- 1
- A hamis mérték utálatos az ÚRszemében, de a hiteles mérték kedves neki.
- Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.
- A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
- Cumpăna înşelătoare este urâtă Domnului, dar cântăreala dreaptă Îi este plăcută.
- A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight.
- 2
- Ha föllép a kevélység, a gyalázat is megjelenik, az alázatosaknál pedig bölcsesség van.
- Kevélység jő: gyalázat jő; az alázatosoknál pedig bölcseség van.
- When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
- Când vine mândria, vine şi ruşinea, dar înţelepciunea este cu cei smeriţi.
- When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.
- 3
- Az igazakat feddhetetlenségük vezeti, de a hitetleneket elpusztítja gonoszságuk.
- Az igazakat tökéletességök vezeti; de a hitetleneket gonoszságuk elpusztítja.
- The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
- Neprihănirea oamenilor cinstiţi îi cârmuieşte fără teamă, dar vicleniile celor stricaţi le aduc pieirea.
- The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.
- 4
- Nem használ a vagyon a harag idején, de az igazság kiragad a halálból.
- Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból.
- Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
- În ziua mâniei, bogăţia nu slujeşte la nimic; dar neprihănirea izbăveşte de la moarte.
- Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
- 5
- A feddhetetlennek útját igazsága igazgatja, de önnön istentelenségébe bukik bele a bűnös.
- A tökéletesnek igazsága igazgatja az ő útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.
- The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
- Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăşi răutatea lui.
- The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
- 6
- Az igazakat megszabadítja igazságuk, a hitetleneket pedig foglyul ejti saját kívánságuk.
- Az igazaknak igazságok megszabadítja őket; de az ő kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.
- The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
- Nevinovăţia oamenilor fără prihană îi scapă, dar cei răi sunt prinşi de răutatea lor.
- The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
- 7
- Mikor meghal a gonosz, elvész a reménysége, az istentelenek várakozása is elvész.
- Mikor meghal az istentelen ember, elvész az ő reménysége; a bűnösök várakozása is elvész.
- When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
- La moartea celui rău, îi piere nădejdea, şi aşteptarea oamenilor nelegiuiţi este nimicită.
- When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
- 8
- Az igaz megszabadul a nyomorúságból, helyette az istentelen esik bele.
- Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen ő helyette beesik abba.
- The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
- Cel neprihănit este scăpat din strâmtorare, şi cel rău îi ia locul.
- The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
- 9
- Szájával rontja meg a képmutató a felebarátját, de az igazakat tudásuk megmenti.
- Szájával rontja meg a képmutató felebarátját; de az igazak a tudomány által megszabadulnak.
- An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
- Cu gura lui, omul nelegiuit pierde pe aproapele său, dar cei neprihăniţi sunt scăpaţi prin ştiinţă.
- With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.
- 10
- Az igazak javán örül a város, és amikor az istentelenek elvesznek, örvendezés van.
- Az igazak javán örül a város; és mikor elvesznek az istentelenek, örvendezés van.
- When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
- Când le merge bine celor neprihăniţi, toată cetatea se bucură; şi când pier cei răi, toţi strigă de veselie.
- When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
- 11
- Az igazak áldása által gyarapodik a város, az istentelenek szája pedig romlására van annak.
- Az igazaknak áldása által emelkedik a város; az istentelenek szája által pedig megromol.
- By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
- Cetatea se înalţă prin binecuvântarea oamenilor fără prihană, dar este surpată prin gura celor răi. –
- By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown.
- 12
- A bolond lenézi felebarátját, az eszes férfi azonban hallgat.
- Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat.
- He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
- Cine defaimă pe aproapele său este fără minte, dar omul cu pricepere primeşte şi tace. –
- Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
- 13
- A rágalmazó elárulja a titkot, de a hűséges lelkű elfedezi a dolgot.
- A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hűséges lelkű elfedezi a dolgot.
- A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
- Cine umblă cu bârfe dă pe faţă lucruri ascunse, dar sufletul credincios ţine ce i s-a încredinţat. –
- Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
- 14
- Ahol nincs vezetés, elvész a nép, a sok tanácsadó pedig győzelemre visz.
- A hol nincs vezetés, elvész a nép; a megmaradás pedig a sok tanácsos által van.
- Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
- Când nu este chibzuinţă, poporul cade; dar biruinţa vine prin marele număr de sfetnici. –
- Where there is no guidance, a people falls, but in an abundance of counselors there is safety.
- 15
- Teljesen rosszul jár, aki kezeskedik egy idegenért, de aki gyűlöli a kezességet, biztonságban van.
- Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyűlöli a kezességet, bátorságos lesz.
- He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
- Cui se pune chezaş pentru altul îi merge rău, dar cine se teme să se pună chezaş este liniştit. –
- Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure.
- 16
- A kedves asszony megőrzi a tisztességét, a hatalmaskodók pedig a gazdagságukhoz ragaszkodnak.
- A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.
- A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
- O femeie plăcută capătă cinste, şi cei asupritori capătă bogăţie. –
- A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
- 17
- Magával tesz jót a kegyes férfi, a kegyetlen pedig saját testének okoz fájdalmat.
- Ő magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat.
- The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
- Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi tulbură însăşi carnea lui. –
- A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
- 18
- Az istentelen hamis jövedelmet szerez, az igazságszerzőnek pedig valóságos a jutalma.
- Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzőnek pedig jutalma valóságos.
- The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
- Cel rău dobândeşte un câştig înşelător, dar cel ce seamănă neprihănirea are o adevărată plată. –
- The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.
- 19
- Aki kitart az igazságban, az életre jut, aki pedig a gonoszt követi, az a vesztére teszi azt.
- A ki őszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt].
- As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
- Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea. –
- Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
- 20
- Utálatosak az ÚR szemében az álnok szívűek, de kedvesek számára, akik feddhetetlenül járnak.
- Útálatosok az Úrnál az álnok szívűek; kedvesek pedig ő nála, a kik az ő útjokban tökéletesek.
- They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
- Cei cu inima stricată sunt o scârbă înaintea Domnului, dar cei ce umblă fără prihană Îi sunt plăcuţi.
- Those of crooked heart are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight.
- 21
- Kézadással erősítem, hogy nem marad büntetlenül a gonosz, az igazak utódai azonban megszabadulnak.
- Kézadással [erősítem,] hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul.
- Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
- Hotărât: cel rău nu va rămâne nepedepsit, dar sămânţa celor neprihăniţi va fi scăpată.
- Be assured, an evil person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
- 22
- Mint a disznó orrában az aranyperec, olyan a szép asszony, akinek nincs okossága.
- [Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága.
- As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
- Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în râtul unui porc. –
- Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
- 23
- Az igazak csak jót kívánnak, az istentelenek viszont haragra számíthatnak.
- Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag.
- The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
- Dorinţa celor neprihăniţi este numai bine; dar aşteptarea celor răi este numai mânie. –
- The desire of the righteous ends only in good, the expectation of the wicked in wrath.
- 24
- Van olyan, aki bőven adakozik, és annál inkább gazdagodik, és van olyan, aki visszatartja a járandóságot, mégis nagyon szűkölködik.
- Van olyan, a ki bőven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szűkölködik.
- There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
- Unul care dă cu mâna largă, ajunge mai bogat; şi altul, care economiseşte prea mult, nu face decât să sărăcească. –
- One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
- 25
- A mással jót tevő ember bővelkedik, és aki mást felüdít, maga is felüdül.
- A mással jóltevő ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül.
- The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
- Sufletul binefăcător va fi săturat, şi cel ce udă pe alţii va fi udat şi el. –
- Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
- 26
- Átkozza azt a nép, aki búzáját visszatartja, annak fején viszont áldás van, aki áruba bocsátja.
- A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás [van].
- He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
- Cine opreşte grâul este blestemat de popor, dar pe capul celui ce-l vinde vine binecuvântarea. –
- The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
- 27
- Aki jóra igyekszik, jóakaratot szerez, de aki gonoszt forral, magára vonja azt.
- A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, ő magára jő az.
- He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
- Cine urmăreşte binele îşi câştigă bunăvoinţă, dar cine urmăreşte răul este atins de el. –
- Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it.
- 28
- Aki gazdagságában bízik, elbukik, de az igazak kivirágoznak, mint a fa ága.
- A ki bízik az ő gazdagságában, elesik; de mint a fa ága, az igazak kivirágoznak.
- He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
- Cine se încrede în bogăţii va cădea, dar cei neprihăniţi vor înverzi ca frunzişul. –
- Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
- 29
- Aki saját házára hoz romlást, annak szél lesz az öröksége, és a bolond szolgál a bölcs elméjűnek.
- A ki megháborítja az ő házát, annak öröksége szél lesz; és a bolond szolgája a bölcs elméjűnek.
- He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
- Cine îşi tulbură casa va moşteni vânt, şi nebunul va fi robul omului înţelept! –
- Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
- 30
- Az igazak gyümölcse élet fája, és lelkeket nyer meg a bölcs.
- Az igaznak gyümölcse életnek fája; és lelkeket nyer meg a bölcs.
- The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
- Rodul celui neprihănit este un pom de viaţă, şi cel înţelept câştigă suflete. –
- The fruit of the righteous is a tree of life, and whoever captures souls is wise.
- 31
- Íme, az igaz elnyeri jutalmát e földön, de mennyivel inkább az istentelen és a bűnös!
- Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bűnös!
- Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
- Iată, cel neprihănit este răsplătit pe pământ; cu cât mai mult cel rău şi păcătos!
- If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
- 32
- Aki szereti a dorgálást, az szereti a tudást, aki pedig gyűlöli a fenyítést, az ostoba.
- [A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyűlöli a fenyítéket, oktalan az.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Június 21
Kétéves:
- I. év: 5Móz 6
- II. év: Ézs 37
- ApCsel 13:42-14:7
- Zsolt 139:1-24
- Péld 17:19-21
Példabeszéd
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot, és a kebelbe rejtett ajándék a kemény indulatot.