem rendülhetek meg soha.
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
Doamne, prin bunăvoinţa Ta mă aşezaseşi pe un munte tare… dar Ţi-ai ascuns faţa, şi m-am tulburat.
As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
8
URam, jóvoltodból megszilárdítottál, mint egy hatalmas hegyet, de mikor elrejtetted arcodat, megrettentem.
Uram, jókedvedből erősséget állítottál föl hegyemre; de elrejtéd orczádat, és megroskadtam.
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Doamne, eu am strigat către Tine şi m-am rugat Domnului, zicând:
By your favor, O LORD, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed.
9
Hozzád kiáltok, URam! Az én URam irgalmáért könyörgök!
Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
„Ce vei câştiga dacă-mi verşi sângele şi mă cobori în groapă? Poate să Te laude ţărâna? Poate ea să vestească credincioşia Ta?
To you, O LORD, I cry, and to the Lord I plead for mercy:
10
Mit használ nekem a vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por, hirdeti-e igazságodat?
Mit használ vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por; hirdeti-é igazságodat?
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
Ascultă, Doamne, ai milă de mine! Doamne, ajută-mă!”
“What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
11
Hallgass meg, URam, könyörülj rajtam! URam, légy segítségem!
Hallgass meg, Uram, könyörülj rajtam! Uram, légy segítségem!
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
Şi mi-ai prefăcut tânguirile în veselie, mi-ai dezlegat sacul de jale şi m-ai încins cu bucurie,
Hear, O LORD, and be merciful to me! O LORD, be my helper!”
12
Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel.
Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel.
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
pentru ca inima mea să-Ţi cânte, şi să nu stea mută. Doamne Dumnezeule, eu pururi Te voi lăuda!
You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,
13
Ezért zengedezek szentségednek, és nem hallgatok el, URam Istenem, mindenkor hálát adok neked.
[Hogy zengjen néked és el ne hallgasson felőled a dicséret: Uram, én Istenem, örökké dicsőítlek téged.]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 29. Fejezet
  • Zsoltárok 31. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő, és ne tedd tönkre a nyomorultat a kapuban.
Péld. 22:22