- 1
- Ezt mondta az ÚR Nóénak: Menj be egész házad népével a bárkába, mert csak téged találtalak igaznak színem előtt ebben a nemzedékben.
- Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
- And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
- Domnul a zis lui Noe: „Intră în corabie, tu şi toată casa ta; căci te-am văzut fără prihană înaintea Mea în neamul acesta de oameni.
- Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
- 2
- Minden tiszta állatból hetet-hetet vigyél be, hímet és nőstényt. Azokból az állatokból pedig, amelyek nem tiszták, kettőt-kettőt: hímet és nőstényt.
- Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
- Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
- Ia cu tine câte şapte perechi din toate dobitoacele curate, câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască; o pereche din dobitoacele care nu sunt curate, câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască;
- Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
- 3
- Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy magvuk maradjon az egész föld színén.
- Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
- Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
- şi câte şapte perechi, de asemenea, din păsările cerului, câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască, pentru ca să le ţii vie sămânţa pe toată faţa pământului.
- and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
- 4
- Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre, negyven nap és negyven éjjel, és eltörlök a föld színéről minden állatot, amelyet teremtettem.
- Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
- For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
- Căci după şapte zile, voi face să plouă pe pământ patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; şi voi şterge astfel de pe faţa pământului toate făpturile pe care le-am făcut.”
- For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”
- 5
- Nóé azért mindent úgy cselekedett, ahogy az ÚR megparancsolta neki.
- Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
- And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
- Noe a făcut tot ce-i poruncise Domnul.
- And Noah did all that the LORD had commanded him.
- 6
- Nóé pedig hatszáz esztendős volt, amikor az özönvíz volt a földön.
- Noé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
- And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
- Noe era de şase sute de ani când a venit potopul pe pământ.
- Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
- 7
- Bement tehát Nóé és fiai, a felesége és fiainak feleségei ővele a bárkába az özönvíz elől.
- Beméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
- And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
- Şi Noe a intrat în corabie cu fiii săi, cu nevasta sa şi cu nevestele fiilor săi, din pricina apelor potopului.
- And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
- 8
- A tiszta állatok közül és a tisztátalan állatok közül, a madarak közül és minden földön csúszó-mászó állat közül
- A tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
- Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
- Din dobitoacele curate şi din dobitoacele necurate, din păsări şi din tot ce se târăşte pe pământ,
- Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
- 9
- kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába, hím és nőstény, amint Isten parancsolta Nóénak.
- Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
- There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
- au intrat în corabie la Noe, două câte două, câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască, aşa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.
- two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
- 10
- Hetednapra pedig megjött az özönvíz a földre.
- Lőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
- And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
- După cele şapte zile, au venit apele potopului pe pământ.
- And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
- 11
- Nóé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján fölfakadt a nagy mélység minden forrása, és az ég csatornái megnyíltak.
- Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
- In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
- În anul al şase sutelea al vieţii lui Noe, în luna a doua, în ziua a şaptesprezecea a lunii, în ziua aceea, s-au rupt toate izvoarele Adâncului celui mare şi s-au deschis stăvilarele cerurilor.
- In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
- 12
- Negyven nap és negyven éjjel esett az eső a földre.
- És esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
- And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
- Ploaia a căzut pe pământ patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi.
- And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
- 13
- Ugyanezen a napon ment be Nóé, Sém, Hám és Jáfet, Nóé fiai és Nóé felesége, valamint fiainak három felesége velük együtt a bárkába.
- Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
- In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
- În aceeaşi zi au intrat în corabie: Noe, Sem, Ham şi Iafet, fiii lui Noe, nevasta lui Noe şi cele trei neveste ale fiilor lui cu ei:
- On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
- 14
- Ők és minden vad az ő neme szerint és minden állat az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, amely csúszik-mászik a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
- Ők, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
- They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
- ei şi toate fiarele câmpului după soiul lor, toate vitele după soiul lor, toate târâtoarele care se târăsc pe pământ după soiul lor, toate păsările după soiul lor, toate păsărelele, tot ce are aripi.
- they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
- 15
- Kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába minden testből, amelyben élő lélek volt.
- Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
- And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
- Au intrat în corabie la Noe, două câte două, din orice făptură care are suflare de viaţă.
- They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
- 16
- Hím és nőstény ment be minden testből, bementek, amint Isten parancsolta. Az ÚR pedig bezárta Nóé mögött az ajtót.
- A melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána [az] [ajtót].
- And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
- Cele care au intrat, erau câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască, din orice făptură, după cum poruncise Dumnezeu lui Noe. Apoi Domnul a închis uşa după el.
- And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.
- 17
- Mikor az özönvíz negyven napig volt már a földön, annyira megnövekedtek a vizek, hogy fölvették a bárkát, és az fölemelkedett a földről.
- Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
- And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
- Potopul a fost patruzeci de zile pe pământ. Apele au crescut şi au ridicat corabia, şi ea s-a înălţat deasupra pământului.
- The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
- 18
- A víz pedig egyre áradt és növekedett a földön, és a bárka a víz színén járt.
- A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
- And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
- Apele au ajuns mari şi au crescut foarte mult pe pământ, şi corabia plutea pe deasupra apelor.
- The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
- 19
- Azután a víz fölöttébb nagy erővel áradt a földön, és a legmagasabb hegyeket is mind elborította az ég alatt.
- Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
- And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
- Apele au ajuns din ce în ce mai mari şi toţi munţii înalţi, care sunt sub cerul întreg, au fost acoperiţi.
- And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
- 20
- Tizenöt könyökkel növekedett feljebb a víz, miután a hegyeket elborította.
- Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
- Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
- Cu cincisprezece coţi s-au înălţat apele deasupra munţilor, care au fost acoperiţi.
- The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
- 21
- És minden földön járó test, madár, állat, vad és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat és minden ember odaveszett.
- És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
- And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
- Şi a pierit orice făptură care se mişca pe pământ, atât păsările, cât şi vitele şi fiarele, tot ce se târa pe pământ şi toţi oamenii.
- And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
- 22
- A szárazföldön élők közül mindaz elpusztult, aminek az orrában élő lélek lehelete volt.
- Mindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
- All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
- Tot ce răsufla, tot ce avea suflare de duh de viaţă în nări, tot ce era pe pământul uscat, a murit.
- Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
- 23
- Eltörölt Isten minden élőlényt, amely a föld színén volt, az embertől az állatig, a csúszó-mászó állatig és az égi madárig. Mindent eltörölt a földről, csak Nóé maradt meg és azok, akik vele voltak a bárkában.
- És eltörle [az Isten] minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
- And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
- Toate făpturile care erau pe faţa pământului au fost nimicite, de la om până la vite, până la târâtoare şi până la păsările cerului: au fost nimicite de pe pământ. N-a rămas decât Noe şi ce era cu el în corabie.
- He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
- 24
- A víz nőttön-nőtt százötven napig a földön.
- És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.
- And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
- Apele au fost mari pe pământ o sută cincizeci de zile.
- And the waters prevailed on the earth 150 days.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert az ÚR lesz a bizodalmad, és ő megőrzi lábadat a csapdától.