- 1
- Ez pedig Nóé fiainak, Sémnek, Hámnak és Jáfetnek nemzetsége, mert fiaik születtek az özönvíz után.
- Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
- Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
- Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s-au născut fii.
- These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
- 2
- Jáfet fiai: Gómer, Mágóg, Mádaj, Jáván, Túbal, Mesek és Tírász.
- Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
- The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
- Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
- The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
- 3
- Gómer fiai pedig: Askenáz, Rífat és Tógarmá.
- A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
- And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
- Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
- The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
- 4
- Jáván fiai pedig: Elísá, Tarsís, Kittím és Dódáním.
- Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
- And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim şi Dodanim.
- The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- 5
- Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
- Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
- By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
- De la ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
- From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
- 6
- Hám fiai pedig: Kús, Micraim, Pút és Kánaán.
- Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
- And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
- Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. –
- The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
- 7
- Kús fiai pedig: Szebá, Havílá, Szabtá, Ramá, Szabteká. Ramá fiai pedig: Sebá és Dedán.
- Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
- And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
- Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
- The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
- 8
- Kús nemzette Nimródot is, aki hatalmassá kezdett lenni a földön.
- Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
- And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
- Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pământ.
- Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
- 9
- Hatalmas vadász volt az ÚR előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az ÚR előtt, mint Nimród.
- Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
- He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
- El a fost un viteaz vânător înaintea Domnului; iată de ce se zice: „Ca Nimrod, viteaz vânător înaintea Domnului.”
- He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.”
- 10
- Birodalma kezdetben Bábel, Erek, Akkád, Kalné volt Sineár földjén.
- Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
- And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
- El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
- The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
- 11
- E földről ment Assúrba, és építette Ninivét, Rehóbót városát és Kelahot.
- E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
- Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
- Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
- From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
- 12
- És Reszent, ezt a nagy várost Ninive és Kelah között.
- És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
- And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
- şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. –
- Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
- 13
- Micraim nemzette a lúdiakat, anámiakat, lehábiakat és naftúhiakat,
- Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
- And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
- Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
- Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
- 14
- a patrósziakat és kaszlúhiakat, ahonnan a filiszteusok származnak; és a kaftóriakat.
- Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
- And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
- Patrusimi, Casluhimi (din care au ieşit filistenii) şi pe Caftorimi.
- Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
- 15
- Kánaán pedig Szidónt nemzette, az ő elsőszülöttét, azután Hétet
- Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
- And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
- Canaan a născut pe Sidon, întâiul lui născut, şi pe Het;
- Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
- 16
- meg a jebúsziakat, emóriakat és girgásiakat,
- Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
- And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
- şi pe iebusiţi, pe amoriţi, pe ghirgasiţi,
- and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
- 17
- a hivvieket, arkiakat és a színieket,
- Khivveust, Harkeust, és Szineust.
- And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
- pe heviţi, pe archiţi, pe siniţi,
- the Hivites, the Arkites, the Sinites,
- 18
- az arvádiakat, cemáriakat és hamátiakat. Azután elszéledtek a kánaániak nemzetségei.
- Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
- And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
- pe arvadiţi, pe ţemariţi, pe hamatiţi. În urmă, familiile canaaniţilor s-au împrăştiat.
- the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed.
- 19
- A kánaániak határa pedig Szidóntól Gerár felé menve Gázáig, Sodoma, Gomora, Admá és Cebóím felé menve Lesáig terjedt.
- Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
- And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
- Hotarele canaaniţilor se întindeau de la Sidon, cum mergi spre Gherar, până la Gaza, şi, cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, până la Leşa.
- And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
- 20
- Ezek Hám fiai családjuk, nyelvük, földjük és nemzetségük szerint.
- Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
- These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
- Aceştia sunt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
- These are the sons of Ham, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
- 21
- Sémnek is lettek gyermekei; ő Héber összes fiának az atyja, Jáfetnek pedig testvérbátyja volt.
- Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
- Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
- Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s-au născut fii.
- To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
- 22
- Sém fiai: Élám, Assúr, Arpaksad, Lúd és Arám.
- Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
- The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
- Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
- The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
- 23
- Arám fiai pedig: Úc, Húl, Geter és Mas.
- Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
- And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
- Fiii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
- The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
- 24
- Arpaksad pedig Selahot nemzette, Selah pedig Hébert.
- Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
- And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
- Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
- Arpachshad fathered Shelah; and Shelah fathered Eber.
- 25
- Hébernek is lett két fia. Az egyikük neve Peleg, mivelhogy az ő idejében osztották szét a földet. Testvérének a neve pedig Joktán.
- Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
- And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
- Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s-a împărţit pământul; iar numele fratelui său era Ioctan.
- To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.
- 26
- Joktán nemzette Almódádot, Selefet, Hacarmávetet és Jerahot,
- Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
- And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
- Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
- Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
- 27
- Hadórámot, Úzált és Diklát,
- Hadórámot, Úzált és Dikláth.
- And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
- pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
- Hadoram, Uzal, Diklah,
- 28
- Óbált, Abimáélt és Sebát,
- Obált, Abimáélt és Sébát.
- And Obal, and Abimael, and Sheba,
- pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
- Obal, Abimael, Sheba,
- 29
- Ófírt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
- Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
- And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
- pe Ofir, pe Havila şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
- Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
- 30
- Lakóhelyük Mésától fogva Szefárba menve a keleti hegyekig terjedt.
- És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
- And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
- Ei au locuit de la Meşa, cum mergi spre Sefar, până la muntele răsăritului.
- The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
- 31
- Ezek Sém fiai családjuk, nyelvük, földjük és nemzetségük szerint.
- Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
- These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
- Aceştia sunt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
- These are the sons of Shem, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
- 32
- Ezek Nóé fiainak a családjai nemzetségeik szerint, népeik között; ezekből alakultak ki a népek a földön az özönvíz után.
- Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.
- These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
- Acestea sunt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile care s-au răspândit pe pământ după potop.
- These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne mondd felebarátodnak: „Menj el, később térj vissza, holnap adok”, noha megvan neked, amit kér.