Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Példabeszédek » 10. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
1
Salamon bölcs mondásai. A bölcs fiú megörvendezteti apját, a bolond fiú pedig szomorúság anyjának.
Salamon bölcs mondásai. A bölcs fiú örvendezteti az ő atyját; a bolond fiú pedig szomorúsága az ő anyjának.
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
Pildele lui Solomon. Un fiu înţelept este bucuria tatălui, dar un fiu nebun este mâhnirea mamei sale.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.
2
Nem használnak a gonoszul szerzett kincsek, az igazság pedig megszabadít a haláltól.
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Comorile câştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte de la moarte.
Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
3
Az ÚR nem hagyja éhezni az igazak lelkét, az istentelenek kívánságát pedig elveti.
Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Domnul nu lasă pe cel neprihănit să sufere de foame, dar îndepărtează pofta celor răi.
The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
4
Szegénnyé lesz, aki rest kézzel cselekszik, a szorgalmas kéz azonban gazdaggá tesz.
Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Cine lucrează cu o mână leneşă sărăceşte, dar mâna celor harnici îmbogăţeşte.
A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich.
5
Aki nyáron gyűjt, az eszes fiú, aki álomba merül az aratás idején, az szégyellni való fiú.
Gyűjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítő fiú.
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Cine strânge vara este un om chibzuit, cine doarme în timpul seceratului este un om care face ruşine.
He who gathers in summer is a prudent son, but he who sleeps in harvest is a son who brings shame.
6
Áldás van az igazak fején, az istentelenek szája pedig erőszakot takargat.
Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erőszaktételt fed be.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Pe capul celui neprihănit sunt binecuvântări, dar gura celor răi ascunde silnicie.
Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
7
Az igaznak emlékezete áldott, a hamisak neve pedig semmivé lesz.
Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
Pomenirea celui neprihănit este binecuvântată, dar numele celor răi putrezeşte. –
The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
8
A bölcs szívű megfogadja a parancsolatokat, a bolond ajkú pedig elveszíti magát.
A bölcs elméjű beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Cine are o inimă înţeleaptă primeşte învăţăturile, dar cine are o gură nesocotită se prăpădeşte singur. –
The wise of heart will receive commandments, but a babbling fool will come to ruin.
9
Aki feddhetetlenül jár, az biztonságban élhet, de aki görbe útra tér, azt rajtakapják.
A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az ő útát, kiismertetik.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Cine umblă fără prihană, umblă fără teamă, dar cine apucă pe căi strâmbe se dă singur de gol. –
Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
10
Aki kacsingat szemével, az bántalmat okoz, és a bolond ajkú elbukik.
A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Cine clipeşte din ochi este o pricină de întristare, şi cine are o gură nesocotită se prăpădeşte singur. –
Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
11
Élet forrása az igaz ember szája, az istentelenek szája azonban erőszakot takargat.
Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erőszaktételt fedez el.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Gura celui neprihănit este un izvor de viaţă, dar gura celor răi ascunde silnicie. –
The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
12
A gyűlölet versengést szerez, de minden vétket elfedez a szeretet.
A gyűlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Ura stârneşte certuri, dar dragostea acoperă toate greşelile. –
Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
13
Az eszesek ajkán bölcsesség található, a bolond hátának viszont vessző való.
Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vessző pedig a bolond hátának [való.]
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Pe buzele omului priceput se află înţelepciunea, dar nuiaua este pentru spatele celui fără minte. –
On the lips of him who has understanding, wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.
14
A bölcsekben tudomány rejlik, a bolondok szája pedig gyors romlást okoz.
A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Înţelepţii păstrează ştiinţa, dar gura nebunului este o pieire apropiată. –
The wise lay up knowledge, but the mouth of a fool brings ruin near.
15
A gazdagnak a vagyona az ő erődítménye, a szűkölködőnek a szegénysége az ő romlása.
A gazdagnak marhája az ő megerősített városa; szűkölködőknek romlása az ő szegénységök.
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; dar prăpădirea celor nenorociţi este sărăcia lor. –
A rich man’s wealth is his strong city; the poverty of the poor is their ruin.
16
Az igaz ember keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Cel neprihănit îşi întrebuinţează câştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat. –
The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.
17
Az élet útján jár, aki hallgat a feddésre, a fenyítést semmibe vevő pedig tévelyeg.
A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Cine îşi aduce aminte de certare apucă pe calea vieţii; dar cel ce uită mustrarea apucă pe căi greşite. –
Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.
18
Aki gyűlöletet rejteget, az hazug ajkú; és aki rágalmat terjeszt, az bolond.
A ki elfedezi a gyűlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Cine ascunde ura, are buze mincinoase, şi cine răspândeşte bârfele este un nebun. –
The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
19
A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; aki pedig megtartóztatja ajkát, az értelmes.
A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
Cine vorbeşte mult nu se poate să nu păcătuiască, dar cel ce-şi ţine buzele, este un om chibzuit. –
When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent.
20
Színezüst az igaz nyelve; a gonoszok szíve viszont keveset ér.
Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érő.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
Limba celui neprihănit este argint ales; inima celor răi este puţin lucru. –
The tongue of the righteous is choice silver; the heart of the wicked is of little worth.
21
Az igaznak ajka sokakat pásztorol; a bolondok pedig esztelenségükben halnak meg.
Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Buzele celui neprihănit înviorează pe mulţi oameni, dar nebunii mor fiindcă n-au judecată. –
The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of sense.
22
Az ÚR áldása meggazdagít; és nem jár vele bánat.
Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal [semmi] nem szerez bántást.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Binecuvântarea Domnului îmbogăţeşte şi El nu lasă să fie urmată de niciun necaz. –
The blessing of the LORD makes rich, and he adds no sorrow with it.
23
Ahogy a bolondnak kedvére való időtöltés a bűn cselekvése, úgy az eszes férfinak a bölcs tettek.
Miképen játék a bolondnak bűnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen [cselekedni.]
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Pentru cel nebun este o plăcere să facă răul, dar pentru cel înţelept este o plăcere să lucreze cu pricepere. –
Doing wrong is like a joke to a fool, but wisdom is pleasure to a man of understanding.
24
Amitől retteg az istentelen, az esik meg vele, amit pedig az igazak kívánnak, megtörténik.
A mitől retteg az istentelen, az esik ő rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Celui rău de ce se teme aceea i se întâmplă, dar celor neprihăniţi li se împlineşte dorinţa. –
What the wicked dreads will come upon him, but the desire of the righteous will be granted.
25
Amint a forgószél ráfuvall, már oda is van az istentelen, az igaznak pedig örökkévaló alapja van.
A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Cum trece vârtejul, aşa piere cel rău; dar cel neprihănit are temelii veşnice. –
When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
26
Amilyen az ecet a fognak és a füst a szemnek, olyan a rest azoknak, akik megbízták valamivel.
Minémű az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Cum este oţetul pentru dinţi şi fumul pentru ochi, aşa este leneşul pentru cel ce-l trimite. –
Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27
A ÚRnak félelme hosszabbítja meg a napokat, az istentelennek pedig megrövidülnek az évei.
Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Frica de Domnul lungeşte zilele, dar anii celui rău sunt scurtaţi. –
The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked will be short.
28
Az igazak reménysége öröm, az istentelenek várakozása pedig semmibe vész.
Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Aşteptarea celor neprihăniţi nu va fi decât bucurie, dar nădejdea celor răi va pieri. –
The hope of the righteous brings joy, but the expectation of the wicked will perish.
29
A feddhetetlennek erősség az ÚR útja, de romlás az a hamisságot cselekvőnek.
Erősség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedőinek.
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Calea Domnului este un zid de apărare pentru cel nevinovat, dar este o topenie pentru cei ce fac răul. –
The way of the LORD is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
30
Az igaz soha nem lesz kimozdítva, de az istentelenek nem lakják sokáig a földet.
Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Cel neprihănit nu se va clătina niciodată, dar cei răi nu vor locui în ţară. –
The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
31
Az igaznak szája bölcsességet áraszt, a gonosz nyelvet pedig kivágják.
Az igaznak szája bőségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
Gura celui neprihănit scoate înţelepciune, dar limba stricată va fi nimicită. –
The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
32
Az igaz ajka tudja, mi a kedves, az istentelenek szája pedig gonoszságot szól.
Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
Buzele celui neprihănit ştiu să vorbească lucruri plăcute, dar gura celor răi spune răutăţi.
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Példabeszédek 9. Fejezet
  • Példabeszédek 11. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Beszéd és hallgatás
Ige  Beszéd teszt
Ige  Igazi gazdagság
Ige  További ellentétek
Ige  Viszonyulások, Isten beszéde és a magunké

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Láttál-e a dolgát szorgalmasan végző embert? A királyok előtt fog állni az, nem marad az alacsony rangúak között.
Péld. 22:29