- 1
- A bölcs fiú enged apja intésének, de a csúfoló nem ad helyt a dorgálásnak.
- A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.
- A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
- Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n-ascultă mustrarea. –
- A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
- 2
- Szájának gyümölcséből lakik jól az ember, a hitetlen pedig erőszakért kiált.
- A férfi az ő szájának gyümölcséből él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.
- A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
- Prin rodul gurii ai parte de bine, dar cei stricaţi au parte de silnicie. –
- From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
- 3
- Aki féken tartja száját, megtartja önmagát; aki nagyra nyitja száját, romlására lesz az annak.
- A ki megőrzi az ő száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.
- He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
- Cine-şi păzeşte gura, îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui. –
- Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
- 4
- A rest lelkében kívánság támad, de hiába, a szorgalmasok lelke azonban bővölködik.
- Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.
- The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
- Leneşul doreşte mult, şi totuşi, n-are nimic, dar cei harnici se satură. –
- The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
- 5
- A hamis beszédet gyűlöli az igaz, az istentelen pedig mocskol és gyaláz.
- A hamis dolgot gyűlöli az igaz; az istentelen pedig gyűlölségessé tesz és megszégyenít.
- A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
- Cel neprihănit urăşte cuvintele mincinoase, dar cel rău se face urât şi se acoperă de ruşine. –
- The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
- 6
- Az igazság megőrzi azt, aki útjában feddhetetlen, az istentelenség pedig elveszíti a bűnöst.
- Az igazság megőrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bűnöst.
- Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
- Neprihănirea păzeşte pe cel nevinovat, dar răutatea aduce pierzarea păcătosului. –
- Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.
- 7
- Van, aki gazdagnak mutatja magát, holott semmije sincsen, más pedig szegénynek tetteti magát, holott nagy vagyona van.
- Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.
- There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
- Unul face pe bogatul, şi n-are nimic, altul face pe săracul, şi are totuşi mari avuţii. –
- One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
- 8
- Az ember életének váltsága lehet gazdagsága, de a szegény nem hall fenyegetést.
- Az ember életének váltsága lehet az ő gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
- The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
- Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n-ascultă mustrarea. –
- The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
- 9
- Az igazak világossága vígan ég, de az istentelenek mécsese kialszik.
- Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.
- The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
- Lumina celor neprihăniţi arde voioasă, dar candela celor răi se stinge. –
- The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
- 10
- A kevélységből csak háborúság lesz, de bölcsesség van azoknál, akik elfogadják a tanácsot.
- Csak háborúság lesz a kevélységből: azoknál pedig, a kik a tanácsot beveszik, bölcseség van.
- Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
- Prin mândrie se aţâţă numai certuri, dar înţelepciunea este cu cel ce ascultă sfaturile. –
- By insolence comes nothing but strife, but with those who take advice is wisdom.
- 11
- A hamisan szerzett vagyon elfolyik, aki pedig saját kezével gyűjt, gyarapítja azt.
- A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyűjt, megőregbíti [azt.]
- Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
- Bogăţia câştigată fără trudă scade, dar ce se strânge încetul cu încetul, creşte. –
- Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it.
- 12
- A halogatott reménység beteggé teszi a szívet, de élet fája a beteljesült kívánság.
- A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája.
- Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
- O nădejde amânată îmbolnăveşte inima, dar o dorinţă împlinită este un pom de viaţă. –
- Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
- 13
- Aki az igét megveti, romlására lesz az annak, de aki féli a parancsolatot, megkapja jutalmát.
- Az igének megútálója megrontatik; a ki pedig féli a parancsolatot, jutalmát veszi.
- Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
- Cine nesocoteşte Cuvântul Domnului se pierde, dar cine se teme de poruncă este răsplătit. –
- Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
- 14
- A bölcs tanítás élet forrása a halál tőrének elkerülésére.
- A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
- The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
- Învăţătura înţeleptului este un izvor de viaţă, ca să abată pe om din cursele morţii. –
- The teaching of the wise is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.
- 15
- A bölcs belátás kedvessé tesz, de rögös a hitetlenek útja.
- Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.
- Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
- O minte sănătoasă câştigă bunăvoinţă, dar calea celor stricaţi este pietroasă. –
- Good sense wins favor, but the way of the treacherous is their ruin.
- 16
- Minden eszes ember bölcsen cselekszik, a bolond pedig bolondságát terjeszti.
- Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az ő bolondságát.
- Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
- Orice om chibzuit lucrează cu cunoştinţă, dar nebunul îşi dă la iveală nebunia. –
- Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
- 17
- A gonosz követ bajba jut, a hűséges követ azonban gyógyulást hoz.
- Az istentelen követ bajba esik; a hívséges követ pedig gyógyulás.
- A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
- Un sol rău cade în nenorocire, dar un sol credincios aduce tămăduire. –
- A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
- 18
- Szegénység és gyalázat lesz azon, aki megveti a feddést, de tisztelik azt, aki megfogadja az intést.
- Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktől magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.
- Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
- Sărăcia şi ruşinea sunt partea celui ce leapădă certarea, dar cel ce ia seama la mustrare este pus în cinste. –
- Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.
- 19
- A beteljesült kívánság gyönyörűséges a léleknek, de a bolondoknak iszonyat elhagyni a gonoszt.
- A megnyert kivánság gyönyörűséges a léleknek, és útálatosság a bolondoknak eltávozniok a gonosztól.
- The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
- Împlinirea unei dorinţe este dulce sufletului, dar celor nebuni le este urât să se lase de rău. –
- A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
- 20
- Aki a bölcsekkel jár, bölcs lesz, aki pedig a bolondok társa lesz, az romlásra jut.
- A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.
- He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
- Cine umblă cu înţelepţii se face înţelept, dar cui îi place să se însoţească cu nebunii o duce rău. –
- Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
- 21
- A bűnösöket üldözi a szerencsétlenség, az igazaknak pedig jóval fizet Isten.
- A bűnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet [Isten.]
- Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
- Nenorocirea urmăreşte pe cei ce păcătuiesc, dar cei neprihăniţi vor fi răsplătiţi cu fericire. –
- Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
- 22
- A jó ember örökséget hagy unokáinak, a bűnös vagyona pedig az igaz számára van eltéve.
- A jó örökséget hágy unokáinak; a bűnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára.
- A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
- Omul de bine lasă moştenitori pe copiii copiilor săi, dar bogăţiile păcătosului sunt păstrate pentru cel neprihănit. –
- A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
- 23
- Bőséges eledele lesz a szegényeknek az új szántáson, de van, akit tönkretesz a törvénytelenség.
- Bő étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
- Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
- Ogorul pe care-l desţeleneşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din pricina nedreptăţii lor. –
- The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
- 24
- Aki visszatartja vesszejét, gyűlöli a fiát; aki pedig szereti, ha kell, megfenyíti.
- A ki megtartóztatja az ő vesszejét, gyűlöli az ő fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi őt fenyítékkel.
- He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
- Cine cruţă nuiaua, urăşte pe fiul său, dar cine-l iubeşte, îl pedepseşte îndată. –
- Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
- 25
- Az igaz jóllakásig eszik, az istentelenek hasa pedig szűkölködik.
- Az igaz eszik az ő kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szűkölködik.
- The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
- Cel neprihănit mănâncă până se satură, dar pântecele celor răi duce lipsă. –
- The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Aki csúfolódik, azt megcsúfolja, de a szelídeknek kegyelmet ad.