Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Példabeszédek » 28. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
1
Minden istentelen elfut, még ha nem is üldözik, az igazak pedig bátrak, mint az ifjú oroszlán.
Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tânăr. –
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
2
Sok fejedelme van az országnak bűnei miatt, de egy eszes és tudós ember által sokáig fennáll.
Az ország bűne miatt sok annak a fejedelme; az eszes és tudós ember által pedig hosszabbodik fennállása.
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
Când este răscoală într-o ţară, sunt mulţi capi, dar cu un om priceput şi încercat, domnia dăinuie. –
When a land transgresses, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will long continue.
3
Ha szegény nyomja el a szegényeket, hasonló az a pusztító esőhöz, amely nem hagy kenyeret.
A szegény ember[ből támadott] elnyomója a szegényeknek hasonló a pusztító esőhöz, mely nem hágy kenyeret.
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
Un om sărac care apasă pe cei obijduiţi este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pâine. –
A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
4
Akik elhagyják a törvényt, a gonoszokat dicsérik, de akik megtartják a törvényt, harcolnak ellenük.
A kik elhagyják a törvényt, dicsérik a latrokat; de a kik megtartják a törvényt, harczolnak azokkal.
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
Cei ce părăsesc Legea laudă pe cel rău, dar cei ce păzesc Legea se mânie pe el. –
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
5
A gonoszul élő emberek nem értik meg az igazságot, akik pedig keresik az URat, mindent megértenek.
A gonoszságban élő emberek nem értik meg az igazságot; a kik pedig keresik az Urat, mindent megértenek.
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
Oamenii dedaţi la rău nu înţeleg ce este drept, dar cei ce caută pe Domnul înţeleg totul. –
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.
6
Jobb a szegény, aki feddhetetlenül jár, mint a kétfelé sántikáló istentelen, aki gazdag.
Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decât bogatul care umblă pe căi sucite. –
Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
7
Aki megőrzi a tanítást, eszes fiú az, aki pedig a tobzódókkal tart, az gyalázatot hoz apjára.
A ki megőrzi a törvényt, eszes fiú az; a ki pedig társalkodik a dobzódókkal, gyalázattal illeti atyját.
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
Cel ce păzeşte Legea este un fiu priceput, dar cel ce umblă cu cei desfrânaţi face ruşine tatălui său. –
The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
8
Aki kamattal és uzsorával gyarapítja vagyonát, az annak gyűjti, aki majd könyörül a szegényeken.
A ki öregbíti az ő marháját kamattal és uzsorával, annak gyűjt, a ki könyörül a szegényeken.
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Cine îşi înmulţeşte avuţiile prin dobândă şi camătă le strânge pentru cel ce are milă de săraci. –
Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.
9
Aki elfordítja fülét, és nem hallgat a tanításra, annak könyörgése is utálatos.
Valaki elfordítja az ő fülét a törvénynek hallásától, annak könyörgése is útálatos.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Dacă cineva îşi întoarce urechea ca să n-asculte Legea, chiar şi rugăciunea lui este o scârbă. –
If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
10
Aki az igazakat gonosz útra csábítja, maga esik verembe, a feddhetetlenek pedig öröklik a jót.
A ki elcsábítja az igazakat gonosz útra, vermébe maga esik bele; a tökéletesek pedig örökség szerint bírják a jót.
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Cine rătăceşte pe oamenii fără prihană pe calea cea rea cade în groapa pe care a săpat-o, dar oamenii fără prihană moştenesc fericirea. –
Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
11
Saját szemében bölcs a gazdag ember, de az eszes szegény átlát rajta.
Bölcs az ő maga szemei előtt a gazdag ember; de az eszes szegény megvizsgálja őt.
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
Omul bogat se crede înţelept, dar săracul care este priceput îl cercetează. –
A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
12
Mikor az igazak győznek, nagy dicsőség az, mikor pedig az istentelenek kerülnek fölül, az emberek elrejtőznek.
Mikor örvendeznek az igazak, nagy ékesség az; mikor pedig az istentelenek feltámadnak, keresni kell az embert.
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
Când biruie cei neprihăniţi, este o mare slavă, dar când se înalţă cei răi, fiecare se ascunde. –
When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
13
Aki elfedezi vétkét, nem lesz jó dolga, aki viszont megvallja és elhagyja, irgalmat nyer.
A ki elfedezi az ő vétkeit, nem lesz jó dolga; a ki pedig megvallja és elhagyja, irgalmasságot nyer.
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Cine îşi ascunde fărădelegile nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele capătă îndurare. –
Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
14
Boldog ember, aki mindig istenfélő, aki pedig megkeményíti szívét, bajba kerül.
Boldog ember, a ki szüntelen retteg; a ki pedig megkeményíti az ő szívét, bajba esik.
Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
Ferice de omul care se teme necontenit, dar cel ce-şi împietreşte inima cade în nenorocire. –
Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
15
Mint az ordító oroszlán és éhező medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.
Mint az ordító oroszlán és éhező medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămând, aşa este cel rău care stăpâneşte peste un popor sărac. –
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
16
Nagy az elnyomás az értelemben szűkölködő fejedelem alatt; de aki gyűlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
Az értelemben szűkölködő fejedelem nagy elnyomó is; [de] a ki gyűlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Un voievod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele. –
A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
17
Az ember, akit vérontás terhel, meneküljön egészen haláláig, senki se támogassa őt.
Az ember, a kit ember-vér terhel, a sírig fut; senki ne támogassa őt.
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
Un om al cărui cuget este încărcat cu sângele altuia, fuge până la groapă: nimeni să nu-l oprească. –
If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
18
Aki feddhetetlenül jár, megmenekül, aki pedig hamis úton jár, egyszer csak elesik.
A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Cine umblă în neprihănire găseşte mântuirea, dar cine umblă pe două căi strâmbe cade într-o groapă. –
Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
19
Aki műveli a földjét, jóllakik kenyérrel, de aki hiábavalóságok után futkos, annak szegénység jut.
A ki munkálja az ő földét, megelégedik étellel; a ki pedig hiábavalóságok után futkos, megelégedik szegénységgel.
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
Cine îşi lucrează câmpul are belşug de pâine, dar cine aleargă după lucruri de nimic are belşug de sărăcie. –
Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
20
A hűséges ember bővölködik áldásokban, de aki hirtelen akar meggazdagodni, az nem marad büntetlen.
A hivő ember bővelkedik áldásokkal; de a ki hirtelen akar gazdagulni, büntetlen nem marad.
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Un om credincios este năpădit de binecuvântări, dar cel ce vrea să se îmbogăţească repede nu rămâne nepedepsit. –
A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
21
Nem jó a személyválogatás, mert még egy falat kenyérért is vétkezhet az ember.
Személyt válogatni nem jó; mert [még] egy falat kenyérért [is] vétkezhetik az ember.
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pâine poate un om să se dedea la păcat. –
To show partiality is not good, but for a piece of bread a man will do wrong.
22
Vagyonszerzésre siet a kapzsi szemű ember, és nem veszi észre, hogy ínségre jut.
Siet a marhakeresésre a gonosz szemű ember; és nem veszi észre, hogy szükség jő reá.
He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. –
A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
23
Aki megfeddi az embert, az végül kedvesebb lesz, mint a sima nyelvű.
A ki megfeddi az embert, végre [is] inkább kedvességet talál, mint a sima nyelvű.
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Cine mustră pe alţii găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decât cel cu limba linguşitoare. –
Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
24
Aki megrabolja apját és anyját, és azt mondja: „Nem bűn ez”, cinkosa a gonosztevőnek.
A ki megrabolja az atyját, és anyját és azt mondja: nem vétek! társa a romboló embernek.
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
Cine fură pe tatăl său şi pe mama sa şi zice că nu este un păcat, este tovarăş cu nimicitorul. –
Whoever robs his father or his mother and says, “That is no transgression,” is a companion to a man who destroys.
25
A telhetetlen lélek viszályt szít, aki pedig bízik az ÚRban, megerősödik.
A telhetetlen lélek háborúságot szerez; a ki pedig bízik az Úrban, megerősödik.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
Cel lacom stârneşte certuri, dar cel ce se încrede în Domnul este săturat din belşug. –
A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the LORD will be enriched.
26
Aki magában bízik, az bolond, aki pedig bölcsen él, megmenekül.
A ki bízik magában, bolond az; a ki pedig jár bölcsen, megszabadul.
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
Cine se încrede în inima lui este un nebun, dar cine umblă în înţelepciune va fi mântuit. –
Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
27
Aki ad a szegénynek, az nem szenved szükséget, aki azonban elfordítja róla szemét, megsokasodik rajta az átok.
A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Cine dă săracului nu duce lipsă, dar cine închide ochii este încărcat cu blesteme. –
Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
28
Ha fölemelkednek az istentelenek, elrejtőzik az ember, de mikor azok elvesznek, gyarapodnak az igazak.
Mikor felemeltetnek az istentelenek, elrejti magát az ember; de mikor azok elvesznek, öregbülnek az igazak.
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
Când se înalţă cei răi, fiecare se ascunde, dar când pier ei, cei buni se înmulţesc. –
When the wicked rise, people hide themselves, but when they perish, the righteous increase.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Példabeszédek 27. Fejezet
  • Példabeszédek 29. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Törekedés békességre: Elégedettség

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Aki vigyáz szájára és nyelvére, megőrzi életét a nyomorúságtól.
Péld. 21:23