- 1
- Júda fiai voltak: Pérec, Hecrón, Karmi, Húr és Sóbál.
- Júda fiai [ezek:] Pérecz, Kheczrón, Kármi, Húr és Sobál.
- The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
- Fiii lui Iuda: Pereţ, Heţron, Carmi, Hur şi Şobal.
- The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
- 2
- Reájá, Sóbál fia nemzette Jahatot. Jahat nemzette Ahúmajt és Lahadot. Ezek a córiak nemzetségei.
- Reája pedig, a Sobál fia nemzé Jáhátot; Jáhát nemzé Ahumáit és Lahádot; ezek a Sorateusok háznépei.
- And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.
- Reaia, fiul lui Şobal, a născut pe Iahat; Iahat a născut pe Ahumai şi Lahad. Acestea sunt familiile ţoreatiţilor.
- Reaiah the son of Shobal fathered Jahath, and Jahath fathered Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
- 3
- Ezeknek volt Étám az apjuk: Jizreel, Jismá, Jidbás, nővérük neve pedig Haclelpóni volt.
- Ezek Etám atyjától valók: Jezréel, Jisma, Jidbás; és az ő hugoknak neve Haslelponi.
- And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:
- Iată urmaşii tatălui lui Etam: Izreel, Işma şi Idbaş; numele surorii lor era Haţelelponi.
- These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi,
- 4
- Penuél Gedór apja, Ezer pedig Húsá apja volt. Ezek Húrnak, Efráta elsőszülöttjének fiai, aki Betlehem apja volt.
- Pénuel pedig Gedor atyja, és Ezer Húsa atyja. Ezek Efrata elsőszülöttének, Húrnak fiai, a ki Bethlehem atyja vala.
- And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
- Penuel era tatăl lui Ghedor, şi Ezer tatăl lui Huşa. Aceştia sunt fiii lui Hur, întâiul născut al Efratei, tatăl lui Betleem.
- and Penuel fathered Gedor, and Ezer fathered Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.
- 5
- Ashúrnak, Tekóa atyjának két felesége volt, Helá és Naará.
- Ashúrnak pedig, a Tékoa atyjának volt két felesége, Heléa és Naára.
- And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
- Aşhur, tatăl lui Tecoa, a avut două neveste, Helea şi Naara.
- Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah;
- 6
- Naará szülte neki Ahuzzámot, Héfert, Témenit és az ahastáriakat. Ezek voltak Naará fiai.
- És Naára szülé néki Ahuzámot, Héfert, Teménit és Ahastárit. Ezek a Naára fiai.
- And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
- Naara i-a născut pe Ahuzam, pe Hefer, pe Temeni şi pe Ahaştari: aceştia sunt fiii Naarei.
- Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
- 7
- Helá fiai voltak: Ceret, Jecóhar és Etnán.
- Heléa fiai: Séret, Jésohár, Etnán [és Kócz.]
- And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
- Fiii Heleii: Ţeret, Ţohar şi Etnan.
- The sons of Helah: Zereth, Izhar, and Ethnan.
- 8
- Kóc nemzette Ánúbot, Haccóbébát és Aharhélnak, Hárúm fiának nemzetségeit.
- Kócz pedig nemzé Hánubot, Hásobébát és Ahárhel háznépét, a ki Hárumnak fia vala.
- And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
- Coţ a născut pe Anub şi Haţobeba, şi familiile lui Aharhel, fiul lui Harum.
- Koz fathered Anub, Zobebah, and the clans of Aharhel, the son of Harum.
- 9
- Jabéc pedig tiszteletre méltóbb volt testvéreinél. Anyja nevezte el Jabécnek, mert ezt mondta: Bizony, fájdalommal szültem őt!
- Jábes pedig testvéreinél tiszteletreméltóbb vala, és azért nevezé őt az ő anyja Jábesnek, mondván: Mivelhogy fájdalommal szülém őt.
- And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
- Iaebeţ era mai cu vază decât fraţii săi; mama sa i-a pus numele Iaebeţ zicând: „Pentru că l-am născut cu durere.”
- Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, “Because I bore him in pain.”
- 10
- Jabéc Izráel Istenét hívta segítségül, és ezt mondta: Bárcsak valóban megáldanál engem, és kiszélesítenéd határomat, és kezed velem lenne, és megoltalmaznál minden veszedelemtől, hogy ne érjen fájdalom! És megadta neki Isten, amit kért.
- És Jábes az Izráel Istenét hívá segítségül, mondván: Ha engem megáldanál és az én határomat megszélesítenéd, és a te kezed én velem lenne, és engem minden veszedelemtől megoltalmaznál, hogy bút ne lássak! És megadá Isten néki, a mit kért vala.
- And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
- Iaebeţ a chemat pe Dumnezeul lui Israel şi a zis: „Dacă mă vei binecuvânta şi-mi vei întinde hotarele, dacă mâna Ta va fi cu mine şi dacă mă vei feri de nenorocire, aşa încât să nu fiu în suferinţă!…” Şi Dumnezeu i-a dat ce ceruse.
- Jabez called upon the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain!” And God granted what he asked.
- 11
- Kelúb pedig, Súhá testvére nemzette Mehírt. Ő Estón apja.
- Kélub pedig, a Súkha testvére, nemzé Méhirt; ez az Eston atyja.
- And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.
- Chelub, fratele lui Şuha, a născut pe Mechir, care a fost tatăl lui Eşton.
- Chelub, the brother of Shuhah, fathered Mehir, who fathered Eshton.
- 12
- Estón nemzette Bét-Ráfát, Pászéahot és Tehinnát, Ír-Náhás apját. Ezek a Rékától való férfiak.
- Eston nemzé Béth-Rafát, Paseákhot, Tehinnát, Ir-Náhás atyját. Ezek a Rékától való férfiak.
- And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
- Eşton a născut casa lui Rafa, Paseah şi Techina, tatăl cetăţii lui Nahaş. Aceştia sunt bărbaţii de la Reca.
- Eshton fathered Beth-rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
- 13
- Kenaz fiai voltak: Otniél és Szerájá. Otniél fia Hatat.
- Kénáz fiai: Othniel és Serája; Othniel fia: Hatát.
- And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
- Fiii lui Chenaz: Otniel şi Seraia. Fiul lui Otniel: Hatat.
- The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
- 14
- Meónótaj nemzette Ofrát, Szerájá nemzette Jóábot, a géharásimbeliek apját, akik mesteremberek voltak.
- Meonótai nemzé Ofrát; Serája pedig nemzé Joábot, a Gé- Harasimbeliek atyját, mert mesteremberek valának.
- And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
- Meonotai a născut pe Ofra. Seraia a născut pe Ioab, tatăl văii lucrătorilor; căci erau lucrători.
- Meonothai fathered Ophrah; and Seraiah fathered Joab, the father of Ge-harashim, so-called because they were craftsmen.
- 15
- Kálébnak, Jefunne fiának fiai voltak: Írú, Élá és Naam. Élá fia volt Kenaz.
- Káleb fiai, ki Jefunné fia vala: Iru, Ela és Naám; és Ela fiai; és Kénáz.
- And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
- Fiii lui Caleb, fiul lui Iefune: Iru, Ela şi Naam, şi fiii lui Ela, şi Chenaz.
- The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah: Kenaz.
- 16
- Jehallelél fiai voltak: Zíf, Zífá, Tirjá és Aszarél.
- Jéhalélel fiai: Zif, Zifa, Tirja és Asárel.
- And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
- Fiii lui Iehaleleel: Zif, Zifa, Tiria şi Asareel.
- The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
- 17
- Ezrá fiai voltak: Jeter, Mered, Éfer és Jálón. Ezután a felesége terhes lett Mirjámmal, majd Sammajjal és Jisbáhhal, Estemóa apjával.
- Ezra fiai: Jéter, Méred, Efer és Jálon; és szülé Mirjámot, Sammait és Isbát, Estemóa atyját.
- And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
- Fiii lui Ezra: Ieter, Mered, Efer şi Ialon. Nevasta lui Mered a născut pe Miriam, pe Şamai şi pe Işbah, tatăl lui Eştemoa.
- The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. These are the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married; and she conceived and bore Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa.
- 18
- Ennek felesége, Jehudijjá szülte Jeredet, Gedór apját és Hebert, Szókó apját és Jekútiélt, Zánóah apját. Ezek Bitjának, a fáraó leányának a fiai, akit Mered vett feleségül.
- Ennek felesége pedig, Jehudéja szülé Jéredet, a Gedor atyját és Hébert, a Szókó atyját, Jékuthielt, a Zánoah atyját; ezek Bithiának, a Faraó leányának fiai, a kit Méred elvett vala.
- And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
- Nevasta sa, iudaica, a născut pe Iered, tatăl lui Ghedor, pe Eber, tatăl lui Soco, şi pe Iecutiel, tatăl lui Zanoah. Aceştia sunt fiii Bitiei, fata lui faraon, pe care a luat-o Mered de nevastă.
- And his Judahite wife bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.
- 19
- Hódijjá feleségének, Naham nővérének a fiai voltak: a geremi Keílá apja és a maakái Estemóa.
- Hódia nevű feleségének pedig fiai, ki Nahamnak, Keila atyjának nővére vala: Hagármi és a Maakátbeli Estemóa.
- And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
- Fiii nevestei lui Hodia, sora lui Naham; tatăl lui Chehila, garmitul, şi Eştemoa, maacatitul.
- The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
- 20
- Simon fiai voltak: Amnón, Rinná, Benhánán és Tilón. Jisi fia volt Zóhét és Benzóhét.
- Simon fiai: Amnon, Rinna, Benhanán és Thilon. Isi fiai: Zohét és Benzohét.
- And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.
- Fiii lui Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanan şi Tilon. Fiii lui Işei: Zohet şi Ben-Zohet.
- The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben-zoheth.
- 21
- Júda fiának, Sélának fiai voltak: Ér, Léká apja, Laddá, Marésá apja és a takácsok házának nemzetségei BétAsbéában,
- Júda fiának, Sélának fiai: Er, Léka atyja, és Laáda, Marésa atyja, és a gyapotszövők háznépe Béth-Asbeában;
- The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
- Fiii lui Şela, fiul lui Iuda: Er, tatăl lui Leca, Laeda, tatăl lui Mareşa, şi familiile casei unde se lucrează pânza, din casa lui Aşbea,
- The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the clans of the house of linen workers at Beth-ashbea;
- 22
- azután Jókim és Kózébá lakosai és Jóás és Száráf, akik Móáb urai voltak, és visszatértek Lehembe. Régi dolgok ezek!
- És Jókim és Kozeba lakosai, és Joás és Saráf, a kik Moáb urai voltak, és Jásubi, Léhem. De [ezek már] régi dolgok.
- And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.
- şi Iochim, şi oamenii lui Cozeba, şi Ioas şi Saraf, care au stăpânit asupra Moabului, şi Iaşubi-Lehem. Aceste lucruri sunt vechi.
- and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient).
- 23
- Ezek voltak a fazekasok, akik Netáimban és Gedérában laktak. A király mellett laktak ott, az ő szolgálatában.
- Ezek voltak a fazekasok, és Netaimban és Gederában laktak. A királylyal laktak ott, az ő dolgáért.
- These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
- Ei erau olari şi locuiau în livezi şi în lunci; locuiau acolo lângă împărat şi lucrau pentru el.
- These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king’s service.
- 24
- Simeon fiai voltak: Nemuél, Jámín, Járib, Zerah, Saul.
- Simeon fiai: Némuel, Jámin, Járib, Zérah, Saul;
- The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:
- Fiii lui Simeon: Nemuel, Iamin, Iarib, Zerah, Saul.
- The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
- 25
- Ennek a fia Sallum, ennek a fia Mibszám, az ő fia Mismá volt.
- Kinek fia Sallum, kinek fia Mibsám, kinek fia Misma.
- Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
- Fiul lui Saul: Şalum; Mibsam, fiul său; Mişma, fiul său.
- Shallum was his son, Mibsam his son, Mishma his son.
- 26
- Mismá utódai: Hammuél, ennek a fia Zakkúr, ennek meg Simei.
- Misma fiai: Hammúel az ő fia, Zakkur az ő fia, Simi az ő fia;
- And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
- Fiii lui Mişma: Hamuel, fiul său. Zacur, fiul său; Şimei, fiul său.
- The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
- 27
- Simeinek tizenhat fia és hat leánya volt. De testvéreinek nem sok fia volt, s általában háznépük nem volt oly népes, mint Júda fiaié.
- Siminek tizenhat fia és hat leánya volt; de testvéreinek nem volt sok fia, s általában háznépök nem volt oly népes, mint Júda fiaié.
- And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
- Şimei a avut şaisprezece fii şi şase fiice. Fraţii săi n-au avut mulţi fii. Şi toate familiile lor nu s-au înmulţit atât cât fiii lui Iuda.
- Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many children, nor did all their clan multiply like the men of Judah.
- 28
- Beérsebában, Móládában és Hacar-Súálban laktak,
- Lakoznak vala pedig Beersebában és Móladában és Haczar- Suálban.
- And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
- Ei locuiau la Beer-Şeba, la Molada, la Haţar-Şual,
- They lived in Beersheba, Moladah, Hazar-shual,
- 29
- továbbá Bilhában, Ecemben és Tóládban,
- Bilhában, Eczemben és Toládban,
- And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
- la Bilha, la Eţem, la Tolad,
- Bilhah, Ezem, Tolad,
- 30
- Betuélben, Hormában és Ciklagban,
- Bétuelben, Hormában és Cziklágban,
- And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
- la Betuel, la Horma, la Ţiclag,
- Bethuel, Hormah, Ziklag,
- 31
- Bét-Markábótban, Hacar-Szúszimban, Bét-Biriben és Saaraimban. Ezek voltak a városaik mindaddig, amíg Dávid királlyá nem lett.
- Beth-Markabótban, Haczar-Szuszimban, Beth-Biriben és Saáraimban; ezek valának az ő városaik mindaddig, míg Dávid királylyá lett.
- And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
- la Bet-Marcabot, la Haţar-Susim, la Bet-Birei şi la Şaaraim. Acestea au fost cetăţile lor, până la domnia lui David,
- Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri, and Shaaraim. These were their cities until David reigned.
- 32
- Településeik pedig: Étám, Ain, Rimmón, Tóken és Ásán, ez az öt város
- Faluik pedig [ezek:] Etám, Ain, Rimmon, Tóken és Asán, öt város;
- And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
- şi satele lor. Ei mai aveau şi Etam, Ain, Rimon, Tochen şi Aşan, cinci cetăţi;
- And their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities,
- 33
- és mindazok a falvak, amelyek e városok körül voltak Baalig. Ezek voltak a lakóhelyeik, és volt nekik nemzetségtáblázatuk is.
- És mindazok a falvaik, a melyek e városok körül voltak Bálig; ezek valának lakóhelyeik és nemzetségeik:
- And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
- şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, până la Baal. Iată locuinţele lor şi spiţa neamului lor.
- along with all their villages that were around these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record.
- 34
- Mesóbáb, Jamlék és Jósá, Amacjá fia.
- Mesobáb, Jámlek és Jósa, Amásia fia.
- And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,
- Meşobab; Iamlec; Ioşa, fiul lui Amaţia;
- Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah,
- 35
- És Jóél, Jéhú, Jósibjá fia, aki meg Szerájá fia, s aki Aszíél fia volt.
- És Jóel és Jéhu, a Jósibia fia, ki Serája fia, ki Asiel fia [vala;]
- And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
- Ioel, Iehu, fiul lui Ioşibia, fiul lui Seraia, fiul lui Asiel;
- Joel, Jehu the son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
- 36
- És Eljóénaj, Jaakóbá, Jesóhájá, Aszájá, Adíél, Jeszímiél és Benájá.
- És Eljoénai, Jaákoba, Jésohája, Asája, Adiel, Jesiméel és Benája.
- And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
- Elioenai, Iaacoba, Ieşohaia, Asaia, Adiel, Iesimiel, Benaia;
- Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
- 37
- Zízá, Sifi fia, aki Allón fia, aki Jedajá fia, aki Simrí fia, aki Semajá fia.
- Ziza, a Sifi fia, ki Alon fia, ki Jedája fia, ki Simri fia, ki Semája fia.
- And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
- Ziza, fiul lui Şifei, fiul lui Alon, fiul lui Iedaia, fiul lui Şimri, fiul lui Şemaia.
- Ziza the son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah—
- 38
- Ezek a név szerint felsoroltak nemzetségfők voltak, akiknek családjai igen elszaporodtak atyjuk házában.
- Ezek a névszerint felsoroltak voltak a főemberek nemzetségökben, a kik igen elszaporodtak volt atyjok házában,
- These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
- Aceştia, numiţi pe nume, erau domni în familiile lor, şi casele lor părinteşti au crescut mult.
- these mentioned by name were princes in their clans, and their fathers’ houses increased greatly.
- 39
- Ezért elindultak Gedór felé a völgy keleti részéig, hogy ott keressenek jószágaiknak legelőt.
- Azért elindulának Gedor felé, hogy a völgy keleti részére [menjenek] és ott barmaiknak legelőt keressenek.
- And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
- Ei s-au dus înspre Ghedor până la răsăritul văii, să caute păşune pentru turmele lor.
- They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,
- 40
- Találtak is zsíros és jó legelőt. Az a föld pedig tágas, nyugalmas és békességes volt. Azelőtt Hámból valók laktak ott,
- Találának is zsíros és jó legeltető helyet (az a föld pedig tágas, nyugodalmas és békességes), mert Khámból valók laktak ott azelőtt.
- And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
- Au găsit păşuni grase şi bune şi o ţară întinsă, liniştită şi paşnică, fiindcă cei ce o locuiau mai înainte se coborau din Ham.
- where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.
- 41
- de Ezékiásnak, Júda királyának idejében e név szerint megnevezettek elmentek, lerombolták azoknak sátrait, és kiirtották a meúniakat, akiket ott találtak. Így van ez mindmáig. A helyükre telepedtek, mert ott állataik számára legelőket találtak.
- Elmenvén pedig e névszerint megnevezettek Ezékiásnak, a Júda királyának idejében, lerombolták sátoraikat, és a Maonitákat, a kiket ott találtak, kiirtották mind e mai napig, s helyökbe letelepedének, mivel ott barmaik számára legelőhelyeket [találtak.]
- And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
- Oamenii aceştia, scrişi pe nume, au venit pe vremea lui Ezechia, împăratul lui Iuda; au sfărâmat corturile lor şi pe maoniţi, care se aflau acolo, i-au nimicit cu desăvârşire până în ziua de azi şi s-au aşezat în locul lor, căci acolo erau păşuni pentru turmele lor.
- These, registered by name, came in the days of Hezekiah, king of Judah, and destroyed their tents and the Meunites who were found there, and marked them for destruction to this day, and settled in their place, because there was pasture there for their flocks.
- 42
- És közülük, Simeon fiai közül néhányan, körülbelül ötszázan elmentek a Széír-hegységbe. Elöljáróik Jisi fiai, Pelatjá, Nearjá, Refájá és Uzzíél voltak.
- És közülök, a Simeon fiai közül, [némelyek] elmenének a Seir hegyére, úgymint ötszázan, a kiknek előljáróik az Isi fiai, Pelátja, Nehárja, Refája és Uzriel voltak.
- And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
- Şi dintre fiii lui Simeon s-au dus la muntele Seir, în număr de cinci sute de oameni. Aveau în frunte pe Pelatia, Nearia, Refaia şi Uziel, fiii lui Işei.
- And some of them, five hundred men of the Simeonites, went to Mount Seir, having as their leaders Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
- 43
- Mind levágták azokat, akik még Amálék nemzetségéből megmaradtak, és ott telepedtek le mindmáig.
- És valakik az Amálek nemzetségéből megmaradtak vala, mind levágák azokat, és ott letelepedének mind e mai napig.
- And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
- Au bătut rămăşiţa de amaleciţi care scăpase cu viaţă şi s-au aşezat acolo până în ziua de azi.
- And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!