- 1
- Ezután az izráeliek mindnyájan Dávidhoz gyűltek Hebrónba, és azt mondták: Íme, mi a te csontod és a te tested vagyunk.
- És gyűlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk;
- Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- Tot Israelul s-a strâns la David la Hebron, zicând: „Iată că noi suntem os din oasele tale şi carne din carnea ta.
- Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
- 2
- Ezelőtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, aki harcba vitted és visszahoztad Izráelt, és ezt mondta neked a te URad, Istened: Te legelteted népemet, Izráelt, és te leszel népemnek, Izráelnek a fejedelme.
- Ezelőtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, a ki az Izráelt ki- és bevezetéd, és ezt mondotta a te Urad Istened néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te leszel vezér az én népemen, az Izráelen.
- And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
- Odinioară, chiar când era Saul împărat, tu duceai şi aduceai pe Israel înapoi. Domnul Dumnezeul tău ţi-a zis: „Tu vei paşte pe poporul Meu, Israel, şi tu vei fi căpetenia poporului Meu, Israel.”
- In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And the LORD your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
- 3
- Elment tehát Izráel minden véne a királyhoz Hebrónba, és Dávid szövetséget kötött velük Hebrónban az ÚR előtt. És Izráel királyává kenték Dávidot, ahogyan az ÚR kijelentette Sámuel által.
- Elmenének azért mindnyájan az Izráel vénei a királyhoz Hebronba, és szövetséget tőn Dávid velök Hebronban az Úr előtt; és királylyá kenték Dávidot Izráel felett, az Úrnak Sámuel által való beszéde szerint.
- Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
- Astfel toţi bătrânii lui Israel au venit la împărat la Hebron, şi David a făcut legământ cu ei la Hebron, înaintea Domnului. Au uns pe David împărat peste Israel, după cuvântul Domnului spus prin Samuel.
- So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the LORD. And they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
- 4
- Akkor Dávid és egész Izráel elment Jeruzsálem alá. Ez Jebúsz, ahol a jebúsziak laktak.
- Elméne akkor Dávid és az egész Izráel Jeruzsálembe; ez Jebus (ott a Jebuzeusok voltak a föld lakosai).
- And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
- David a mers cu tot Israelul asupra Ierusalimului, adică Iebus. Acolo erau iebusiţii, locuitorii ţării.
- And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
- 5
- Jebúsz lakói ezt mondták Dávidnak: Ide be nem jössz! Dávid azonban bevette Sion sziklavárát, és ez lett Dávid városa.
- És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa;
- And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
- Locuitorii Iebusului au zis lui David: „Nu vei intra aici.” Dar David a luat cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David.
- The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
- 6
- Mert azt mondta Dávid: Aki elsőnek vág le egy jebúszit, az elöljáró és vezér lesz! Mivel legelsőnek Jóáb, Cerújá fia jutott föl, ő lett elöljáróvá.
- Mert ezt mondotta vala Dávid: A ki legelőször egy Jebuzeust levág, előljáró és vezér legyen. Felméne azért legelőször Joáb, a Séruja fia; és lőn előljáróvá.
- And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
- David zisese: „Oricine va bate cel dintâi pe iebusiţi va fi căpetenie şi domn.” Ioab, fiul Ţeruiei, s-a suit cel dintâi, şi a ajuns căpetenie.
- David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
- 7
- Azután ott lakott Dávid a várban, azért nevezték el azt Dávid városának.
- Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.
- And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
- David s-a aşezat în cetăţuie; de aceea au numit-o cetatea lui David.
- And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
- 8
- És kiépítette a várost körös-körül, Millót és környékét, Jóáb pedig a város fönnmaradó részét.
- És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát.
- And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
- Au făcut zid împrejurul cetăţii, de la Milo de jur împrejur; şi Ioab a dres cealaltă parte a cetăţii.
- And he built the city all around from the Millo in complete circuit, and Joab repaired the rest of the city.
- 9
- És Dávid egyre jobban emelkedett, mert vele volt a Seregek URa.
- És folytonosan emelkedék Dávid; mert a Seregek Ura vala ő vele.
- So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
- David ajungea din ce în ce mai mare, şi Domnul oştirilor era cu el.
- And David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.
- 10
- Ezek voltak Dávid legkiválóbb vitézei, akik mellette voltak, akik erősen munkálkodtak vele az ő királyságáért egész Izráellel együtt, hogy királlyá válasszák őt Izráel fölött az ÚR beszéde szerint.
- Ezek pedig a hősök előljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erősen forgolódának vele az ő királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák őt Izráel felett, az Úr beszéde szerint.
- These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
- Iată căpeteniile vitejilor care erau în slujba lui David şi care l-au ajutat, împreună cu tot Israelul, să-şi întărească stăpânirea, ca să-l pună împărat, după cuvântul Domnului cu privire la Israel.
- Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
- 11
- Ezek voltak szám szerint a vitézei, akik körülötte voltak: Jásobám, Hakmóni fia, harminc fő elöljárója. Ő egy ízben, mikor fölemelte dárdáját, háromszáz embert sebesített meg vele.
- Ezek számszerint a hősök, a kik Dávid körül valának: Jásobeám, Hakhmoni fia, a harmincznak előljárója; ez emelte vala fel az ő kopjáját háromszáz ellen, a kiket egyszerre megsebesíte.
- And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
- Iată, după numărul lor, vitejii care erau în slujba lui David: Iaşobeam, fiul lui Hacmoni, unul din căpitanii de seamă. El şi-a învârtit suliţa peste trei sute de oameni, pe care i-a omorât dintr-o singură dată.
- This is an account of David’s mighty men: Jashobeam, a Hachmonite, was chief of the three. He wielded his spear against 300 whom he killed at one time.
- 12
- Utána Eleázár, az ahóhi Dódó fia, a három hős egyike.
- Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hős közül [egy] vala.
- And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
- După el, Eleazar, fiul lui Dodo, ahohitul, unul din cei trei războinici.
- And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite.
- 13
- Ő volt Dáviddal EfeszDammimban, ahová összegyűltek harcolni a filiszteusok. Egy darab árpaföld volt ott. Amikor a nép elmenekült a filiszteusok elől,
- Ő vala Dáviddal Pasdamimban, a hová összegyűlének a Filiszteusok viadalra. Egy darab föld árpával vala tele, és a nép elmenekült a Filiszteusok elől.
- He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
- El era cu David la Pas-Damim, unde se strânseseră filistenii pentru luptă. Acolo era o bucată de pământ plină cu orz: şi poporul fugea dinaintea filistenilor.
- He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
- 14
- ők megálltak ott, annak a darab földnek a közepén, megvédték azt, és megverték a filiszteusokat. Így szerzett nekik az ÚR nagy szabadulást.
- De ők megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá őket nagy szabadítással.
- And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
- S-au aşezat în mijlocul ogorului, l-au ocrotit şi au bătut pe filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.
- But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great victory.
- 15
- Máskor a harminc vezér közül hárman lementek Dávidhoz, a kősziklához, az Adullám barlangjába, a filiszteusok pedig a Refáim-völgyben ütöttek tábort.
- Továbbá, mikor alámentek hárman a harmincz főember közül Dávidhoz, a kősziklához, az Adullám barlangjába; a Filiszteusok pedig tábort járának a Réfaim völgyben.
- Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
- Trei din cele treizeci de căpetenii s-au coborât la David pe stâncă, în peştera Adulam, când tabăra filistenilor era în valea refaimiţilor.
- Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
- 16
- Dávid akkor a sziklavárban volt, a filiszteusok hada pedig Betlehemnél.
- (Dávid az erősségben vala akkor, a Filiszteusok hada pedig Bethlehemnél.)
- And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
- David era atunci în cetăţuie, şi o ceată a filistenilor era la Betleem.
- David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
- 17
- Dávid vizet kívánt, és így szólt: Ó, ki hozna nekem inni a Betlehem kapuja előtt való forrás vizéből?
- Kivána Dávid [vizet,] és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja előtt való forrásnak vizéből!
- And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
- David a avut o dorinţă şi a zis: „Cine-mi va aduce apă de băut din fântâna de la poarta Betleemului?”
- And David said longingly, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
- 18
- Akkor keresztülvágták magukat hárman a filiszteusok táborán, és vizet merítettek a betlehemi forrásból, amely a kapu előtt volt, majd fölvitték, és odamentek vele Dávidhoz. De Dávid nem akart inni, hanem kiöntötte azt az ÚRnak.
- Akkor keresztülvágták magokat hárman a Filiszteusok táborán, és vizet merítének a Bethlehem forrásából, mely a kapu előtt vala, és felvivék, és menének Dávidhoz; de Dávid nem akara inni, hanem kitölté azt az Úrnak.
- And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
- Atunci cei trei bărbaţi au trecut prin tabăra filistenilor şi au scos apă din fântâna de la poarta Betleemului. Au adus-o şi au dat-o lui David; dar David n-a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului.
- Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and took it and brought it to David. But David would not drink it. He poured it out to the LORD
- 19
- Ezt mondta: Az én Istenem őrizzen meg attól, hogy ezt cselekedjem. E férfiak vérét igyam-e meg, akik életüket halálra szánták? Mert ők ezt életük kockáztatásával hozták. És semmiképpen sem akart inni. Ezt cselekedte a három vitéz.
- És monda: Távoztassa el tőlem az én Istenem, hogy ezt cselekedném. Avagy e férfiaknak vérét igyam-é meg, a kik életöket halálra vetették? Mert ők ezt életök veszedelmével hozták. És [semmiképen] nem akara inni. Ezt cselekedé a három hős.
- And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
- El a zis: „Să mă ferească Dumnezeul meu să fac una ca aceasta! Să beau eu sângele acestor oameni, care s-au dus cu primejdia vieţii lor? Căci cu primejdia vieţii lor au adus-o.” Şi n-a voit s-o bea. Iată ce au făcut aceşti trei viteji.
- and said, “Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
- 20
- Abisaj, Jóáb testvére volt ennek a háromnak az elöljárója. Ő ragadott dárdát úgy, hogy háromszáz embert sebesített meg. Ő volt a leghíresebb a három közül.
- És Abisai, a Joáb testvére vala e háromnak előljárója; ő ragadott vala dárdát háromszáz ellen, [a kiket] megsebesíte; és ő volt a leghíresebb a három között.
- And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
- Abişai, fratele lui Ioab, era căpetenia celor trei. El şi-a învârtit suliţa peste trei sute de oameni şi i-a omorât; şi i-a mers faima între cei trei.
- Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.
- 21
- A három közül a másik kettőnél híresebb volt, azért lett a parancsnokuk. De egymaga mégsem ért föl a hárommal.
- A három közül a kettőnél híresebb vala, azért volt azok előljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal.
- Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
- El era cel mai cu vază din cei trei din rândul al doilea şi a fost căpetenia lor; dar n-a ajuns pe cei trei dintâi;
- He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.
- 22
- A kabceéli Benájá, Jójádá fia is vitéz férfiú volt, nagy dolgokat cselekedett. Ő vágta le Móáb két bajnokát, ő ment le a verembe, és ölte meg az oroszlánt, amikor egyszer hó esett.
- Benája, a Jojada fia, vitéz férfiúnak fia Kabséelből, a ki nagy dolgokat cselekedék; ő ölte meg Moáb két oroszlánját, és ő méne alá a verembe, s ölte meg az oroszlánt, mikor havas idő volt.
- Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
- Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui om din Cabţeel, om de preţ şi vestit prin isprăvile lui. El a ucis cei doi lei ai Moabului. S-a coborât în mijlocul unei gropi pentru apă, unde a ucis un leu, într-o zi când căzuse zăpada.
- And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two heroes of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.
- 23
- Ugyanő ölt meg egy öt könyök magas egyiptomi férfit, akinek lándzsája akkora volt, mint a szövőszék zugolyfája. Egy szál bottal szállt szembe vele, kiragadta az egyiptomi kezéből a lándzsát, és saját lándzsájával átütötte.
- Ugyanez ölé meg az Égyiptombeli férfit, akinek magassága öt sing volt, és oly dárda vala az Égyiptombeli férfiú kezében, mint a szövő zugoly. Szembeszálla vele egy pálczával, s kiragadá az Égyiptombeli ember kezéből a dárdát, és saját dárdájával általveré.
- And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
- El a ucis pe un egiptean care avea o statură de cinci coţi şi avea în mână o suliţă ca sulul unui ţesător; s-a coborât împotriva lui cu un toiag, a smuls suliţa din mâna egipteanului şi l-a ucis cu ea.
- And he struck down an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver’s beam, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
- 24
- Ezeket cselekedte Benájá, Jójádá fia, és ő is híres volt a három hős között.
- Ezeket cselekedte Benája, a Jojada fia, a ki híres vala a három hős között.
- These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
- Iată ce a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada; şi i-a mers faima printre cei trei viteji.
- These things did Benaiah the son of Jehoiada and won a name beside the three mighty men.
- 25
- Híres volt a harminc között, de azzal a hárommal nem ért föl. Dávid a testőrök parancsnokává tette.
- Híres vala ő a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És előljáróvá tevé őt Dávid a tanácsosok között.
- Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
- Era cel mai cu vază din cei treizeci; dar n-a ajuns pe cei trei dintâi. David l-a primit în sfatul celor mai aproape de el.
- He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
- 26
- A sereg vitézei pedig ezek: Aszáél, Jóáb testvére, Elhánán, a betlehemi Dódó fia,
- A seregnek pedig [ezek] vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala.
- Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- Vitejii oştirii: Asael, fratele lui Ioab; Elhanan, fiul lui Dodo din Betleem;
- The mighty men were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- 27
- a haróri Sammót, a pelóni Helec,
- Haróritból való Sammót, Pélomból való Héles,
- Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
- Şamot din Haror; Heleţ din Palon;
- Shammoth of Harod, Helez the Pelonite,
- 28
- a tekóai Írá, Ikkés fia, az anátóti Abiezer,
- Tékoabeli Hira, Ikkés fia, Anatótbeli Abiézer,
- Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
- Ira, fiul lui Icheş, din Tecoa; Abiezer din Anatot;
- Ira the son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,
- 29
- a húsái Szibbekaj, az ahóhi Ílaj,
- Húsatbeli Sibbékai, Ahóhitbeli Hirai.
- Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
- Sibecai, huşatitul; Ilai din Ahoah;
- Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
- 30
- a netófái Mahraj, a netófái Héled, Baaná fia,
- Nétofátbeli Maharai, Nétofátbeli Héled, Bahána fia;
- Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
- Maharai din Netofa; Heled, fiul lui Baana, din Netofa;
- Maharai of Netophah, Heled the son of Baanah of Netophah,
- 31
- a benjámini Gibeából való Ítaj, Ríbaj fia, a pirátóni Benájá,
- Ittai, Ribai fia, a Benjámin fiainak Gibea városából való; Pirátonbeli Benája;
- Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
- Itai, fiul lui Ribai, din Ghibeea fiilor lui Beniamin; Benaia din Piraton;
- Ithai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin, Benaiah of Pirathon,
- 32
- a nahalé-gaasi Húraj, az arbai Abiél,
- Húrai, a Gaás völgyéből való; Arbátbeli Abiel;
- Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
- Hurai din Nahale-Gaaş; Abiel, din Araba;
- Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
- 33
- a baharúmi Azmávet, a saalbóni Eljahbá,
- Baharumi Azmávet, Saálbonitbeli Eliáhba;
- Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
- Azmavet din Baharum; Eliahba din Şaalbon;
- Azmaveth of Baharum, Eliahba the Shaalbonite,
- 34
- a gizóni Hásém fiai, a harári Jónátán, Ságé fia,
- Gisonbeli Hásem fiai: Jonathán, Hararitbeli Ságé fia.
- The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
- Bene-Haşem din Ghizon; Ionatan, fiul lui Şaghe, din Harar;
- Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
- 35
- a harári Ahiám, Szákár fia, Elifal, Úr fia,
- Hararitbeli Ahiám, Sákár fia; Elifál, Úr fia,
- Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
- Ahiam, fiul lui Sacar, din Harar; Elifal, fiul lui Ur;
- Ahiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
- 36
- a mekérai Héfer, a pelóni Ahijjá,
- Mekerátbeli Héfer, Pélonbeli Ahija,
- Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
- Hefer din Mechera; Ahia din Palon;
- Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
- 37
- a karmeli Hecró, Naaraj, Ezbaj fia,
- Kármelből való Hésró, Naárai, Ezbái fia,
- Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
- Heţro din Carmel; Naarai, fiul lui Ezbai;
- Hezro of Carmel, Naarai the son of Ezbai,
- 38
- Jóél, Nátán testvére, Mibhár, Hagri fia,
- Jóel, Nátán testvére; Mibhár, Géri fia;
- Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
- Ioel, fratele lui Natan; Mibhar, fiul lui Hagri;
- Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
- 39
- az ammóni Celek, a béróti Nahraj, Jóábnak, Cerújá fiának fegyverhordozója,
- Sélek, Ammon nemzetségéből való; Berótbeli Naárai, Joábnak, a ki Séruja fia vala, fegyverhordozója;
- Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
- Ţelec, amonitul; Nahrai, din Berot, care ducea armele lui Ioab, fiul Ţeruiei;
- Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
- 40
- a jeteri Írá, a jeteri Gáréb,
- Itrébeli Hira, Itrébeli Gáreb,
- Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
- Ira din Ieter; Gareb din Ieter;
- Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
- 41
- a hettita Úriás, Zábád, Ahlaj fia,
- Hitteus Uriás, Zabád, Ahlai fia;
- Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
- Urie, hetitul; Zabad, fiul lui Ahlai;
- Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
- 42
- Adiná, a rúbeni Sizá fia, aki a rúbeniek elöljárója volt, és vele harmincan voltak.
- Hadina, a Rúben nemzetségéből való Siza fia, ki a Rúbeniták előljárója vala, és vele harminczan valának.
- Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
- Adina, fiul lui Şiza, rubenitul, căpetenia rubeniţilor, şi treizeci împreună cu el;
- Adina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him,
- 43
- Hánán, Maaká fia és a mitnibeli Jósáfát,
- Hanán, Maaka fia, és Mitnibeli Jósafát,
- Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
- Hanan, fiul lui Maaca; Iosafat din Mitni;
- Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
- 44
- az asterái Uzzijjá, az aróéri Hótám fiai: Sámá és Jeiél,
- Asterátbeli Uzzija; Sáma és Jéhiel, Aroerbeli Hótám fiai.
- Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
- Ozia din Aştarot; Şama şi Iehiel, fiii lui Hotam, din Aroer;
- Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
- 45
- Jedíaél, Simri fia és testvére, a tíci Jóhá,
- Jidiháel, Simri fia, és az ő testvére, Joha, Tisibeli.
- Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
- Iediael, fiul lui Şimri; Ioha, fratele său, tiţitul;
- Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
- 46
- a mahavimi Eliél, Jeribaj és Jósajá, Elnáam fiai; a móábi Jitmá,
- Mihávimbeli Eliel, Jéribai és Jósávia, Elnaám fia, és Jitma, Moáb nemzetségéből való.
- Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
- Eliel din Mahavim; Ieribai şi Ioşavia, fiii lui Elnaam; Itma, moabitul;
- Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
- 47
- Eliél, Óbéd és a mecóbájái Jaasziél.
- Eliel és Obed és Jaásiel, Mésóbájából valók.
- Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
- Eliel, Obed şi Iaasiel-Meţobaia.
- Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Minden utadon őrá gondolj, akkor ő igazgatni fogja útjaidat.