- Un psalm. O cântare pentru sfinţirea Casei Domnului, făcută de David.
- 1
- [Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.]
- Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.
- I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
- Te înalţ, Doamne, căci m-ai ridicat şi n-ai lăsat pe vrăjmaşii mei să se bucure de mine.
- A Psalm of David. A song at the dedication of the temple.
- 2
- Magasztallak, URam, hogy fölemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.
- Magasztallak Uram, hogy felemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.
- O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
- Doamne Dumnezeule, eu am strigat către Tine, şi Tu m-ai vindecat.
- I will extol you, O LORD, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.
- 3
- URam Istenem, hozzád kiáltottam, és meggyógyítottál engem.
- Uram, Istenem, hozzád kiáltottam, és te meggyógyítottál engem!
- O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
- Doamne, Tu mi-ai ridicat sufletul din Locuinţa morţilor, Tu m-ai adus la viaţă din mijlocul celor ce se coboară în groapă.
- O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.
- 4
- URam, felhoztad lelkemet a sírból, fölélesztettél a sírba szállók közül.
- Uram, felhoztad a Seolból az én lelkemet, fölélesztettél a sírbaszállók közül.
- Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
- Cântaţi Domnului, voi cei iubiţi de El, măriţi prin laudele voastre Numele Lui cel sfânt!
- O LORD, you have brought up my soul from Sheol; you restored me to life from among those who go down to the pit.
- 5
- Dicsérjétek az URat, ti hívei! Dicsőítsétek szent emlékezetét.
- Zengedezzetek az Úrnak, ti hívei! Dicsőítsétek szent emlékezetét.
- For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
- Căci mânia Lui ţine numai o clipă, dar îndurarea Lui ţine toată viaţa: seara vine plânsul, iar dimineaţa, veselia.
- Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.
- 6
- Mert csak egy pillanatig tart haragja, de élethossziglan való jóakarata. Este bánat tér be, reggelre itt a vidámság.
- Mert csak pillanatig [tart] haragja, [de] élethossziglan jóakarata; este bánat száll be [hozzánk], reggelre öröm.
- And in my prosperity I said, I shall never be moved.
- Când îmi mergea bine, ziceam: „Nu mă voi clătina niciodată!”
- For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
- 7
- Jó sorsomban azt mondtam: Nem rendülhetek meg soha.
- Azt mondtam azért én jó állapotomban: Nem rendülhetek meg soha.
- LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
- Doamne, prin bunăvoinţa Ta mă aşezaseşi pe un munte tare… dar Ţi-ai ascuns faţa, şi m-am tulburat.
- As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
- 8
- URam, jóvoltodból megszilárdítottál, mint egy hatalmas hegyet, de mikor elrejtetted arcodat, megrettentem.
- Uram, jókedvedből erősséget állítottál föl hegyemre; de elrejtéd orczádat, és megroskadtam.
- I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
- Doamne, eu am strigat către Tine şi m-am rugat Domnului, zicând:
- By your favor, O LORD, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed.
- 9
- Hozzád kiáltok, URam! Az én URam irgalmáért könyörgök!
- Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!
- What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
- „Ce vei câştiga dacă-mi verşi sângele şi mă cobori în groapă? Poate să Te laude ţărâna? Poate ea să vestească credincioşia Ta?
- To you, O LORD, I cry, and to the Lord I plead for mercy:
- 10
- Mit használ nekem a vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por, hirdeti-e igazságodat?
- Mit használ vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por; hirdeti-é igazságodat?
- Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
- Ascultă, Doamne, ai milă de mine! Doamne, ajută-mă!”
- “What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
- 11
- Hallgass meg, URam, könyörülj rajtam! URam, légy segítségem!
- Hallgass meg, Uram, könyörülj rajtam! Uram, légy segítségem!
- Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
- Şi mi-ai prefăcut tânguirile în veselie, mi-ai dezlegat sacul de jale şi m-ai încins cu bucurie,
- Hear, O LORD, and be merciful to me! O LORD, be my helper!”
- 12
- Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel.
- Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel.
- To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
- pentru ca inima mea să-Ţi cânte, şi să nu stea mută. Doamne Dumnezeule, eu pururi Te voi lăuda!
- You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,
- 13
- Ezért zengedezek szentségednek, és nem hallgatok el, URam Istenem, mindenkor hálát adok neked.
- [Hogy zengjen néked és el ne hallgasson felőled a dicséret: Uram, én Istenem, örökké dicsőítlek téged.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Bízz az ÚRban teljes szívedből, és ne a magad értelmére támaszkodj!