- 1
- Fiam, ne felejtsd el tanításomat, és parancsolataimat őrizze meg szíved.
- Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
- My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
- Fiule, nu uita învăţăturile mele şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
- My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
- 2
- Mert hosszú napokat, hosszú életet és békességet hoznak azok neked.
- Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
- For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
- Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale şi-ţi vor aduce multă pace.
- for length of days and years of life and peace they will add to you.
- 3
- Az irgalmasság és hűség ne hagyjon el téged! Kösd azokat a nyakadba, írd azokat szíved táblájára,
- Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
- Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
- Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gât, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
- Let not steadfast love and faithfulness forsake you; bind them around your neck; write them on the tablet of your heart.
- 4
- így nyersz kedvességet és jóindulatot Isten és az emberek szemében.
- Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
- So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
- Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
- So you will find favor and good success in the sight of God and man.
- 5
- Bízz az ÚRban teljes szívedből, és ne a magad értelmére támaszkodj!
- Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
- Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
- Încrede-te în Domnul din toată inima ta şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
- Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding.
- 6
- Minden utadon őrá gondolj, akkor ő igazgatni fogja útjaidat.
- Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
- In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
- Recunoaşte-L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
- In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
- 7
- Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!
- Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
- Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
- Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul şi abate-te de la rău!
- Be not wise in your own eyes; fear the LORD, and turn away from evil.
- 8
- Egészség lesz ez testednek és megújulás csontjaidnak.
- Egészség lesz [ez] a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
- It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
- Aceasta va aduce sănătate trupului tău şi răcorire oaselor tale.
- It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.
- 9
- Tiszteld az URat a vagyonodból, egész jövedelmed zsengéjéből!
- Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
- Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
- Cinsteşte pe Domnul cu averile tale şi cu cele dintâi roade din tot venitul tău:
- Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
- 10
- Így majd bőven megtelnek csűrjeid, és must árad sajtód vályúiból.
- Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
- So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
- căci atunci grânarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
- then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
- 11
- Az ÚRnak fenyítését, fiam, ne vesd meg, és dorgálását meg ne utáld!
- Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
- My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
- Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului şi nu te mâhni de pedepsele Lui.
- My son, do not despise the LORD’s discipline or be weary of his reproof,
- 12
- Mert akit szeret az ÚR, azt megdorgálja, úgy, mint az apa a fiát, akit kedvel.
- Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
- For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
- Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care-l iubeşte!
- for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
- 13
- Boldog ember az, aki meglelte a bölcsességet, és az az ember, aki értelemre tesz szert.
- Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
- Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
- Ferice de omul care găseşte înţelepciunea şi de omul care capătă pricepere!
- Blessed is the one who finds wisdom, and the one who gets understanding,
- 14
- Jobb ezt megszerezni, mint az ezüstöt, és nagyobb a jövedelme, mint a színaranynak.
- Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
- For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
- Căci câştigul pe care-l aduce ea este mai bun decât al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decât aurul;
- for the gain from her is better than gain from silver and her profit better than gold.
- 15
- Drágább ez a gyöngynél, és semmi sem hasonlítható hozzá, amire vágyol.
- Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
- She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
- ea este mai de preţ decât mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
- She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
- 16
- Hosszú élet van jobbjában, baljában pedig gazdagság és tisztesség.
- Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
- Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
- În dreapta ei este o viaţă lungă; în stânga ei, bogăţie şi slavă.
- Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
- 17
- Útjai gyönyörűséges utak, és minden ösvénye békesség.
- Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
- Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- Căile ei sunt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sunt nişte cărări paşnice.
- Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- 18
- Élet fája ez azoknak, akik megragadják, és akik erre támaszkodnak, boldogok!
- Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
- She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
- Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sunt fericiţi.
- She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called blessed.
- 19
- Az ÚR bölcsességgel alapozta meg a földet, értelemmel erősítette meg az eget.
- Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
- The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
- Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pământul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
- The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
- 20
- Tudása által szakadt föl a mélység, és csepegnek harmatot a felhők.
- Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből [a vizek,] és a felhők csepegnek harmatot,
- By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
- prin ştiinţa Lui s-au deschis adâncurile şi strecoară norii roua.
- by his knowledge the deeps broke open, and the clouds drop down the dew.
- 21
- Fiam, ne téveszd ezeket szem elől, tartsd magadat az igazi bölcsességhez és megfontoltsághoz!
- Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást!
- My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
- Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
- My son, do not lose sight of these— keep sound wisdom and discretion,
- 22
- Élet lesz ez lelkednek, ez ékesíti nyakadat.
- És lesznek [ezek] élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
- So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
- Căci ele vor fi viaţa sufletului tău şi podoaba gâtului tău.
- and they will be life for your soul and adornment for your neck.
- 23
- Akkor bátran járod utadat, és nem ütöd meg a lábadat.
- Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
- Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
- Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
- Then you will walk on your way securely, and your foot will not stumble.
- 24
- Mikor lefekszel, nem rettegsz, hanem lefekszel, és gyönyörűséges lesz az álmod.
- Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
- When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
- Când te vei culca, vei fi fără teamă, şi când vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
- If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
- 25
- Nem kell félned a hirtelen ijedségtől és a gonoszok pusztításától, ha jönnének.
- Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
- Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
- Nu te teme nici de spaimă năprasnică, nici de o năvălire din partea celor răi;
- Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,
- 26
- Mert az ÚR lesz a bizodalmad, és ő megőrzi lábadat a csapdától.
- Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
- For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
- căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
- for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
- 27
- Ne tartsd vissza a jótéteményt azoktól, akiket illet, ha hatalmadban van annak megtétele.
- Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
- Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
- Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, când poţi s-o faci.
- Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.
- 28
- Ne mondd felebarátodnak: „Menj el, később térj vissza, holnap adok”, noha megvan neked, amit kér.
- Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, [a mit kér.]
- Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
- Nu zice aproapelui tău: „Du-te şi vino iarăşi; îţi voi da mâine!” când ai de unde să dai.
- Do not say to your neighbor, “Go, and come again, tomorrow I will give it”—when you have it with you.
- 29
- Ne forralj gonoszt felebarátod ellen, aki gyanútlanul él melletted.
- Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
- Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
- Nu gândi rău împotriva aproapelui tău, când locuieşte liniştit lângă tine.
- Do not plan evil against your neighbor, who dwells trustingly beside you.
- 30
- Ne pörölj egy emberrel sem ok nélkül, ha nem illetett gonosszal téged.
- Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
- Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
- Nu te certa fără pricină cu cineva, când nu ţi-a făcut niciun rău.
- Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
- 31
- Ne irigykedj az erőszakos emberre, és egyetlen útját se válaszd.
- Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
- Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
- Nu pizmui pe omul asupritor şi nu alege niciuna din căile lui!
- Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways,
- 32
- Mert utálja az ÚR az engedetlent, de az igazakkal meghitt közösségben van.
- Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
- For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
- Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
- for the devious person is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
- 33
- Az ÚR átka van a gonoszok házán, de az igazak lakhelyét megáldja.
- Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
- The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
- Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvântă.
- The LORD’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
- 34
- Aki csúfolódik, azt megcsúfolja, de a szelídeknek kegyelmet ad.
- Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja [azokat;] a szelídeknek pedig ád kedvességet.
- Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
- Când are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
- Toward the scorners he is scornful, but to the humble he gives favor.
- 35
- A bölcsek tisztességet örökölnek, a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
- A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
- The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
- Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.
- The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Egészség lesz ez testednek és megújulás csontjaidnak.