Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Példabeszédek » 13. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
1
A bölcs fiú enged apja intésének, de a csúfoló nem ad helyt a dorgálásnak.
A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n-ascultă mustrarea. –
A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
2
Szájának gyümölcséből lakik jól az ember, a hitetlen pedig erőszakért kiált.
A férfi az ő szájának gyümölcséből él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prin rodul gurii ai parte de bine, dar cei stricaţi au parte de silnicie. –
From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
3
Aki féken tartja száját, megtartja önmagát; aki nagyra nyitja száját, romlására lesz az annak.
A ki megőrzi az ő száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Cine-şi păzeşte gura, îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui. –
Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
4
A rest lelkében kívánság támad, de hiába, a szorgalmasok lelke azonban bővölködik.
Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Leneşul doreşte mult, şi totuşi, n-are nimic, dar cei harnici se satură. –
The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
5
A hamis beszédet gyűlöli az igaz, az istentelen pedig mocskol és gyaláz.
A hamis dolgot gyűlöli az igaz; az istentelen pedig gyűlölségessé tesz és megszégyenít.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Cel neprihănit urăşte cuvintele mincinoase, dar cel rău se face urât şi se acoperă de ruşine. –
The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
6
Az igazság megőrzi azt, aki útjában feddhetetlen, az istentelenség pedig elveszíti a bűnöst.
Az igazság megőrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bűnöst.
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Neprihănirea păzeşte pe cel nevinovat, dar răutatea aduce pierzarea păcătosului. –
Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.
7
Van, aki gazdagnak mutatja magát, holott semmije sincsen, más pedig szegénynek tetteti magát, holott nagy vagyona van.
Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
Unul face pe bogatul, şi n-are nimic, altul face pe săracul, şi are totuşi mari avuţii. –
One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
8
Az ember életének váltsága lehet gazdagsága, de a szegény nem hall fenyegetést.
Az ember életének váltsága lehet az ő gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n-ascultă mustrarea. –
The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
9
Az igazak világossága vígan ég, de az istentelenek mécsese kialszik.
Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
Lumina celor neprihăniţi arde voioasă, dar candela celor răi se stinge. –
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
10
A kevélységből csak háborúság lesz, de bölcsesség van azoknál, akik elfogadják a tanácsot.
Csak háborúság lesz a kevélységből: azoknál pedig, a kik a tanácsot beveszik, bölcseség van.
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Prin mândrie se aţâţă numai certuri, dar înţelepciunea este cu cel ce ascultă sfaturile. –
By insolence comes nothing but strife, but with those who take advice is wisdom.
11
A hamisan szerzett vagyon elfolyik, aki pedig saját kezével gyűjt, gyarapítja azt.
A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyűjt, megőregbíti [azt.]
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Bogăţia câştigată fără trudă scade, dar ce se strânge încetul cu încetul, creşte. –
Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it.
12
A halogatott reménység beteggé teszi a szívet, de élet fája a beteljesült kívánság.
A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
O nădejde amânată îmbolnăveşte inima, dar o dorinţă împlinită este un pom de viaţă. –
Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
13
Aki az igét megveti, romlására lesz az annak, de aki féli a parancsolatot, megkapja jutalmát.
Az igének megútálója megrontatik; a ki pedig féli a parancsolatot, jutalmát veszi.
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Cine nesocoteşte Cuvântul Domnului se pierde, dar cine se teme de poruncă este răsplătit. –
Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
14
A bölcs tanítás élet forrása a halál tőrének elkerülésére.
A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Învăţătura înţeleptului este un izvor de viaţă, ca să abată pe om din cursele morţii. –
The teaching of the wise is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.
15
A bölcs belátás kedvessé tesz, de rögös a hitetlenek útja.
Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
O minte sănătoasă câştigă bunăvoinţă, dar calea celor stricaţi este pietroasă. –
Good sense wins favor, but the way of the treacherous is their ruin.
16
Minden eszes ember bölcsen cselekszik, a bolond pedig bolondságát terjeszti.
Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az ő bolondságát.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Orice om chibzuit lucrează cu cunoştinţă, dar nebunul îşi dă la iveală nebunia. –
Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
17
A gonosz követ bajba jut, a hűséges követ azonban gyógyulást hoz.
Az istentelen követ bajba esik; a hívséges követ pedig gyógyulás.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
Un sol rău cade în nenorocire, dar un sol credincios aduce tămăduire. –
A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
18
Szegénység és gyalázat lesz azon, aki megveti a feddést, de tisztelik azt, aki megfogadja az intést.
Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktől magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Sărăcia şi ruşinea sunt partea celui ce leapădă certarea, dar cel ce ia seama la mustrare este pus în cinste. –
Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.
19
A beteljesült kívánság gyönyörűséges a léleknek, de a bolondoknak iszonyat elhagyni a gonoszt.
A megnyert kivánság gyönyörűséges a léleknek, és útálatosság a bolondoknak eltávozniok a gonosztól.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
Împlinirea unei dorinţe este dulce sufletului, dar celor nebuni le este urât să se lase de rău. –
A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
20
Aki a bölcsekkel jár, bölcs lesz, aki pedig a bolondok társa lesz, az romlásra jut.
A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Cine umblă cu înţelepţii se face înţelept, dar cui îi place să se însoţească cu nebunii o duce rău. –
Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
21
A bűnösöket üldözi a szerencsétlenség, az igazaknak pedig jóval fizet Isten.
A bűnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet [Isten.]
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Nenorocirea urmăreşte pe cei ce păcătuiesc, dar cei neprihăniţi vor fi răsplătiţi cu fericire. –
Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
22
A jó ember örökséget hagy unokáinak, a bűnös vagyona pedig az igaz számára van eltéve.
A jó örökséget hágy unokáinak; a bűnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára.
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
Omul de bine lasă moştenitori pe copiii copiilor săi, dar bogăţiile păcătosului sunt păstrate pentru cel neprihănit. –
A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
23
Bőséges eledele lesz a szegényeknek az új szántáson, de van, akit tönkretesz a törvénytelenség.
Bő étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Ogorul pe care-l desţeleneşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din pricina nedreptăţii lor. –
The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
24
Aki visszatartja vesszejét, gyűlöli a fiát; aki pedig szereti, ha kell, megfenyíti.
A ki megtartóztatja az ő vesszejét, gyűlöli az ő fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi őt fenyítékkel.
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Cine cruţă nuiaua, urăşte pe fiul său, dar cine-l iubeşte, îl pedepseşte îndată. –
Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
25
Az igaz jóllakásig eszik, az istentelenek hasa pedig szűkölködik.
Az igaz eszik az ő kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szűkölködik.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Cel neprihănit mănâncă până se satură, dar pântecele celor răi duce lipsă. –
The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Példabeszédek 12. Fejezet
  • Példabeszédek 14. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Az örökség, amit magunk után hagyunk
Ige  Beszéd
Ige  Mit tesz a bölcs és mi lesz a jutalma?
Ige  Mit tesz a bölcs és mi lesz a jutalma? - 2
Ige  Restség és gazdagság

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Mikor a csúfolódót büntetik, okul belőle az együgyű, mikor pedig a bölcset oktatják, az befogadja a tudást.
Péld. 21:11