- 1
- Ez Ézsaunak, azaz Edómnak a nemzetsége.
- Ez Ézsaúnak (azaz Edómnak) nemzetsége.
- Now these are the generations of Esau, who is Edom.
- Iată spiţa neamului lui Esau, adică Edom.
- These are the generations of Esau (that is, Edom).
- 2
- Ézsau a Kánaán leányai közül vette feleségeit: Ádát, a hettita Élón leányát és Oholíbámát, Aná leányát, aki a hivvi Cibón leánya volt.
- Ézsaú a Kananeusok leányai közűl vette vala feleségeit: Adát, a Khitteus Élonnak leányát; és Oholibámát, Anáhnak leányát, a ki Khivveus Czibhón leánya vala.
- Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
- Esau şi-a luat neveste dintre fetele Canaanului pe: Ada, fata hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata hevitului Ţibeon,
- Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,
- 3
- És Boszmatot, Izmael leányát, Nebájót húgát.
- És Boszmáthot, az Ismáel leányát, Nebajóthnak húgát.
- And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
- şi pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. –
- and Basemath, Ishmael’s daughter, the sister of Nebaioth.
- 4
- Ádá szülte Ézsaunak Elífázt, és Boszmat szülte Reúélt.
- Szűlé pedig Adá Ézsaúnak Elifázt; és Boszmáth szűlé Rehuélt.
- And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
- Ada a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel;
- And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
- 5
- Oholíbámá pedig Jeúst, Jalámot és Kórahot szülte. Ezek Ézsau fiai, akik Kánaán földjén születtek.
- Oholibáma pedig szűlé Jehúst, Jahlámot és Kórét. Ezek az Ézsaú fiai, kik születtek néki Kanaán földén.
- And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
- şi Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sunt fiii lui Esau, care i s-au născut în ţara Canaan. –
- and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
- 6
- És vette Ézsau a feleségeit, fiait és leányait és minden házabeli lelket, minden juhát, állatát és minden jószágát, amelyet Kánaán földjén szerzett, és elment más országba testvére, Jákób színe elől.
- És felvevé Ézsaú az ő feleségeit, az ő fiait, és az ő leányait, és minden házabeli lelket, minden juhait, barmait, és minden jószágát, melyet szerzett vala Kanaán földén, és elméne [más] országba, az ő atyjafiának Jákóbnak színe elől.
- And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
- Esau şi-a luat nevestele, fiii şi fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele şi toată averea pe care şi-o agonisise în ţara Canaan şi s-a dus într-o altă ţară, departe de fratele său Iacov.
- Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock, all his beasts, and all his property that he had acquired in the land of Canaan. He went into a land away from his brother Jacob.
- 7
- Mert több volt a jószáguk, semhogy együtt lakhattak volna, és a föld, amelyen tartózkodtak, nem bírta eltartani őket nyájaik miatt.
- Mert az ő jószáguk több vala, semhogy együtt lakhattak volna, és tartózkodásuk földe nem bírja vala meg őket az ő nyájaik miatt.
- For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
- Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
- For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.
- 8
- Letelepedett tehát Ézsau a Széír hegyén. Ézsaut pedig Edómnak is nevezik.
- Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.
- Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
- Esau s-a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
- So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.)
- 9
- Ez Ézsaunak, Edóm atyjának nemzetsége a Széír hegyén.
- Ez Ézsaúnak az Edomiták atyjának nemzetsége a Széir hegyen.
- And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
- Iată spiţa neamului lui Esau, tatăl edomiţilor, în muntele Seir.
- These are the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
- 10
- Ezek Ézsau fiainak nevei: Elífáz, Ádának, Ézsau feleségének fia. Reúél, Boszmatnak, Ézsau feleségének fia.
- Ezek Ézsaú fiainak nevei: Elifáz, Adának Ézsaú feleségének fia. Rehuél, Boszmáthnak Ézsaú feleségének fia.
- These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
- Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. –
- These are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
- 11
- Elífáz fia Témán, Ómár, Cefó, Gatám és Kenaz volt.
- Elifáznak fiai valának: Thémán, Omár, Czefó, Gahtám és Kenáz.
- And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
- Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gaetam şi Chenaz.
- The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
- 12
- Timna pedig Elífáznak, Ézsau fiának ágyasa volt, aki Elífáznak szülte Amálékot. Ezek Ádának, Ézsau feleségének fiai.
- Thimna pedig Elifáznak, az Ézsaú fiának ágyasa vala, ki Elifáznak szűlé Amáleket. Ezek Adának, Ézsaú feleségének fiai.
- And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
- Şi Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceştia sunt fiii Adei, nevasta lui Esau.
- (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
- 13
- Reúél fiai pedig: Nahat, Zerah, Sammá, Mizzá. Ezek voltak Boszmatnak, Ézsau feleségének a fiai.
- Ezek pedig a Rehuél fiai: Nakhath, Zerakh, Sammá, Mizzá. Ezek valának Boszmáthnak, Ézsaú feleségének fiai.
- And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
- Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia sunt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. –
- These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.
- 14
- Oholíbámának pedig, Ézsau feleségének, Aná leányának, aki Cibón leánya volt, ezek voltak a fiai, akiket Ézsaunak szült: Jeús, Jalám és Kórah.
- Oholibámának pedig, Ézsaú feleségének, Anáh leányának, ki Czibhón leánya volt, ezek valának fiai, kiket szűle Ézsaúnak: Jéhus, Jahlám és Korakh.
- And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
- Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Ţibeon, nevasta lui Esau: ea a născut lui Esau pe Ieuş, Iaelam şi Core.
- These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
- 15
- Ezek Ézsau fiainak nemzetségfői: Elífáznak, Ézsau elsőszülöttjének fiai: Témán nemzetségfő, Ómár nemzetségfő, Cefó nemzetségfő, Kenaz nemzetségfő.
- Ezek Ézsaú fiainak fejedelmei: Elifáznak, Ézsaú elsőszülöttének fiai: Thémán fejedelem, Omár fejedelem, Czefó fejedelem, Kenáz fejedelem.
- These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
- Iată căpeteniile seminţiilor ieşite din fiii lui Esau. – Iată fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,
- These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
- 16
- Kórah nemzetségfő, Gatám nemzetségfő, Amálék nemzetségfő. Ezek Elífáztól való nemzetségfők Edóm országában. Ezek Ádá fiai.
- Korakh fejedelem, Gahtám fejedelem, Amálek fejedelem. Ezek Elifáztól való fejedelmek Edómnak országában; ezek Adá fiai.
- Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
- căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sunt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sunt fiii Adei. –
- Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
- 17
- Reúélnak pedig, Ézsau fiának ezek a fiai: Nahat nemzetségfő, Zerah nemzetségfő, Sammá nemzetségfő, Mizzá nemzetségfő. Ezek Reúéltól való nemzetségfők Edóm országában. Ők Boszmatnak, Ézsau feleségének a fiai.
- Rehuélnek pedig, az Ézsaú fiának fiai ezek: Nakhath fejedelem, Zerakh fejedelem, Sammá fejedelem, Mizzá fejedelem. Ezek Rehuéltől való fejedelmek Edóm országában. Ezek Boszmáthnak, Ézsaú feleségének fiai.
- And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
- Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Aceştia sunt căpeteniile ieşite din Reuel, în ţara Edom. Aceştia sunt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
- These are the sons of Reuel, Esau’s son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
- 18
- Ezek pedig Oholíbámának, Ézsau feleségének fiai: Jeús nemzetségfő, Jalám nemzetségfő, Kórah nemzetségfő. Ők Oholíbámától, Aná leányától, Ézsau feleségétől való nemzetségfők.
- Ezek pedig Oholibámának, Ézsaú feleségének fiai: Jéhus fejedelem, Jahlám fejedelem, Korakh fejedelem. Ezek Oholibámától, Anáh leányától, Ézsaú feleségétől való fejedelmek.
- And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
- Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceştia sunt căpeteniile ieşite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.
- These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: the chiefs Jeush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
- 19
- Ők voltak Ézsaunak, azaz Edómnak a fiai és nemzetségfői. Ez Edóm.
- Ezek Ézsaú fiai, és ezek azoknak fejedelmei; ez Edóm.
- These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
- Aceştia sunt fiii lui Esau şi aceştia sunt căpeteniile seminţiilor lor. Esau înseamnă Edom.
- These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
- 20
- A hóri Széír fiai, akik azon a földön laktak: Lótán, Sóbál, Cibón, Aná.
- A Horeus Széirnek fiai, kik ama földön laknak vala ezek: Lótán, Sóbál, Czibhón, Anáh.
- These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
- Iată fiii lui Seir, horitul, vechii locuitori ai ţării: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana,
- These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
- 21
- Disón, Écer, Disán: ezek tehát a hóri nemzetségfők, Széír fiai Edóm országában.
- Disón, Eczer, Disán, Ezek a Horeusok fejedelmei, Széirnek fiai Edóm országában.
- And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
- Dişon, Eţer şi Dişan. Aceştia sunt căpeteniile horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. –
- Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
- 22
- Lótán fia pedig: Hóri és Hémám, Lótán húga pedig Timna.
- Lótánnak pedig fiai voltak: Hóri, Hémám, és Lótánnak húga, Timna.
- And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
- Fiii lui Lotan au fost: Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
- The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
- 23
- Sóbál fiai ezek: Alván, Mánahat, Ébál, Sefó, Ónám.
- Sóbálnak fiai ezek: Halván, Mánakháth, Hébál, Sefó, Onám.
- And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
- Iată fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam. –
- These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
- 24
- Cibón fiai pedig ezek: Ajjá és Aná, az az Aná, aki meleg forrásokat talált a pusztában, amikor apjának, Cibónnak szamarait legeltette.
- Czibhónnak pedig fiai ezek: Aja és Anáh, az az Anáh, ki meleg forrásokat talált a pusztában, mikor atyjának Czibhónnak szamarait legelteté.
- And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
- Iată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustiu, când păştea măgarii tatălui său Ţibeon.
- These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.
- 25
- Aná fiai ezek: Disón és Oholíbámá, Aná leánya.
- Anáhnak fiai ezek: Disón és Oholibáma Anáhnak leánya.
- And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
- Iată fiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fata lui Ana. –
- These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
- 26
- Disón fiai ezek: Hemdán, Esbán, Jitrán, Kerán.
- Disónnak fiai ezek: Hemdán, Esbán, Ithrán, Kherán.
- And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
- Iată fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran. –
- These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
- 27
- Écer fiai ezek: Bilhán, Zaaván, Akán.
- Eczernek fiai ezek: Bilhán, Zahaván, Hakán.
- The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
- Iată fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Acan. –
- These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
- 28
- Disán fiai ezek: Úc és Arán.
- Disánnak fiai ezek: Húcz és Arán.
- The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
- Iată fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
- These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
- 29
- A hóriak közül való nemzetségfők pedig ezek: Lótán nemzetségfő, Sóbál nemzetségfő, Cibón nemzetségfő, Aná nemzetségfő.
- A Horeusok közűl való fejedelmek pedig ezek: Lótán fejedelem, Sóbál fejedelem, Czibhón fejedelem, Anáh fejedelem.
- These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
- Iată căpeteniile horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţibeon, căpetenia Ana,
- These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
- 30
- Disón nemzetségfő, Écer nemzetségfő, Disán nemzetségfő. Ezek a hóriak közül való nemzetségfők nemzetségenként, Széír tartományában.
- Disón fejedelem, Eczer fejedelem, Disán fejedelem. Ezek a Horeusok közűl való fejedelmek az ő fejedelemségök szerint, Széir tartományában.
- Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
- căpetenia Dişon, căpetenia Eţer, căpetenia Dişan. Aceştia sunt căpeteniile horiţilor, căpeteniile pe care le-au avut în ţara lui Seir.
- Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
- 31
- Ezek pedig a királyok, akik Edóm földjén uralkodtak, mielőtt Izráel fiai között király uralkodott volna.
- Ezek pedig a királyok, kik uralkodtak Edóm földén minekelőtte Izráel fiai között király uralkodott volna.
- And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
- Iată împăraţii care au împărăţit în ţara Edom, înainte de a împărăţi un împărat peste copiii lui Israel. –
- These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
- 32
- Király volt Edómban Bela, Beór fia, és a városának Dinhábá volt a neve.
- Király vala Edómban Bela, Behor fia, s az ő városának neve Dinhába vala.
- And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
- Bela, fiul lui Beor, a împărăţit peste Edom; şi numele cetăţii lui era Dinhaba. –
- Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.
- 33
- Majd meghalt Bela, és Jóbáb, Zerah fia uralkodott utána, aki Bocrából való volt.
- És meghala Bela, uralkodék helyette Jóbáb, Zerakh fia, ki Boczrából való volt.
- And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
- Bela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. –
- Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
- 34
- És meghalt Jóbáb, és a Témán földjéről való Husám uralkodott utána.
- És meghala Jóbáb, és uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
- And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
- Iobab a murit; şi în locul lui a împărăţit Huşam, din ţara temaniţilor. –
- Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- 35
- És meghalt Husám, és Hadad uralkodott utána, Bedad fia, aki megverte a midjániakat Móáb mezején. A városának a neve Avít volt.
- És meghala Khusám és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, a ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; az ő városának neve pedig Hávit vala.
- And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
- Huşam a murit; şi în locul lui a împărăţit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în câmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit.
- Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.
- 36
- És meghalt Hadad, és a Maszrékából való Szamlá uralkodott utána.
- És meghala Hadád és uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
- And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
- Hadad a murit; şi în locul lui a împărăţit Samla din Masreca.
- Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
- 37
- És meghalt Szamlá, és Saul uralkodott utána, a folyóvíz mellett való Rehóbótból.
- És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
- And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
- Samla a murit; şi în locul lui a împărăţit Saul din Rehobot pe Râu.
- Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
- 38
- És meghalt Saul, és Baaál-Hánán, Akbór fia uralkodott utána.
- És meghala Saul és uralkodék helyette Báhál-Khanán, Akhbór fia.
- And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
- Saul a murit; şi în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
- Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
- 39
- És meghalt Baal-Hánán, Akbór fia, és Hadar uralkodott utána. A városának a neve Páú, a feleségének neve pedig Mehétabél, aki Mézáháb leányának, Matrédnak a leánya volt.
- És meghala Báhál-Khanán, Akhbór fia, és uralkodék helyette Hadár; és az ő városának neve Pahu, az ő feleségének pedig neve Mehetábéel, a ki Mézaháb leányának Matrédnak leánya vala.
- And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
- Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.
- Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place, the name of his city being Pau; his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
- 40
- Ezek pedig az Ézsau nemzetségéből való nemzetségfők nevei, családjuk, lakóhelyük és nevük szerint: Timná nemzetségfő, Alvá nemzetségfő, Jetét nemzetségfő.
- Ezek pedig az Ézsaú nemzetségéből való fejedelmek nevei, az ő családjok, helyök, és nevök szerint: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem.
- And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
- Iată numele căpeteniilor ieşite din Esau, după seminţiile lor, după ţinuturile lor şi după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
- These are the names of the chiefs of Esau, according to their clans and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
- 41
- Oholíbáma nemzetségfő, Élá nemzetségfő, Pinón nemzetségfő.
- Oholibámá fejedelem, Éla fejedelem, Pinon fejedelem.
- Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
- căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
- Oholibamah, Elah, Pinon,
- 42
- Kenaz nemzetségfő, Témán nemzetségfő, Mibcár nemzetségfő.
- Kenáz fejedelem, Thémán fejedelem, Mibczár fejedelem.
- Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
- căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
- Kenaz, Teman, Mibzar,
- 43
- Magdíél nemzetségfő, Írám nemzetségfő. Ezek Edóm nemzetségfői lakóhelyük szerint, örökségük földjén. Ézsau volt az edómiak ősatyja.
- Magdiél fejedelem, Hirám fejedelem. Ezek Edóm fejedelmei az ő lakások szerint, az ő örökségök földén. Ézsaú az Edómiták atyja.
- Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
- căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Aceştia sunt căpeteniile lui Edom, după locuinţele lor, în ţara pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl edomiţilor.
- Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Élet lesz ez lelkednek, ez ékesíti nyakadat.