- 1
- Majd így folytatta Elíhú:
- És folytatá Elihu, és monda:
- Elihu also proceeded, and said,
- Elihu a urmat şi a zis:
- And Elihu continued, and said:
- 2
- Várj még egy kicsit, majd felvilágosítalak, mert van még más mondanivalóm is Istenről.
- Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
- Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
- „Aşteaptă puţin şi voi urma, căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
- “Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
- 3
- Tudásomat messziről hozom, hogy igazoljam Alkotómat.
- Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
- I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
- Îmi voi lua temeiurile de dreptate şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
- I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker.
- 4
- Mert az én beszédem bizony nem hazugság, egy tökéletes tudású áll melletted.
- Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
- For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- Fii încredinţat, cuvântările mele nu sunt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.
- For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- 5
- Íme, Isten mily hatalmas, és mégsem vet meg senkit. Hatalmas, és erős szívű.
- Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
- Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
- Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni; şi este puternic prin tăria priceperii Lui.
- “Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding.
- 6
- Nem tartja életben a gonoszt, de a szegénynek igazságot szolgáltat.
- Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
- He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
- El nu lasă pe cel rău să trăiască şi face dreptate celui nenorocit.
- He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right.
- 7
- Nem veszi le szemét az igazról, sőt a királyok mellé, a trónra ülteti és örökre fölmagasztalja őket.
- Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
- He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
- Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană şi-i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşază pentru totdeauna ca să domnească.
- He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.
- 8
- Ha pedig béklyóba zárják, és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
- És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
- And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
- Se întâmplă să cadă în lanţuri şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
- And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,
- 9
- tudtukra adja cselekedetüket és vétkeiket, hogy fölfuvalkodtak.
- Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
- Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
- Le pune înainte faptele lor, fărădelegile lor, mândria lor.
- then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
- 10
- Megnyitja fülüket a feddés előtt, és megparancsolja, hogy térjenek meg vétkeikből.
- Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
- He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
- Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă de la nelegiuire.
- He opens their ears to instruction and commands that they return from iniquity.
- 11
- Ha hallgatnak rá, és szolgálnak neki, napjaikat jól töltik, és éveiket gyönyörűségben.
- Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
- If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
- Dacă ascultă şi se supun, îşi sfârşesc zilele în fericire şi anii în bucurie.
- If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
- 12
- Ha azonban nem hallgatnak rá, fegyver üti át őket, és tudatlanságuk miatt múlnak ki.
- Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
- But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
- Dacă n-ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
- But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
- 13
- Az álnok szívűek haragot táplálnak, és nem kiáltanak Istenhez, amikor megkötözi őket.
- De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
- But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
- Nelegiuiţii se mânie, nu strigă către Dumnezeu când îi înlănţuie;
- “The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.
- 14
- Már fiatalon elhal a lelkük, és életük a paráznákéhoz hasonlít.
- Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
- They die in youth, and their life is among the unclean.
- îşi pierd viaţa în tinereţe, mor ca cei desfrânaţi.
- They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
- 15
- A nyomorultat a nyomorúság által szabadítja meg, és a szorongattatás által nyitja meg a fülét.
- A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
- He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
- Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui, şi prin suferinţă îl înştiinţează.
- He delivers the afflicted by their affliction and opens their ear by adversity.
- 16
- Téged is kivezetne az ínség torkából tágas mezőre, ahol nincs szorultság, és asztalod zsíros étkekkel lenne rakva.
- Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
- Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
- Şi pe tine te va scoate din strâmtorare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
- He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
- 17
- De ha gonosz ítélettel vagy tele, akkor jogosan ér utol az ítélet.
- De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
- But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
- Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedezlipită de pricina ta.
- “But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
- 18
- Csak a harag ne ragadjon téged indulatra, és ne vezessen félre a nagy váltságdíj.
- Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
- Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
- Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
- Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.
- 19
- Rendben találja-e segélykiáltásodat és minden erőfeszítésedet?
- Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
- Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
- Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz şi chiar toate puterile pe care le-ai putea desfăşura?
- Will your cry for help avail to keep you from distress, or all the force of your strength?
- 20
- Ne kívánd azt az éjszakát, amely népeket mozdít ki helyükből.
- Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
- Desire not the night, when people are cut off in their place.
- Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
- Do not long for the night, when peoples vanish in their place.
- 21
- Vigyázz! Ne pártolj a bűnhöz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett.
- Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
- Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
- Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
- Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
- 22
- Íme, mily fenséges Isten az ő erejében. Ki az, aki úgy tanítana, mint ő?
- Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
- Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
- Dumnezeu este mare în puterea Lui; cine ar putea să înveţe pe alţii ca El?
- Behold, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
- 23
- Kicsoda írhatja elő az útjait, és ki mondhatja neki: Igazságtalanságot cselekedtél?
- Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
- Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
- Cine Îi cere socoteală de căile Lui şi cine îndrăzneşte să-I spună: „Faci rău”?
- Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
- 24
- Legyen rá gondod, hogy magasztald tetteit, amelyekről énekelnek az emberek!
- Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
- Remember that thou magnify his work, which men behold.
- Nu uita să lauzi faptele Lui, pe care toţi oamenii trebuie să le mărească!
- “Remember to extol his work, of which men have sung.
- 25
- Minden ember őt szemléli, de mivel halandó, csak távolról látja.
- Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
- Every man may see it; man may behold it afar off.
- Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
- All mankind has looked on it; man beholds it from afar.
- 26
- Íme, Isten fenséges, de mi nem ismerhetjük őt! Éveinek száma sem nyomozható ki.
- Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
- Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
- Iată ce mare e Dumnezeu! Dar noi nu-L putem pricepe, numărul anilor Lui nimeni nu l-a pătruns.
- Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
- 27
- Ha fölszívja a vízcseppeket, a felhőből eső csepereg,
- Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
- For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
- Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
- For he draws up the drops of water; they distill his mist in rain,
- 28
- amelyet a fellegek árasztanak és hullatnak le az emberek sokaságára.
- A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
- Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
- pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
- which the skies pour down and drop on mankind abundantly.
- 29
- Értheti-e valaki, miért oszlik szét a felhő, miért zúg annak sátra?
- De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
- Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
- Şi cine poate pricepe ruperea norului şi bubuitul cortului Său?
- Can anyone understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
- 30
- Íme, szétterjeszti maga körül világosságát, de a tenger mélységeit befedi.
- Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
- Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
- Iată, El Îşi întinde lumina în jurul Lui şi acoperă adâncimile mării.
- Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
- 31
- Mert ezek által ítéli a népeket, de eledelt is ad bőségesen.
- Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
- For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
- Prin aceste mijloace, El judecă popoarele şi dă belşug de hrană.
- For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
- 32
- Kezét villámlás tölti be, és kirendeli azt lázadói ellen.
- Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
- With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
- Ia fulgerul în mână şi-l aruncă asupra potrivnicilor Lui.
- He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.
- 33
- Hírt ad felőle a mennydörgés, mint a jószág a közeledő viharról.
- Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.
- The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
- Dă de veste că e de faţă printr-un bubuit, şi până şi turmele Îi simt apropierea.
- Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
- 34
- Bizony, megremeg a szívem, majd kiugrik a helyéből.
- [Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Fiam, ne téveszd ezeket szem elől, tartsd magadat az igazi bölcsességhez és megfontoltsághoz!