- 1
- Azután Isten megáldotta Nóét és fiait, és azt mondta nekik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
- Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
- And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
- Dumnezeu a binecuvântat pe Noe şi pe fiii săi şi le-a zis: „Creşteţi, înmulţiţi-vă şi umpleţi pământul.
- And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
- 2
- Féljen és rettegjen tőletek minden földi állat és minden égi madár. Mindazt, ami nyüzsög a földön, és a tenger minden halát is a kezetekbe adom.
- És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
- And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
- S-apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pământ, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pământ şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mâinile voastre!
- The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
- 3
- Minden mozgó állat, amelyik él, legyen nektek táplálékul, amint a zöld füvet is nektek adom.
- Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
- Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
- Tot ce se mişcă şi are viaţă să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
- Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
- 4
- De a húst az éltető vérrel együtt ne egyétek meg!
- Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
- But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
- Numai carne cu viaţa ei, adică sângele ei, să nu mâncaţi.
- But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
- 5
- A ti véreteket is, amelyben az életetek van, számon kérem. Minden élőlénytől számon kérem azt, az ember testvérétől is az ember életét.
- De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
- And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
- Căci voi cere înapoi sângele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi de la orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mâna omului, din mâna oricărui om, care este fratele lui.
- And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
- 6
- Aki embervért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremtette az embert.
- A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
- Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- Dacă varsă cineva sângele omului, şi sângele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
- “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
- 7
- Ti pedig szaporodjatok, sokasodjatok, és megsokasodva népesítsétek be a földet.
- Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
- And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
- Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspândiţi-vă pe pământ şi înmulţiţi-vă pe el!”
- And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
- 8
- Azután ezt mondta Isten Nóénak és fiainak:
- És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
- And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
- Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui care erau cu el şi a zis:
- Then God said to Noah and to his sons with him,
- 9
- Én pedig, íme, szövetséget szerzek veletek és utódaitokkal
- Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
- And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
- „Iată, Eu fac un legământ cu voi şi cu sămânţa voastră care va veni după voi;
- “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
- 10
- és minden veletek élő állattal: madárral, állattal, minden mezei vaddal; mindennel, ami a bárkából kijött, minden földön élő állattal.
- És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
- And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
- cu toate vieţuitoarele care sunt cu voi, atât păsările, cât şi vitele şi toate fiarele de pe pământ care sunt cu voi; cu toate cele care au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pământ.
- and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
- 11
- Szövetséget kötök veletek, hogy ezután soha nem vész el özönvíz miatt egy test sem; sosem lesz többé özönvíz a föld elvesztésére.
- Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
- And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
- Fac un legământ cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului şi nu va mai veni potop ca să pustiască pământul.”
- I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
- 12
- Majd ezt mondta Isten: Ez a jele a szövetségnek, amelyet örök időkre szerzek köztem és köztetek és minden élő állat között, amely veletek van:
- És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
- And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- Şi Dumnezeu a zis: „Iată semnul legământului pe care-l fac între Mine şi voi şi între toate vieţuitoarele care sunt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
- And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
- 13
- Ívemet a felhőkbe helyezem, és ez lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
- Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
- I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
- curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legământului dintre Mine şi pământ.
- I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
- 14
- Amikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben,
- És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
- And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
- Când voi strânge nori deasupra pământului, curcubeul se va arăta în nor;
- When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
- 15
- és megemlékezem szövetségemről, amely köztem és köztetek és minden testből való élő lény között van, és nem lesz többé a víz özönvízzé minden test elvesztésére.
- És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
- And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
- şi Eu Îmi voi aduce aminte de legământul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
- I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
- 16
- Azért tehát legyen az ív a felhőben, hogy lássam azt, és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten és minden testben élő lény között, amely a földön van.
- Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
- And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
- Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el ca să-Mi aduc aminte de legământul cel veşnic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pământ.”
- When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
- 17
- Akkor ezt mondta Isten Nóénak: Ez annak a szövetségnek a jele, amelyet szereztem közöttem és minden test között, mely a földön van.
- És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
- And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
- Şi Dumnezeu a zis lui Noe: „Acesta este semnul legământului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pământ.”
- God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
- 18
- Nóé fiai pedig, akik a bárkából kijöttek, ezek voltak: Sém, Hám és Jáfet. Hám pedig Kánaán atyja.
- Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
- And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
- Fiii lui Noe, care au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet; Ham este tatăl lui Canaan.
- The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
- 19
- Ezek hárman Nóé fiai, és tőlük népesedett be az egész föld.
- Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
- These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
- Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s-au răspândit oameni peste tot pământul.
- These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
- 20
- Nóé pedig földművelő lett, és szőlőt ültetett.
- Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
- And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
- Noe a început să fie lucrător de pământ şi a sădit o vie.
- Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
- 21
- És amikor ivott a borból, megrészegedett, és mezítelenül volt a sátra közepén.
- És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
- And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
- A băut vin, s-a îmbătat şi s-a dezgolit în mijlocul cortului său.
- He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
- 22
- Hám pedig, Kánaán ősatyja meglátta atyja mezítelenségét, és hírül adta kint levő két testvérének.
- Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
- And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
- Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
- And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
- 23
- Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadtak, vállukra vetették, és háttal közelítvén takarták be atyjuk mezítelenségét. Így arccal hátra meg sem látták atyjuk mezítelenségét.
- Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
- And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
- Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus-o pe umeri, au mers de-a-ndărătelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n-au văzut goliciunea tatălui lor.
- Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
- 24
- Amikor Nóé felserkent mámorából, és megtudta, amit a kisebbik fia cselekedett vele,
- Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
- And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
- Noe s-a trezit din ameţeala vinului şi a aflat ce-i făcuse fiul său cel mai tânăr.
- When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
- 25
- azt mondta: Átkozott Kánaán! Szolgák szolgája legyen testvérei között!
- Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
- And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
- Şi a zis: „Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!”
- he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.”
- 26
- Azután ezt mondta: Áldott az ÚR, Sém Istene, legyen Kánaán az ő szolgája!
- Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
- And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
- El a mai zis: „Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, şi Canaan să fie robul lui!
- He also said, “Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be his servant.
- 27
- Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sém sátraiban, és legyen szolgája Kánaán!
- Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
- God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
- Dumnezeu să lărgească locurile stăpânite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, şi Canaan să fie robul lor!”
- May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
- 28
- Nóé pedig az özönvíz után még háromszázötven esztendeig élt.
- Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
- And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
- Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
- After the flood Noah lived 350 years.
- 29
- Egész életének ideje kilencszázötven esztendő volt; és azután meghalt.
- És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.
- And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
- Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.
- All the days of Noah were 950 years, and he died.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Nem kell félned a hirtelen ijedségtől és a gonoszok pusztításától, ha jönnének.