- 1
- Erre így felelt a súahi Bildád:
- Felele pedig a Sukhból való Bildád, és monda:
- Then answered Bildad the Shuhite, and said,
- Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
- Then Bildad the Shuhite answered and said:
- 2
- Övé a hatalom és a tisztelet, ő az, aki békességet szerez a magasságban.
- Hatalom és fenség az övé, a ki békességet szerez az ő magasságaiban.
- Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
- „Puterea şi groaza sunt ale lui Dumnezeu; El face să împărăţească pacea în ţinuturile Lui înalte.
- “Dominion and fear are with God; he makes peace in his high heaven.
- 3
- Van-e száma seregeinek, és kire nem virrad föl világossága?
- Van-é száma az ő sereginek, és kire nem kél fel az ő világossága?
- Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
- Cine ar putea să-I numere oştile? Şi peste cine nu răsare lumina Lui?
- Is there any number to his armies? Upon whom does his light not arise?
- 4
- Hogyan lehetne igaz a halandó Isten előtt, hogyan lehetne tiszta, aki asszonytól született?
- Hogy-hogy lehetne igaz a halandó Isten előtt, hogyan lehetne tiszta, a ki asszonytól született?
- How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
- Cum ar putea omul să fie fără vină înaintea lui Dumnezeu? Cum ar putea cel născut din femeie să fie curat?
- How then can man be in the right before God? How can he who is born of woman be pure?
- 5
- Nézd a holdat: az sem elég ragyogó, még a csillagok sem tiszták a szemében.
- Nézd a holdat, az sem ragyogó, még a csillagok sem tiszták az ő szemei előtt.
- Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
- Iată, în ochii Lui nici luna nu este strălucitoare, şi stelele nu sunt curate înaintea Lui;
- Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
- 6
- Mennyivel kevésbé a halandó, aki féreg, és az ember fia, aki csak hernyó!
- Mennyivel kevésbé a halandó, a ki féreg, és az embernek fia, a ki hernyó.
- How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
- cu cât mai puţin omul, care nu este decât un vierme, fiul omului, care nu este decât un viermişor!”
- how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Így majd bőven megtelnek csűrjeid, és must árad sajtód vályúiból.