Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Jób » 37. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
1
Hallgassátok figyelmesen hangjának dörgését és a zúgást, amely szájából kiárad!
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot şi sare din locul ei.
“At this also my heart trembles and leaps out of its place.
2
Az egész ég alatt szétterjeszti azt villámaival együtt a föld széléig.
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!
Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
3
Utána mennydörgés zendül, fenségének hangján dörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendül.
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează până la marginile pământului.
Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
4
Csodálatos hangon mennydörög az Isten, és nagy dolgokat cselekszik, amelyeket meg sem érthetünk.
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5
Mert azt mondja a hónak: Hullj le a földre! És a záporesőnek meg a zuhogó zivatarnak így szól: Szakadjatok!
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: [Szakadjatok].
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe care noi nu le înţelegem.
God thunders wondrously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
6
Minden ember kezét lefogja, hogy megismerje minden ember, amit ő alkotott.
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
El zice zăpezii: „Cazi pe pământ!” Zice acelaşi lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.
For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’ likewise to the downpour, his mighty downpour.
7
A vadállat is rejtekébe húzódik, és barlangjában marad.
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Pecetluieşte mâna tuturor oamenilor, pentru ca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.
He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
8
Kamrájából előjön a szélvihar és az északi szelektől a fagy.
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Fiara sălbatică se trage într-o peşteră şi se culcă în vizuina ei.
Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.
9
Isten leheletétől jég támad, és a víz felszíne megfagy.
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Vijelia vine de la miazăzi, şi frigul din vânturile de la miazănoapte.
From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
10
Majd nedvességgel terheli meg a felleget, és villáma áttöri a felhőt.
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Dumnezeu, prin suflarea Lui, face gheaţa şi micşorează locul apelor mari.
By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
11
Körös-körül gomolyog az a földkerekség színén, ahogy ő irányítja, és mindazt megteszi, amit parancsol neki.
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Încarcă norii cu aburi şi-i risipeşte scânteietori;
He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
12
Van úgy, hogy ostorként, van úgy, hogy szeretetből adja azt földjének.
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pământului locuit.
They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
13
Vedd ezt a füledbe, Jób, állj meg, és gondold meg Isten csodáit.
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pământul, sau ca un semn al dragostei Lui.
Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
14
Tudod-e, mikor rendelkezik úgy Isten, hogy a felhőből villám villanjon?
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!
“Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
15
Tudod-e, hogy mi módon lebegnek a felhők, a tökéletes tudás csodái?
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, [vagy] a tökéletes tudásnak csudáit [érted-é?]
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Ştii cum cârmuieşte Dumnezeu norii şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?
Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
16
Hogyan melegszenek át ruháid, amikor nyugton hagyja a déli szél a földet?
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvârşită?
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
17
Talán vele együtt terjesztetted ki az eget, amely szilárd, mint az öntött tükör?
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Ştii pentru ce ţi se încălzesc veşmintele, când se odihneşte pământul de vântul de miazăzi?
you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
18
Mondd meg nekünk, mit mondjunk neki? A sötétség miatt semmit sem kezdhetünk.
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?
Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
19
Kell-e mondani neki, hogy szólni szeretnék? Ha beszélne vele valaki, bizonnyal vége volna!
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Arată-ne ce trebuie să-I spunem. Căci suntem prea neştiutori ca să-I putem vorbi.
Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
20
Most nem látják a napfényt, bár ragyog a felhők mögött; de szél támad, és kiderül.
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át [rajta] és kiderül.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Cine-I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?
Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
21
Észak felől aranyszínű világosság támad, Isten körül félelmetes ragyogás.
Észak felől arany[színű világosság] támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vânt şi-l va curăţa;
“And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
22
Ő a Mindenható! Nem tudjuk megtalálni őt. Nagy az ő hatalma és ereje, a jogot és az igazságot mégsem nyomja el.
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
de la miazănoapte ne vine aurora şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!
Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
23
Azért félik őt az emberek, de a kevély bölcsekre rá se tekint.
Azért rettegjék őt az emberek; a [kevély] bölcsek közül nem lát ő egyet sem.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Pe Cel Atotputernic nu-L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frânge.
The Almighty—we cannot find him; he is great in power; justice and abundant righteousness he will not violate.
24
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
De aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.”

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Jób 36. Fejezet
  • Jób 38. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Isten pecsétje

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Kívánatos kincs és olaj van a bölcs házában, a bolond ember pedig eltékozolja azt.
Péld. 21:20