Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Jób » 5. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
1
Kiálts csak! Van-e, aki felelne neked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
“Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2
Mert a bolondot bosszúság öli meg, az együgyűt pedig a buzgóság veszíti el.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Nebunul piere ucis de mânia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
3
Láttam, hogy egy bolond gyökeret eresztett, de nagy hamar átkozott lett szép hajlékában.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Am văzut pe un nebun prinzând rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
4
Távol van fiaitól a szabadulás: elnyomják őket a kapuban, mert nincs megmentőjük.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Fiii lui n-au noroc, sunt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu-i scapă!
His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
5
Amit learattak, fölfalja az éhező, a tövisek közül is kiszedi, és liheg, mint a gazdag a kincsek után.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Secerişul lui este mâncat de cei flămânzi, care vin să-l ia chiar şi din spini, şi averile lui sunt înghiţite de oameni însetaţi.
The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6
Mert nem porból támad a veszedelem, s nem földből sarjad a nyomorúság,
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Nenorocirea nu răsare din ţărână, şi suferinţa nu încolţeşte din pământ.
For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,
7
de az ember nyomorúságra születik, mint ahogy a parázs szikrái is fölfelé szállnak.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Omul se naşte ca să sufere, după cum scânteia se naşte ca să zboare.
but man is born to trouble as the sparks fly upward.
8
Ezért én a Mindenhatóhoz folyamodom, Istenre bízom ügyemet,
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu I-aş spune necazul meu.
“As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,
9
aki nagy és kikutathatatlan dolgokat művel, és csodákat, melyeknek száma sincsen.
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
who does great things and unsearchable, marvelous things without number:
10
Esőt ad a föld színére, és vizet bocsát a mezőkre.
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
El varsă ploaia pe pământ şi trimite apă pe câmpii.
he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
11
Az alázatosakat fölmagasztalja, és a gyászolókat biztonságba helyezi.
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
El înalţă pe cei smeriţi şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.
12
Semmivé teszi a csalárdak szándékát, hogy kezük ne vihessen véghez maradandót.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mâinile lor nu pot să le împlinească.
He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success.
13
A bölcseket saját csalárdságukkal fogja meg, és hiábavalóvá lesz a hamisak tanácsa.
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sunt răsturnate:
He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.
14
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatózva járnak, mint éjszaka.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
dau peste întuneric în mijlocul zilei, bâjbâie ziua în amiaza mare ca noaptea.
They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.
15
Megszabadítja a szegényt az erős kezéből és szájuk fegyverétől,
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor şi-l scapă din mâna celor puternici.
But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty.
16
hogy reménysége legyen a nincstelennek, és a hamisság befogja a száját.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Aşa încât nădejdea sprijină pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.
17
Íme, boldog ember az, akit Isten megdorgál; azért a Mindenható büntetését ne vesd meg!
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Ferice de omul pe care-l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atotputernic.
“Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty.
18
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de keze meg is gyógyít.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
El face rana şi tot El o leagă; El răneşte, şi mâna Lui tămăduieşte.
For he wounds, but he binds up; he shatters, but his hands heal.
19
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem ér téged veszedelem.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
De şase ori te va izbăvi din necaz şi de şapte ori nu te va atinge răul.
He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
20
Az éhínségben megment a haláltól, és a háborúban a fegyveres kéztől.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
El te va scăpa de moarte în vreme de foamete şi de loviturile sabiei în vreme de război.
In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
21
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, ha a pusztulás jön.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă când va veni pustiirea.
You shall be hidden from the lash of the tongue, and shall not fear destruction when it comes.
22
Nevetsz a pusztuláson és az éhségen, és a fenevadaktól sem kell félned.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Vei râde de pustiire ca şi de foamete şi nu vei avea să te temi de fiarele pământului.
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
23
Mert a mező köveivel is szövetséged lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Căci vei face legământ până şi cu pietrele câmpului, şi fiarele pământului vor fi în pace cu tine.
For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
24
Majd meglátod, hogy békességben lesz a sátrad, s ha megvizsgálod hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
25
Majd meglátod, hogy utódaid megszaporodnak, és sarjadékod annyi lesz, mint a mező füve.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
îţi vei vedea sămânţa crescându-ţi şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe câmp.
You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.
26
Érett korban térsz a sírba, ahogyan a learatott gabonát is a maga idején takarítják be.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Vei intra în mormânt la bătrâneţe, ca snopul strâns la vremea lui.
You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.
27
Íme, mi ezt kutattuk ki, így van ez. Hallgass erre, és jegyezd meg magadnak.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Iată ce am cercetat şi aşa este! Ascultă, că sunt spre folosul tău!”
Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Jób 4. Fejezet
  • Jób 6. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A szenvedés és a halál
Ige  Egy csapda
Ige  Isten fenyítése

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Öröm az igaznak törvényesen cselekedni, de rettegés az a hamisan cselekvőnek.
Péld. 21:15