- 1
- Isten pedig megemlékezett Nóéról és minden vadról és állatról, amely vele volt a bárkában. Szelet bocsátott a földre, és a víz megapadt.
- Megemlékezék pedig az Isten Noéról, és minden vadról, minden baromról, mely ő vele a bárkában vala: és szelet bocsáta az Isten a földre, és a vizek megapadának.
- And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
- Dumnezeu Şi-a adus aminte de Noe, de toate vieţuitoarele şi de toate vitele care erau cu el în corabie; şi Dumnezeu a făcut să sufle un vânt pe pământ, şi apele s-au potolit.
- But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
- 2
- Bezárultak a mélység forrásai és az ég csatornái, és megszűnt az eső az égből.
- És bezárulának a mélység forrásai s az ég csatornái; és megszűnt az eső az égből.
- The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
- Izvoarele Adâncului şi stăvilarele cerurilor au fost închise, şi ploaia din cer a fost oprită.
- The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
- 3
- És visszahúzódott az ár a földről, folyton apadva, és százötven nap múlva megfogyatkozott a víz.
- És elmenének a vizek a földről folyton fogyván, és száz ötven nap mulva megfogyatkozának a vizek.
- And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
- Apele au scăzut de pe faţa pământului, scurgându-se şi împuţinându-se, şi, după o sută cincizeci de zile, apele s-au micşorat.
- and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
- 4
- A bárka a hetedik hónapban, a hónak tizenhetedik napján megfeneklett az Ararát hegyén.
- A bárka pedig a hetedik hónapban, a hónak tizenhetedik napján, megfeneklett az Ararát hegyén.
- And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
- În luna a şaptea, în ziua a şaptesprezecea a lunii, corabia s-a oprit pe munţii Ararat.
- and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
- 5
- A víz pedig a tizedik hónapig folyton apadt. A tizedik hónap első napján meglátszottak a hegyek csúcsai.
- A vizek pedig folyton fogyának a tizedik hónapig; a tizedikben, a hó első napján meglátszának a hegyek csúcsai.
- And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
- Apele au mers scăzând până în luna a zecea. În luna a zecea, în ziua întâi a lunii, s-au văzut vârfurile munţilor.
- And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
- 6
- Negyven nap múlva Nóé kinyitotta a bárka ablakát, amelyet csinált,
- És lőn negyven nap múlva, kinyitá Noé a bárka ablakát, melyet csinált vala.
- And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
- După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra corăbiei pe care o făcuse.
- At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
- 7
- és kibocsátotta a hollót, és az el-elrepült meg vissza-visszaszállt, míg a víz a földről föl nem száradt.
- És kibocsátá a hollót, és az elrepűlt, meg visszaszállt, míg a vizek a földről felszáradának.
- And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
- A dat drumul unui corb care a ieşit, ducându-se şi întorcându-se, până când au secat apele de pe pământ.
- and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
- 8
- Kibocsátotta a galambot is, hogy meglássa, vajon elfogyott-e a víz a föld színéről.
- Kibocsátá a galambot is, hogy meglássa, vajjon elfogytak-é a vizek a föld színéről.
- Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
- A dat drumul şi unui porumbel, ca să vadă dacă scăzuseră apele de pe faţa pământului.
- Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
- 9
- De a galamb nem talált nyugvóhelyet a lábának, és visszatért hozzá a bárkába, mert víz volt az egész föld színén. Ő pedig kinyújtotta a kezét, megfogta, és bevette magához a bárkába.
- De a galamb nem talála lábainak nyugvóhelyet és visszatére ő hozzá a bárkába, mert víz vala az egész föld színén; ő pedig kezét kinyujtá, megfogá, és bévevé azt magához a bárkába.
- But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
- Dar porumbelul n-a găsit niciun loc ca să-şi pună piciorul şi s-a întors la el în corabie, căci erau ape pe toată faţa pământului. Noe a întins mâna, l-a luat şi l-a băgat la el în corabie.
- But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
- 10
- Még másik hét napig várakozott, és ismét kibocsátotta a galambot a bárkából.
- És várakozék még másik hét napig, és ismét kibocsátá a galambot a bárkából.
- And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
- A mai aşteptat alte şapte zile şi iarăşi a dat drumul porumbelului din corabie.
- He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
- 11
- Este megjött hozzá a galamb, és íme: leszakított olajfalevél volt a csőrében. Ebből tudta meg Nóé, hogy elapadt a víz a földön.
- És megjöve ő hozzá a galamb estennen, és ímé leszakasztott olajfalevél vala annak szájában. És megtudá Noé, hogy elapadt a víz a földről.
- And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
- Porumbelul s-a întors la el spre seară; şi iată că în ciocul lui era o frunză de măslin ruptă de curând. Noe a cunoscut astfel că apele scăzuseră pe pământ.
- And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
- 12
- Még hét napig várakozott, kibocsátotta a galambot, és az többé nem tért vissza hozzá.
- És ismét várakozék még másik hét napig, és kibocsátá a galambot, és az nem tére többé ő hozzá vissza.
- And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
- A mai aşteptat alte şapte zile; şi a dat drumul porumbelului. Dar porumbelul nu s-a mai întors la el.
- Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
- 13
- A hatszázegyedik esztendőben, az első hónap első napján felszáradt a víz a földről. Ekkor Nóé felnyitotta a bárka fedelét, és látta, hogy íme, megszikkadt a föld színe.
- És lőn a hatszáz egyedik esztendőben, az első hónak első napján, felszáradának a vizek a földről, és elfordítá Noé a bárka fedelét, és látá, hogy ímé megszikkadt a földnek színe.
- And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
- În anul şase sute unu, în luna întâi, în ziua întâi a lunii, apele secaseră pe pământ. Noe a ridicat învelitoarea corăbiei: s-a uitat şi iată că faţa pământului se uscase.
- In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
- 14
- A második hónapban pedig, a hónap huszonhetedik napjára megszáradt a föld.
- A második hónapban pedig, a hónak huszonhetedik napján megszárada a föld.
- And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
- În luna a doua, în a douăzeci şi şaptea zi a lunii, pământul era uscat de tot.
- In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
- 15
- Ekkor így szólt Isten Nóéhoz:
- És szóla az Isten Noénak, mondván:
- And God spake unto Noah, saying,
- Atunci Dumnezeu a vorbit lui Noe şi i-a zis:
- Then God said to Noah,
- 16
- Menj ki a bárkából a feleségeddel, fiaiddal, és fiaid feleségeivel együtt,
- Menj ki a bárkából te és a te feleséged, a te fiaid, és a te fiaid feleségei te veled.
- Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
- „Ieşi din corabie, tu şi nevasta ta, fiii tăi şi nevestele fiilor tăi cu tine!
- “Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
- 17
- és minden élőlényt, amely veled van, minden madarat és állatot meg minden földön csúszó-mászó állatot vigyél ki magaddal, hogy nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak.
- Minden vadat, mely veled van, minden testből, madarat, barmot, és minden földön csúszó-mászó állatot vígy ki magaddal, hogy nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak a földön.
- Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
- Scoate afară împreună cu tine toate vieţuitoarele de tot felul care sunt cu tine, atât păsările, cât şi vitele şi toate târâtoarele care se târăsc pe pământ: să mişune pe pământ, să crească şi să se înmulţească pe pământ.”
- Bring out with you every living thing that is with you of all flesh—birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth—that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
- 18
- Kiment azért Nóé a fiaival, a feleségével és fiainak feleségeivel együtt.
- Kiméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és az ő fiainak feleségei ő vele.
- And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
- Şi Noe a ieşit afară cu fiii săi, cu nevasta sa şi cu nevestele fiilor săi.
- So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
- 19
- Minden állat, minden csúszómászó, minden madár, minden, ami mozog a földön, kijött a bárkából az ő neme szerint.
- Minden állat, minden csúszó-mászó, minden madár, minden a mi mozog a földön, kijöve a bárkából az ő neme szerint.
- Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
- Toate dobitoacele, toate târâtoarele, toate păsările, tot ce se mişcă pe pământ, după soiurile lor, au ieşit din corabie.
- Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
- 20
- Nóé oltárt épített az ÚRnak, és vett minden tiszta állatból és minden tiszta madárból, és égőáldozattal áldozott az oltáron.
- És oltárt építe Noé az Úrnak, és vőn minden tiszta állatból és minden tiszta madárból, és áldozék égőáldozattal az oltáron.
- And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
- Noe a zidit un altar Domnului; a luat din toate dobitoacele curate şi din toate păsările curate şi a adus arderi de tot pe altar.
- Then Noah built an altar to the LORD and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- 21
- Amikor az ÚR megérezte a kedves illatot, ezt mondta szívében: Nem átkozom meg többé a földet az ember miatt, jóllehet az ember szívének gondolata ifjúságától fogva gonosz. Nem vesztem el többé az összes élőlényt, amint most cselekedtem.
- És megérezé az Úr a kedves illatot, és monda az Úr az ő szívében: Nem átkozom meg többé a földet az emberért, mert az ember szívének gondolatja gonosz az ő ifjúságától fogva; és többé nem vesztem el mind az élő állatot, mint cselekedtem.
- And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
- Domnul a mirosit un miros plăcut; şi Domnul a zis în inima Lui: „Nu voi mai blestema pământul, din pricina omului, pentru că întocmirile gândurilor din inima omului sunt rele din tinereţea lui; şi nu voi mai lovi tot ce este viu, cum am făcut.
- And when the LORD smelled the pleasing aroma, the LORD said in his heart, “I will never again curse the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
- 22
- Ezután, amíg csak föld lesz, nem szűnik meg a vetés és az aratás, a hideg és a meleg, a nyár és a tél, a nappal és az éjszaka.
- Ennekutánna míg a föld lészen, vetés és aratás, hideg és meleg, nyár és tél, nap és éjszaka meg nem szünnek.
- While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
- Cât va fi pământul, nu va înceta semănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea!”
- While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚR átka van a gonoszok házán, de az igazak lakhelyét megáldja.