- 1
- Fiam! Ha megfogadod beszédeimet, és parancsaimat magadba zárod;
- Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
- My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
- Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
- My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
- 2
- ha füled figyel a bölcsességre, és megértésre hajlik a szíved;
- Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
- So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
- dacă vei lua aminte la înţelepciune şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
- making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;
- 3
- igen, ha bölcsességért kiáltasz, és értelemért emeled föl szavad;
- Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
- Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
- dacă vei cere înţelepciune şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
- yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,
- 4
- ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod,
- Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
- If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
- dacă o vei căuta ca argintul şi vei umbla după ea ca după o comoară,
- if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,
- 5
- akkor megérted az ÚR félelmét, és eljutsz Isten ismeretére.
- Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
- Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
- atunci vei înţelege frica de Domnul şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
- then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
- 6
- Mert az ÚR ad bölcsességet, szájából ismeret és értelem származik.
- Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem [származik.]
- For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
- Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
- For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;
- 7
- Az igazaknak valóságos jót tartogat, pajzsot a feddhetetlenül járóknak,
- Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
- He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
- El dă izbândă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
- he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,
- 8
- hogy megőrizze az igazság útjait, és kegyeseinek útját megóvja.
- Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
- He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
- Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
- guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.
- 9
- Akkor majd megérted, mi az igazság, a törvény, a becsületesség, és meglátod, hogy melyik a helyes út.
- Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
- Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
- Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile care duc la bine.
- Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
- 10
- Mert bölcsesség hatol szívedbe, és az ismeret gyönyörűséges lesz a lelkednek.
- Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
- When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
- Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
- for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
- 11
- Megfontoltság őrködik fölötted, értelem őriz téged,
- Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
- Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
- chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
- discretion will watch over you, understanding will guard you,
- 12
- hogy megmentsen a gonosz úttól és a gonoszságot szóló emberektől,
- Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
- To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
- ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvântări stricate;
- delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
- 13
- akik elhagyják az egyenes utat, hogy a sötétség útjain járjanak.
- A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
- Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
- de cei ce părăsesc cărările adevărate ca să umble pe drumuri întunecoase;
- who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
- 14
- Akik örülnek, ha gonoszul cselekszenek, vigadnak a gonosz álnokságokon.
- A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
- Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
- care se bucură să facă răul şi îşi pun plăcerea în răutate,
- who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
- 15
- Akiknek görbék az ösvényeik, és gonoszak az útjaik.
- A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
- Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
- care umblă pe cărări strâmbe şi apucă pe drumuri sucite;
- men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
- 16
- A bölcsesség megszabadít a nem hozzád tartozó asszonytól, a beszédével hízelkedő idegentől,
- Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
- To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
- ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
- So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
- 17
- aki elhagyta ifjúságának férjét, és Isten előtt kötött szövetségéről elfelejtkezett.
- A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
- Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
- care părăseşte pe bărbatul tinereţii ei şi uită legământul Dumnezeului ei.
- who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
- 18
- Mert a halálba hanyatlik a háza, és ösvényei az élet nélkül valókhoz vezetnek.
- Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
- For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
- Căci casa ei coboară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
- for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
- 19
- Aki bemegy hozzá, nem tér vissza, és nem talál rá az élet útjaira.
- Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
- None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
- niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce şi nu mai găseşte cărările vieţii.
- none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
- 20
- Ezért te a jók útján járj, és az igazak ösvényeit kövesd!
- Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
- That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
- De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
- So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
- 21
- Mert az igazak lakják a földet, és a feddhetetlenek maradnak meg rajta.
- Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
- For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
- Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămâne în ea;
- For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
- 22
- A gonoszok pedig kivesznek a földről, és a hitetlenül élőket kiszaggatják belőle.
- A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.
- But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
- dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
- but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Június 22
Kétéves:
- I. év: 5Móz 7
- II. év: Ézs 38:1-39:8
- ApCsel 14:8-28
- Zsolt 140:1-14
- Péld 17:22
Példabeszéd
Aki szereti a szív tisztaságát, és beszéde kedves, annak barátja a király.