- 1
- Majd folytatta Elíhú, és ezt mondta:
- Tovább is felele Elihu, és monda:
- Elihu spake moreover, and said,
- Elihu a luat din nou cuvântul şi a zis:
- And Elihu answered and said:
- 2
- Talán helyesnek tartod, hogy azt mondod: „Igazam van Istennel szemben”?
- Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?
- Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
- „Îţi închipui că ai dreptate şi crezi că te îndreptăţeşti înaintea lui Dumnezeu,
- “Do you think this to be just? Do you say, ‘It is my right before God,’
- 3
- Hiszen azt kérded: Mi hasznom belőle? Mennyivel várhatok többet, ha nem vétkezem?
- Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belőle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
- For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
- când zici: „La ce-mi foloseşte, ce câştig am că nu păcătuiesc?”
- that you ask, ‘What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?’
- 4
- Én megadom rá a választ neked és barátaidnak is.
- Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.
- I will answer thee, and thy companions with thee.
- Îţi voi răspunde şi la aceasta, ţie şi prietenilor tăi totodată.
- I will answer you and your friends with you.
- 5
- Tekints az égre, és lásd meg, nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak fölötted!
- Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!
- Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
- Uită-te spre ceruri şi priveşte! Vezi norii cât de sus sunt faţă de tine?
- Look at the heavens, and see; and behold the clouds, which are higher than you.
- 6
- Hogyha vétkezel, mit árthatsz neki? Ha szaporítod bűneidet, mit ártasz neki?
- Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bűneidet, mit ártasz néki?
- If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
- Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui? Şi când păcatele ţi se înmulţesc, ce-I faci Lui?
- If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
- 7
- Ha igaz vagy, mit adsz neki, vagy mit kap ő a te kezedből?
- Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedből?
- If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
- Dacă eşti drept, ce-I dai Lui? Ce primeşte El din mâna ta?
- If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?
- 8
- Csak az olyan embernek árt a gonoszságod, mint amilyen te vagy, és az ember fiának használ az igazságod.
- Az olyan embernek [árt] a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának [használ.]
- Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
- Răutatea ta nu poate vătăma decât semenului tău, dreptatea ta nu foloseşte decât fiului omului.
- Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
- 9
- A sok erőszak miatt kiáltoznak az emberek, jajgatnak a hatalmasok karja alatt.
- A sok erőszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
- By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
- Oamenii strigă împotriva mulţimii apăsătorilor, se plâng de silnicia multora;
- “Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
- 10
- De egy sem mondja: Hol van Isten, az én Teremtőm, aki hálaénekre indít éjszaka,
- De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtőm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
- But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
- dar niciunul nu zice: „Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cântări de veselie noaptea,
- But none says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
- 11
- aki többre tanít minket a föld állatainál, és bölcsebbé tesz az ég madarainál?
- A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?
- Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
- care ne învaţă mai mult decât pe dobitoacele pământului şi ne dă mai multă pricepere decât păsărilor cerului?”
- who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’
- 12
- Így aztán kiálthatnak a gonoszok kevélysége miatt, de ő nem felel.
- Akkor azután kiálthatnak, de ő nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
- There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
- Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mândriei celor răi.
- There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men.
- 13
- Mert a hiábavalóságot nem hallgatja meg Isten, a Mindenható nem tekint ilyesmire.
- Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
- Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
- Degeaba strigă, căci Dumnezeu n-ascultă, Cel Atotputernic nu ia aminte.
- Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.
- 14
- Még akkor sem, ha azt mondod, hogy nem látod őt. Ügyed akkor is előtte van, és neked várnod kell őreá.
- Hátha még azt mondod: Te nem látod őt; az ügy előtte van és te reá vársz!
- Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
- Măcar că zici că nu-L vezi, totuşi pricina ta este înaintea Lui: aşteaptă-L!
- How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
- 15
- Most pedig mivel még nem büntetett meg eléggé haragjában, és nem figyelt a nagy álnokságra,
- Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:
- But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
- Dar pentru că mânia Lui nu pedepseşte încă, nu înseamnă că puţin Îi pasă de nelegiuire.
- And now, because his anger does not punish, and he does not take much note of transgression,
- 16
- azért tátja föl Jób hiábavalóságra a száját, és szaporítja a szót értelmetlenül.
- Azért tátja fel Jób hívságra a száját, [és] szaporítja a szót értelem nélkül.
- Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
- Aşa că Iov îşi deschide gura degeaba şi spune o mulţime de vorbe fără rost.”
- Job opens his mouth in empty talk; he multiplies words without knowledge.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚR bölcsességgel alapozta meg a földet, értelemmel erősítette meg az eget.