- 1
- Hírám, Tírusz királya követeket küldött Dávidhoz, meg cédrusfákat, kőműveseket és ácsmestereket, hogy palotát építsenek neki.
- Külde pedig Hírám, Tírus királya Dávidhoz követeket: czédrusfákat, kőmíveseket és ácsmestereket, hogy néki házat csináljanak.
- Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
- Hiram, împăratul Tirului, a trimis soli lui David şi lemn de cedru, şi cioplitori de piatră, şi tâmplari să-i zidească o casă.
- And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also masons and carpenters to build a house for him.
- 2
- És fölismerte Dávid, hogy az ÚR megerősítette őt a királyságban Izráel fölött, mivel igen felmagasztalta országát az ő népéért, Izráelért.
- És megismeré Dávid, hogy az Úr őt megerősítette a királyságban Izráel felett, mivelhogy igen felmagasztaltatott vala az ő országa az ő népéért, az Izráelért.
- And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
- David a cunoscut că Domnul îl întărea ca împărat al lui Israel şi că împărăţia lui s-a înălţat foarte mult, din pricina poporului Său, Israel.
- And David knew that the LORD had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
- 3
- Dávid még több feleséget vett Jeruzsálemben, és nemzett még más fiakat és leányokat is.
- Vőn pedig Dávid még [több] feleséget Jeruzsálemben, és nemze Dávid még [több] fiakat és leányokat.
- And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
- David a mai luat neveste şi la Ierusalim: şi a mai născut fii şi fiice.
- And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
- 4
- Ez a nevük azoknak, akik Jeruzsálemben születtek neki: Sammúa, Sóbáb, Nátán és Salamon,
- És ezek neveik azoknak, a kik születtek néki Jeruzsálemben: Sammua, Sobáb, Nátán és Salamon,
- Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
- Iată numele celor ce i s-au născut la Ierusalim: Şamua, Şobab, Natan, Solomon,
- These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- 5
- Jibhár, Elisúa és Elpelet,
- Ibhár, Elisua és Elpélet,
- And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
- Ibhar, Elişua, Elfelet,
- Ibhar, Elishua, Elpelet,
- 6
- Nógah, Nefeg és Jáfía,
- Nógah, Néfeg és Jáfia,
- And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
- Noga, Nefeg, Iafia,
- Nogah, Nepheg, Japhia,
- 7
- Elisámá, Beeljádá és Elifelet.
- Elisáma, Beheljada és Elifélet.
- And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
- Elişama, Beeliada şi Elifelet.
- Elishama, Beeliada and Eliphelet.
- 8
- Amikor megtudták a filiszteusok, hogy Dávidot királlyá kenték egész Izráel fölött, feljött az összes filiszteus, hogy megkeressék Dávidot. Amikor Dávid meghallotta ezt, kivonult ellenük.
- Megértvén pedig a Filiszteusok, hogy Dávid királylyá kenetett fel az egész Izráel felett, feljövének mind a Filiszteusok, hogy megkeressék Dávidot. Mely dolgot mikor Dávid meghallott, azonnal ellenök ment.
- And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
- Filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul şi s-au suit cu toţii să-l caute. David a fost înştiinţat de acest lucru şi le-a ieşit înainte.
- When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.
- 9
- A filiszteusok pedig odaértek, és ellepték a Refáim-völgyet.
- A Filiszteusok pedig eljövén, elszéledének a Réfaim völgyében.
- And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
- Filistenii au venit şi s-au răspândit în valea refaimiţilor.
- Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.
- 10
- Ekkor Dávid megkérdezte Istent: Menjek-e a filiszteusok ellen, kezembe adod-e őket? Az ÚR ezt felelte neki: Menj, és kezedbe adom őket!
- Akkor Dávid megkérdé az Istent, mondván: Felmenjek-é a Filiszteusok ellen, és kezembe adod-é őket? És monda néki az Úr: Menj fel, és kezedbe adom őket.
- And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
- David a întrebat pe Dumnezeu zicând: „Să mă sui împotriva filistenilor, şi îi vei da în mâinile mele?” Şi Domnul i-a zis: „Suie-te, şi-i voi da în mâinile tale.”
- And David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the LORD said to him, “Go up, and I will give them into your hand.”
- 11
- Fölmentek tehát BaalPerácimba, és ott Dávid megverte őket. Ekkor ezt mondta Dávid: Isten szétoszlatta az ellenségeimet kezem által úgy, ahogy a víz szétoszlik. Azért nevezték azt a helyet BaalPerácimnak.
- Felmenének azért Baál-perásimba, és ott Dávid őket megveré, és monda Dávid: Az Isten eloszlatá az én ellenségeimet az én kezem által, mint a vizeknek oszlását; azért nevezék azt a helyet Baál- perásimnak.
- So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
- S-au suit la Baal-Peraţim, unde David i-a bătut. Apoi a zis: „Dumnezeu a risipit pe vrăjmaşii mei prin mâna mea, ca pe nişte ape care se scurg.” De aceea s-a dat locului acestuia numele Baal-Peraţim.
- And he went up to Baal-perazim, and David struck them down there. And David said, “God has broken through my enemies by my hand, like a bursting flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.
- 12
- A filiszteusok otthagyták bálványisteneiket, Dávid pedig megparancsolta, hogy égessék el azokat.
- És ott hagyák az ő [bálvány] isteneiket, és Dávid megparancsolá, hogy megégessék azokat.
- And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
- Ei şi-au lăsat acolo dumnezeii, care au fost arşi în foc după porunca lui David.
- And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
- 13
- Ismét fölkerekedtek a filiszteusok, és ellepték a völgyet.
- Ismét [feltámadának] a Filiszteusok és a völgyben szétterjeszkedtek.
- And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
- Filistenii s-au răspândit din nou în vale.
- And the Philistines yet again made a raid in the valley.
- 14
- Azért Dávid ismét megkérdezte Istent, és Isten azt felelte neki: Ne vonulj föl utánuk, hanem kerüld meg őket, és a szederfák irányából támadj rájuk.
- Azért Dávid ismét megkérdé az Istent, és monda az Isten néki: Ne menj fel utánok, hanem fordulj el tőlök, és menj reájok a szederfák irányában;
- Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
- David a întrebat iarăşi pe Dumnezeu. Şi Dumnezeu i-a zis: „Să nu te sui după ei; întoarce-te de la ei şi mergi asupra lor prin faţa duzilor.
- And when David again inquired of God, God said to him, “You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.
- 15
- És mikor lépések zaját fogod hallani a szederfák teteje felől, akkor vonulj ki a harcra, mert előtted megy Isten, hogy megverje a filiszteusok táborát.
- És mikor hallándod a járás dobogását a szederfák tetején, akkor menj ki a viadalra; mert az Isten te előtted megyen, hogy megverje a Filiszteusok táborát.
- And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
- Când vei auzi un vuiet de paşi în vârfurile duzilor, atunci să ieşi la luptă, căci Dumnezeu merge înaintea ta, ca să bată oastea filistenilor.”
- And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle, for God has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
- 16
- Dávid azért úgy cselekedett, ahogy Isten meghagyta neki, és Gibeóntól fogva szinte Gézerig vágták a filiszteusok táborát.
- Dávid azért úgy cselekedék, a mint néki Isten meghagyta volt, és vágák a Filiszteusok táborát Gibeontól fogva szinte Gézerig.
- David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
- David a făcut cum îi poruncise Dumnezeu, şi oastea filistenilor a fost bătută de la Gabaon până la Ghezer.
- And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
- 17
- Dávid híre pedig elterjedt az országokban, és az ÚR félelmet keltett iránta minden nép között.
- És elterjede Dávid híre az országokban, és az Úr adá a tőle való félelmet minden pogányokra.
- And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
- Faima lui David s-a răspândit în toată ţara, şi Domnul l-a făcut de temut pentru toate neamurile.
- And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Így majd bőven megtelnek csűrjeid, és must árad sajtód vályúiból.