- 1
- Jób azután így folytatta beszédét:
- Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
- Moreover Job continued his parable, and said,
- Iov a luat din nou cuvântul, a vorbit în pilde şi a zis:
- And Job again took up his discourse, and said:
- 2
- Él az Isten, aki igazamat megvonta, és a Mindenható, aki keserűséggel illette lelkemet,
- Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
- As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
- „Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
- “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
- 3
- hogy mindaddig, amíg lelkem bennem van, és Isten lehelete van az orromban,
- Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
- All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
- că atâta vreme cât voi avea suflet şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
- as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
- 4
- nem szól ajkam álnokságot, és nyelvem nem mond csalárdságot!
- Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
- My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
- buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
- my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
- 5
- Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Amíg lelkemet ki nem lehelem, nem engedek ártatlanságomból.
- Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
- God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
- Departe de mine gândul să vă dau dreptate! Până la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
- Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
- 6
- Igazamhoz ragaszkodom, nem mondok le róla. Napjaim miatt nem korhol a szívem.
- Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
- My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
- Ţin să-mi scot dreptatea şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
- I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
- 7
- Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és aki ellenem támad, mint az álnok.
- Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
- Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
- Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi potrivnicul meu ca cel nelegiuit!
- “Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
- 8
- Mert milyen reménysége lehet az elvetemültnek, ha elpusztítja őt Isten, és elveszíti a lelkét?
- Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
- For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
- Ce nădejde-i mai rămâne celui nelegiuit; când îi taie Dumnezeu firul vieţii, când îi ia sufletul?
- For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
- 9
- Meghallja-e Isten a kiáltását, ha eljön rá a nyomorúság?
- Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
- Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
- Îi ascultă Dumnezeu strigătele, când vine strâmtorarea peste el?
- Will God hear his cry when distress comes upon him?
- 10
- Vajon gyönyörködhet-e a Mindenhatóban, segítségül hívhatja-e bármikor Istent?
- Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
- Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
- Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
- Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
- 11
- Megtanítalak titeket Isten hatalmas dolgaira, nem titkolom el azokat, amik a Mindenhatónál vannak.
- Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
- I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
- Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
- I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
- 12
- Íme, ti is mindnyájan látjátok. Miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?
- Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
- Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
- Dar voi le cunoaşteţi şi sunteţi de acelaşi gând; pentru ce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
- Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- 13
- Ez a gonosz ember osztályrésze Istentől és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, amelyet elvesznek:
- Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
- This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
- Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
- “This is the portion of a wicked man with God, and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
- 14
- Ha megszaporodnak is fiai, kard vár rájuk, és magzatai kenyérrel sem lakhatnak jól.
- Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak [sokasulnak meg,] és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
- If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
- Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pâine.
- If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
- 15
- Maradékait dögvész miatt temetik el, és özvegyeik meg sem siratják őket.
- Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
- Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
- Cei ce scapă din ai lui, sunt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu-i plâng.
- Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
- 16
- Ha annyi ezüstöt halmozna is föl, mint a por, és annyi ruhát készíttet, mint a sár:
- Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
- Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
- Dacă strânge argint ca ţărâna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul –
- Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,
- 17
- készíttethet ugyan, de az igazak veszik majd magukra, az ezüstön pedig az ártatlanok osztoznak.
- Összeszerezheti [ugyan,] de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
- He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
- el le strânge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
- he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.
- 18
- Házát olyanná építette, mint a molyé, olyanná, mint a csősz csinálta kunyhó.
- Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
- He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
- Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi-o face un străjer.
- He builds his house like a moth’s, like a booth that a watchman makes.
- 19
- Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; de mire fölnyitja szemét, már semmije sincsen.
- Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
- The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
- Se culcă bogat şi moare despuiat; deschide ochii şi totul a pierit.
- He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
- 20
- Meglepi őt a félelem, mint az árvíz, éjjel ragadja el a szélvihar.
- Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
- Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
- Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vârtejul.
- Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
- 21
- Felkapja őt a keleti szél, és elviszi, elragadja őt lakóhelyéről.
- Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
- The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
- Vântul de răsărit îl ia şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
- The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
- 22
- Dobálja és nem kíméli; futva kell menekülnie keze elől.
- [Nyilakat] szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
- For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
- Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
- It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
- 23
- Összecsapják miatta tenyerüket, és lepisszegik lakóhelyén.
- Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.
- Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
- Oamenii bat din palme la căderea lui şi-l fluieră la plecarea din locul lui.
- It claps its hands at him and hisses at him from its place.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert utálja az ÚR az engedetlent, de az igazakkal meghitt közösségben van.