- 1
- Ádám, Sét, Enós,
- Ádám, Séth, Énós.
- Adam, Sheth, Enosh,
- Adam, Set, Enoş,
- Adam, Seth, Enosh;
- 2
- Kénán, Mahalalél, Jered,
- Kénán, Mahalálél, Járed.
- Kenan, Mahalaleel, Jered,
- Chenan, Mahalaleel, Iered,
- Kenan, Mahalalel, Jared;
- 3
- Énók, Metúselah, Lámek.
- Énókh, Methuséláh, Lámekh.
- Henoch, Methuselah, Lamech,
- Enoh, Metuşelah, Lemec,
- Enoch, Methuselah, Lamech;
- 4
- Nóé, Sém, Hám és Jáfet.
- Noé, Sém, Khám és Jáfet.
- Noah, Shem, Ham, and Japheth.
- Noe. Sem, Ham şi Iafet.
- Noah, Shem, Ham, and Japheth.
- 5
- Jáfet fiai: Gómer, Mágóg, Mádaj, Jáván, Túbal, Mesek és Tírász.
- Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
- The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
- Fiii lui Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
- The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
- 6
- Gómer fiai pedig: Askenaz, Rífat és Tógarmá.
- A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
- And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
- Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Difat şi Togarma. –
- The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
- 7
- Jáván fiai pedig: Elísá, Tarsísá, Kittím és Ródáním.
- Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
- And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- Fiii lui Iavan: Elişa, Tarsisa, Chitim şi Rodanim.
- The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- 8
- Hám fiai voltak: Kús, Micraim, Pút és Kánaán.
- Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
- The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
- Fiii lui Ham: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. –
- The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
- 9
- Kús fiai: Szebá, Havílá, Szabtá, Ramá és Szabteká. Ramá fiai pedig: Sebá és Dedán.
- Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
- And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
- Fiii lui Cuş: Saba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. – Fiii lui Raema: Seba şi Dedan.
- The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
- 10
- Kús nemzette Nimródot is. Ő hatalmassá kezdett lenni a földön.
- Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
- And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
- Cuş a născut pe Nimrod; el a început să fie puternic pe pământ. –
- Cush fathered Nimrod. He was the first on earth to be a mighty man.
- 11
- Micraim nemzette a lúdiakat, az anámiakat, a lehábiakat és a naftúhiakat;
- Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
- And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
- Miţraim a născut pe Ludimi, Ananimi, Lehabimi, Naftuhimi,
- Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
- 12
- a patrósziakat és a kaszlúhiakat, akiktől a filiszteusok és a kaftóriak származnak.
- Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
- And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
- Patrusimi, Casluhimi, din care au ieşit filistenii şi caftorimii. –
- Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
- 13
- Kánaán nemzette elsőszülöttjét, Szidónt és Hétet
- Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,
- And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
- Canaan a născut pe Sidon, întâiul lui născut, şi pe Het,
- Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
- 14
- meg a jebúsziakat, emóriakat, girgásiakat,
- És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
- The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
- şi pe iebusiţi, amoriţi, ghirgasiţi,
- and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
- 15
- a hivvieket, arkiakat és színieket,
- Khivveust, Harkeust és Szineust.
- And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
- heviţi, archiţi, siniţi,
- the Hivites, the Arkites, the Sinites,
- 16
- az arvádiakat, cemáriakat és hamátiakat.
- Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
- And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
- arvadiţi, ţemariţi, hamatiţi.
- the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
- 17
- Sém fiai voltak: Élám, Assúr, Arpaksad, Lúd, Arám, Úc, Húl, Geter és Mesek.
- Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
- The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
- Fiii lui Sem: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram; Uţ, Hul, Gheter şi Meşec. –
- The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech.
- 18
- Arpaksad nemzette Selahot, és Selah nemzette Hébert.
- Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
- And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
- Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
- Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
- 19
- Hébernek is lett két fia. Az egyiknek Peleg volt a neve, mert az ő idejében osztották föl a földet. Testvérének Joktán volt a neve.
- Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
- And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
- Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentru că pe vremea lui s-a împărţit pământul, iar numele fratelui său era Ioctan.
- To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg (for in his days the earth was divided), and his brother’s name was Joktan.
- 20
- Joktán nemzette Almódádot, Selefet, Hacarmávetet és Jerahot,
- Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
- And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
- Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Haţarmavet, pe Ierah,
- Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
- 21
- Hadórámot, Úzált és Diklát,
- Hadórámot, Úzált és Diklát,
- Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
- pe Hadoram, pe Uzal, pe Dicla,
- Hadoram, Uzal, Diklah,
- 22
- Ébált, Abimáélt és Sebát,
- És Ebált, Abimáelt és Sébát,
- And Ebal, and Abimael, and Sheba,
- pe Ebal, pe Abimael, pe Seba,
- Obal, Abimael, Sheba,
- 23
- Ófírt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
- Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
- And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
- pe Ofir, pe Havila şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fii ai lui Ioctan.
- Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
- 24
- Sém, Arpaksad, Selah,
- Sém, Arpaksád, Séláh.
- Shem, Arphaxad, Shelah,
- Sem, Arpacşad, Şelah,
- Shem, Arpachshad, Shelah;
- 25
- Héber, Peleg, Reú,
- Héber, Péleg, Réu.
- Eber, Peleg, Reu,
- Eber, Peleg, Rehu,
- Eber, Peleg, Reu;
- 26
- Szerúg, Náhór, Táré,
- Sérug, Nákhor, Tháré.
- Serug, Nahor, Terah,
- Serug, Nahor, Terah,
- Serug, Nahor, Terah;
- 27
- Abrám, azaz Ábrahám.
- Abrám, ez az Ábrahám.
- Abram; the same is Abraham.
- Avram, adică Avraam.
- Abram, that is, Abraham.
- 28
- Ábrahám fiai: Izsák és Izmael.
- Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
- The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
- Fiii lui Avraam: Isaac şi Ismael.
- The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
- 29
- Nemzetségeik pedig ezek: Izmael elsőszülöttje Nebájót, azután Kédár, Abdeél és Mibszám,
- Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
- These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
- Iată sămânţa lor: Nebaiot, întâiul născut al lui Ismael, Chedar, Adbeel, Mibsam,
- These are their genealogies: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, Adbeel, Mibsam,
- 30
- Mismá és Dúmá, Masszá, Hadad és Témá,
- Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
- Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
- Mişma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
- Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
- 31
- Jetúr, Náfis és Kédmá. Ezek Izmael fiai.
- Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
- Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
- Ietur, Nafiş şi Chedma. Aceştia sunt fiii lui Ismael.
- Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
- 32
- Ketúrának pedig, Ábrahám másodfeleségének fiai, akiket szült, ezek voltak: Zimrán, Joksán, Medán, Midján, Jisbák és Súah. Joksán fiai: Sebá és Dedán.
- Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
- Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
- Fiii Cheturei, ţiitoarea lui Avraam. Ea a născut pe Zimran, Iocşan, Medan, Madian, Işbac şi Şuah. – Fiii lui Iocşan: Seba şi Dedan. –
- The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
- 33
- Midján fiai: Éfá, Éfer, Hanók, Abídá és Eldáá. Mindezek Ketúrá fiai voltak.
- És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
- And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
- Fiii lui Madian: Efa, Efer, Enoh, Abida şi Eldaa. – Aceştia sunt toţi fiii Cheturei.
- The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
- 34
- Ábrahám nemzette Izsákot. Izsák fiai: Ézsau és Izráel.
- Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
- And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
- Avraam a născut pe Isaac. – Fiii lui Isaac: Esau şi Israel.
- Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- 35
- Ézsau fiai: Elifáz, Reúél, Jeús, Jalám és Kórah.
- Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
- The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
- Fiii lui Esau: Elifaz, Reuel, Ieuş, Iaelam şi Core. –
- The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
- 36
- Elifáz fiai: Témán, Ómár, Cefí, Gatám, Kenaz, Timná és Amálék.
- Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
- The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
- Fiii lui Elifaz: Teman, Omar, Ţefi, Gaetam, Chenaz, Timna şi Amalec. –
- The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, and of Timna, Amalek.
- 37
- Reúél fiai: Nahat, Zerah, Sammá és Mizzá.
- Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
- The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
- Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza.
- The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
- 38
- Széír fiai: Lótán és Sóbál, Cibón, Aná, Dísón, Écer és Dísán.
- Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
- And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
- Fiii lui Seir: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana, Dişon, Eţer şi Dişan. –
- The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
- 39
- Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám. Lótán húga pedig Timná.
- Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
- And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
- Fiii lui Lotan: Hori şi Homam. Sora lui Lotan: Timna. –
- The sons of Lotan: Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
- 40
- Sóbál fiai: Alján és Mánahat, Ébál, Sefí és Ónám. Cibón fiai pedig: Ajjá és Aná.
- Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
- The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
- Fiii lui Şobal: Alian, Manahat, Ebal, Şefi şi Onam. – Fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. –
- The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
- 41
- Aná fia Dísón, Dísón fiai pedig: Hamrán, Esbán, Jitrán és Kerán.
- Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
- The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
- Fiul lui Ana: Dişon. Fiii lui Dişon: Hamran, Eşban, Itran şi Cheran. –
- The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
- 42
- Écer fiai: Bilhán, Zaaván és Jaakán. Dísón fia Úc és Arán is.
- Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
- The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
- Fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Iaacan. Fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
- The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
- 43
- Ezek azok a királyok, akik Edóm földjén uralkodtak, mielőtt Izráel fiainak királyuk lett volna: Bela, Beór fia, városát Dinhábának hívták.
- Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.
- Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
- Iată împăraţii care au domnit în ţara Edomului, înainte ca să fi domnit un împărat peste copiii lui Israel. – Bela, fiul lui Beor; numele cetăţii lui era Dinhaba. –
- These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the people of Israel: Bela the son of Beor, the name of his city being Dinhabah.
- 44
- Bela meghalt, és Jóbáb, a bocrai Zerah fia lett a király.
- [Bela] meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
- And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
- Bela a murit; şi, în locul lui, a domnit Iobab, fiul lui Zerah, din Boţra. –
- Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
- 45
- Amikor Jóbáb meghalt, a Témán földjéről való Húsám lett a király.
- És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
- And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
- Iobab a murit; şi, în locul lui, a domnit Huşam din ţara temaniţilor. –
- Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- 46
- Meghalt Húsám is, és Hadad, Bedad fia uralkodott utána, aki megverte a midjániakat Móáb mezején. Városának a neve Avít volt.
- Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.
- And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
- Huşam a murit; şi, în locul lui, a domnit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în câmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit. –
- Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.
- 47
- Hadad is meghalt, és a maszrékai Szamlá uralkodott utána.
- Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
- And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
- Hadad a murit; şi, în locul lui, a domnit Samla din Masreca. –
- Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
- 48
- Szamlá holta után a folyó melletti Rehóbótból való Saul lett a király.
- Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
- And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
- Samla a murit; şi, în locul lui, a domnit Saul din Rehobot pe Râu. –
- Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
- 49
- Saul is meghalt, és Baal-Hánán, Akbór fia uralkodott utána.
- Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
- And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
- Saul a murit; şi, în locul lui, a domnit Baal-Hanan, fiul lui Acbor. –
- Shaul died, and Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
- 50
- Baal-Hánán halála után Hadad lett a király. Városának neve Páí, feleségének a neve pedig Mehétabél, aki Mézáháb leányának, Matrédnak volt leánya.
- Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
- And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
- Baal-Hanan a murit; şi, în locul lui, a domnit Hadad. Numele cetăţii lui era Pahi; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab. –
- Baal-hanan died, and Hadad reigned in his place, the name of his city being Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
- 51
- Hadad halála után ezek voltak Edóm nemzetségfői: Timmá, Aljá, Jetét,
- Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
- Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
- Hadad a murit. Căpeteniile Edomului au fost: căpetenia Timna, căpetenia Alia, căpetenia Ietet,
- And Hadad died. The chiefs of Edom were: chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
- 52
- Oholíbámá, Élá és Pínón,
- Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
- Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
- căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
- Oholibamah, Elah, Pinon,
- 53
- Kenaz nemzetségfő, Témán és Mibcár nemzetségfő,
- Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
- Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
- căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
- Kenaz, Teman, Mibzar,
- 54
- Magdíél nemzetségfő és Írám nemzetségfő. Ezek voltak Edóm nemzetségfői.
- Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.
- Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
- căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Acestea sunt căpeteniile Edomului.
- Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 2
Kétéves:
- I. év: 3Móz 27
- II. év: Jób 23:1-24:25
- Jn 2:1-25
- Zsolt 103:1-22
- Péld 14:17-19
Példabeszéd
A bölcsesség megszabadít a nem hozzád tartozó asszonytól, a beszédével hízelkedő idegentől,