- 1
- Minden istentelen elfut, még ha nem is üldözik, az igazak pedig bátrak, mint az ifjú oroszlán.
- Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.
- The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
- Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tânăr. –
- The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
- 2
- Sok fejedelme van az országnak bűnei miatt, de egy eszes és tudós ember által sokáig fennáll.
- Az ország bűne miatt sok annak a fejedelme; az eszes és tudós ember által pedig hosszabbodik fennállása.
- For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
- Când este răscoală într-o ţară, sunt mulţi capi, dar cu un om priceput şi încercat, domnia dăinuie. –
- When a land transgresses, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will long continue.
- 3
- Ha szegény nyomja el a szegényeket, hasonló az a pusztító esőhöz, amely nem hagy kenyeret.
- A szegény ember[ből támadott] elnyomója a szegényeknek hasonló a pusztító esőhöz, mely nem hágy kenyeret.
- A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
- Un om sărac care apasă pe cei obijduiţi este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pâine. –
- A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
- 4
- Akik elhagyják a törvényt, a gonoszokat dicsérik, de akik megtartják a törvényt, harcolnak ellenük.
- A kik elhagyják a törvényt, dicsérik a latrokat; de a kik megtartják a törvényt, harczolnak azokkal.
- They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
- Cei ce părăsesc Legea laudă pe cel rău, dar cei ce păzesc Legea se mânie pe el. –
- Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
- 5
- A gonoszul élő emberek nem értik meg az igazságot, akik pedig keresik az URat, mindent megértenek.
- A gonoszságban élő emberek nem értik meg az igazságot; a kik pedig keresik az Urat, mindent megértenek.
- Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
- Oamenii dedaţi la rău nu înţeleg ce este drept, dar cei ce caută pe Domnul înţeleg totul. –
- Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.
- 6
- Jobb a szegény, aki feddhetetlenül jár, mint a kétfelé sántikáló istentelen, aki gazdag.
- Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.
- Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
- Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decât bogatul care umblă pe căi sucite. –
- Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
- 7
- Aki megőrzi a tanítást, eszes fiú az, aki pedig a tobzódókkal tart, az gyalázatot hoz apjára.
- A ki megőrzi a törvényt, eszes fiú az; a ki pedig társalkodik a dobzódókkal, gyalázattal illeti atyját.
- Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
- Cel ce păzeşte Legea este un fiu priceput, dar cel ce umblă cu cei desfrânaţi face ruşine tatălui său. –
- The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
- 8
- Aki kamattal és uzsorával gyarapítja vagyonát, az annak gyűjti, aki majd könyörül a szegényeken.
- A ki öregbíti az ő marháját kamattal és uzsorával, annak gyűjt, a ki könyörül a szegényeken.
- He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
- Cine îşi înmulţeşte avuţiile prin dobândă şi camătă le strânge pentru cel ce are milă de săraci. –
- Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.
- 9
- Aki elfordítja fülét, és nem hallgat a tanításra, annak könyörgése is utálatos.
- Valaki elfordítja az ő fülét a törvénynek hallásától, annak könyörgése is útálatos.
- He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
- Dacă cineva îşi întoarce urechea ca să n-asculte Legea, chiar şi rugăciunea lui este o scârbă. –
- If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- 10
- Aki az igazakat gonosz útra csábítja, maga esik verembe, a feddhetetlenek pedig öröklik a jót.
- A ki elcsábítja az igazakat gonosz útra, vermébe maga esik bele; a tökéletesek pedig örökség szerint bírják a jót.
- Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
- Cine rătăceşte pe oamenii fără prihană pe calea cea rea cade în groapa pe care a săpat-o, dar oamenii fără prihană moştenesc fericirea. –
- Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
- 11
- Saját szemében bölcs a gazdag ember, de az eszes szegény átlát rajta.
- Bölcs az ő maga szemei előtt a gazdag ember; de az eszes szegény megvizsgálja őt.
- The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
- Omul bogat se crede înţelept, dar săracul care este priceput îl cercetează. –
- A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
- 12
- Mikor az igazak győznek, nagy dicsőség az, mikor pedig az istentelenek kerülnek fölül, az emberek elrejtőznek.
- Mikor örvendeznek az igazak, nagy ékesség az; mikor pedig az istentelenek feltámadnak, keresni kell az embert.
- When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
- Când biruie cei neprihăniţi, este o mare slavă, dar când se înalţă cei răi, fiecare se ascunde. –
- When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
- 13
- Aki elfedezi vétkét, nem lesz jó dolga, aki viszont megvallja és elhagyja, irgalmat nyer.
- A ki elfedezi az ő vétkeit, nem lesz jó dolga; a ki pedig megvallja és elhagyja, irgalmasságot nyer.
- He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
- Cine îşi ascunde fărădelegile nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele capătă îndurare. –
- Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
- 14
- Boldog ember, aki mindig istenfélő, aki pedig megkeményíti szívét, bajba kerül.
- Boldog ember, a ki szüntelen retteg; a ki pedig megkeményíti az ő szívét, bajba esik.
- Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
- Ferice de omul care se teme necontenit, dar cel ce-şi împietreşte inima cade în nenorocire. –
- Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
- 15
- Mint az ordító oroszlán és éhező medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.
- Mint az ordító oroszlán és éhező medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.
- As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
- Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămând, aşa este cel rău care stăpâneşte peste un popor sărac. –
- Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
- 16
- Nagy az elnyomás az értelemben szűkölködő fejedelem alatt; de aki gyűlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
- Az értelemben szűkölködő fejedelem nagy elnyomó is; [de] a ki gyűlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
- The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
- Un voievod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele. –
- A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
- 17
- Az ember, akit vérontás terhel, meneküljön egészen haláláig, senki se támogassa őt.
- Az ember, a kit ember-vér terhel, a sírig fut; senki ne támogassa őt.
- A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
- Un om al cărui cuget este încărcat cu sângele altuia, fuge până la groapă: nimeni să nu-l oprească. –
- If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
- 18
- Aki feddhetetlenül jár, megmenekül, aki pedig hamis úton jár, egyszer csak elesik.
- A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.
- Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
- Cine umblă în neprihănire găseşte mântuirea, dar cine umblă pe două căi strâmbe cade într-o groapă. –
- Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
- 19
- Aki műveli a földjét, jóllakik kenyérrel, de aki hiábavalóságok után futkos, annak szegénység jut.
- A ki munkálja az ő földét, megelégedik étellel; a ki pedig hiábavalóságok után futkos, megelégedik szegénységgel.
- He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
- Cine îşi lucrează câmpul are belşug de pâine, dar cine aleargă după lucruri de nimic are belşug de sărăcie. –
- Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
- 20
- A hűséges ember bővölködik áldásokban, de aki hirtelen akar meggazdagodni, az nem marad büntetlen.
- A hivő ember bővelkedik áldásokkal; de a ki hirtelen akar gazdagulni, büntetlen nem marad.
- A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
- Un om credincios este năpădit de binecuvântări, dar cel ce vrea să se îmbogăţească repede nu rămâne nepedepsit. –
- A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
- 21
- Nem jó a személyválogatás, mert még egy falat kenyérért is vétkezhet az ember.
- Személyt válogatni nem jó; mert [még] egy falat kenyérért [is] vétkezhetik az ember.
- To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
- Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pâine poate un om să se dedea la păcat. –
- To show partiality is not good, but for a piece of bread a man will do wrong.
- 22
- Vagyonszerzésre siet a kapzsi szemű ember, és nem veszi észre, hogy ínségre jut.
- Siet a marhakeresésre a gonosz szemű ember; és nem veszi észre, hogy szükség jő reá.
- He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
- Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. –
- A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
- 23
- Aki megfeddi az embert, az végül kedvesebb lesz, mint a sima nyelvű.
- A ki megfeddi az embert, végre [is] inkább kedvességet talál, mint a sima nyelvű.
- He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
- Cine mustră pe alţii găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decât cel cu limba linguşitoare. –
- Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
- 24
- Aki megrabolja apját és anyját, és azt mondja: „Nem bűn ez”, cinkosa a gonosztevőnek.
- A ki megrabolja az atyját, és anyját és azt mondja: nem vétek! társa a romboló embernek.
- Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
- Cine fură pe tatăl său şi pe mama sa şi zice că nu este un păcat, este tovarăş cu nimicitorul. –
- Whoever robs his father or his mother and says, “That is no transgression,” is a companion to a man who destroys.
- 25
- A telhetetlen lélek viszályt szít, aki pedig bízik az ÚRban, megerősödik.
- A telhetetlen lélek háborúságot szerez; a ki pedig bízik az Úrban, megerősödik.
- He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
- Cel lacom stârneşte certuri, dar cel ce se încrede în Domnul este săturat din belşug. –
- A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the LORD will be enriched.
- 26
- Aki magában bízik, az bolond, aki pedig bölcsen él, megmenekül.
- A ki bízik magában, bolond az; a ki pedig jár bölcsen, megszabadul.
- He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
- Cine se încrede în inima lui este un nebun, dar cine umblă în înţelepciune va fi mântuit. –
- Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
- 27
- Aki ad a szegénynek, az nem szenved szükséget, aki azonban elfordítja róla szemét, megsokasodik rajta az átok.
- A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.
- He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
- Cine dă săracului nu duce lipsă, dar cine închide ochii este încărcat cu blesteme. –
- Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
- 28
- Ha fölemelkednek az istentelenek, elrejtőzik az ember, de mikor azok elvesznek, gyarapodnak az igazak.
- Mikor felemeltetnek az istentelenek, elrejti magát az ember; de mikor azok elvesznek, öregbülnek az igazak.
- When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
- Când se înalţă cei răi, fiecare se ascunde, dar când pier ei, cei buni se înmulţesc. –
- When the wicked rise, people hide themselves, but when they perish, the righteous increase.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Élet fája ez azoknak, akik megragadják, és akik erre támaszkodnak, boldogok!