Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » 1. Krónikák » 1. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
1
Ádám, Sét, Enós,
Ádám, Séth, Énós.
Adam, Sheth, Enosh,
Adam, Set, Enoş,
Adam, Seth, Enosh;
2
Kénán, Mahalalél, Jered,
Kénán, Mahalálél, Járed.
Kenan, Mahalaleel, Jered,
Chenan, Mahalaleel, Iered,
Kenan, Mahalalel, Jared;
3
Énók, Metúselah, Lámek.
Énókh, Methuséláh, Lámekh.
Henoch, Methuselah, Lamech,
Enoh, Metuşelah, Lemec,
Enoch, Methuselah, Lamech;
4
Nóé, Sém, Hám és Jáfet.
Noé, Sém, Khám és Jáfet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noe. Sem, Ham şi Iafet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5
Jáfet fiai: Gómer, Mágóg, Mádaj, Jáván, Túbal, Mesek és Tírász.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fiii lui Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6
Gómer fiai pedig: Askenaz, Rífat és Tógarmá.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Difat şi Togarma. –
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7
Jáván fiai pedig: Elísá, Tarsísá, Kittím és Ródáním.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Fiii lui Iavan: Elişa, Tarsisa, Chitim şi Rodanim.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
8
Hám fiai voltak: Kús, Micraim, Pút és Kánaán.
Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fiii lui Ham: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. –
The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
9
Kús fiai: Szebá, Havílá, Szabtá, Ramá és Szabteká. Ramá fiai pedig: Sebá és Dedán.
Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Fiii lui Cuş: Saba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. – Fiii lui Raema: Seba şi Dedan.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10
Kús nemzette Nimródot is. Ő hatalmassá kezdett lenni a földön.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
Cuş a născut pe Nimrod; el a început să fie puternic pe pământ. –
Cush fathered Nimrod. He was the first on earth to be a mighty man.
11
Micraim nemzette a lúdiakat, az anámiakat, a lehábiakat és a naftúhiakat;
Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Miţraim a născut pe Ludimi, Ananimi, Lehabimi, Naftuhimi,
Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12
a patrósziakat és a kaszlúhiakat, akiktől a filiszteusok és a kaftóriak származnak.
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
Patrusimi, Casluhimi, din care au ieşit filistenii şi caftorimii. –
Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
13
Kánaán nemzette elsőszülöttjét, Szidónt és Hétet
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
Canaan a născut pe Sidon, întâiul lui născut, şi pe Het,
Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
14
meg a jebúsziakat, emóriakat, girgásiakat,
És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
şi pe iebusiţi, amoriţi, ghirgasiţi,
and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
15
a hivvieket, arkiakat és színieket,
Khivveust, Harkeust és Szineust.
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
heviţi, archiţi, siniţi,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
16
az arvádiakat, cemáriakat és hamátiakat.
Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
arvadiţi, ţemariţi, hamatiţi.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
17
Sém fiai voltak: Élám, Assúr, Arpaksad, Lúd, Arám, Úc, Húl, Geter és Mesek.
Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fiii lui Sem: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram; Uţ, Hul, Gheter şi Meşec. –
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech.
18
Arpaksad nemzette Selahot, és Selah nemzette Hébert.
Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
19
Hébernek is lett két fia. Az egyiknek Peleg volt a neve, mert az ő idejében osztották föl a földet. Testvérének Joktán volt a neve.
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentru că pe vremea lui s-a împărţit pământul, iar numele fratelui său era Ioctan.
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg (for in his days the earth was divided), and his brother’s name was Joktan.
20
Joktán nemzette Almódádot, Selefet, Hacarmávetet és Jerahot,
Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Haţarmavet, pe Ierah,
Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21
Hadórámot, Úzált és Diklát,
Hadórámot, Úzált és Diklát,
Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
pe Hadoram, pe Uzal, pe Dicla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
22
Ébált, Abimáélt és Sebát,
És Ebált, Abimáelt és Sébát,
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
pe Ebal, pe Abimael, pe Seba,
Obal, Abimael, Sheba,
23
Ófírt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
pe Ofir, pe Havila şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fii ai lui Ioctan.
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24
Sém, Arpaksad, Selah,
Sém, Arpaksád, Séláh.
Shem, Arphaxad, Shelah,
Sem, Arpacşad, Şelah,
Shem, Arpachshad, Shelah;
25
Héber, Peleg, Reú,
Héber, Péleg, Réu.
Eber, Peleg, Reu,
Eber, Peleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu;
26
Szerúg, Náhór, Táré,
Sérug, Nákhor, Tháré.
Serug, Nahor, Terah,
Serug, Nahor, Terah,
Serug, Nahor, Terah;
27
Abrám, azaz Ábrahám.
Abrám, ez az Ábrahám.
Abram; the same is Abraham.
Avram, adică Avraam.
Abram, that is, Abraham.
28
Ábrahám fiai: Izsák és Izmael.
Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
Fiii lui Avraam: Isaac şi Ismael.
The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29
Nemzetségeik pedig ezek: Izmael elsőszülöttje Nebájót, azután Kédár, Abdeél és Mibszám,
Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Iată sămânţa lor: Nebaiot, întâiul născut al lui Ismael, Chedar, Adbeel, Mibsam,
These are their genealogies: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, Adbeel, Mibsam,
30
Mismá és Dúmá, Masszá, Hadad és Témá,
Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Mişma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31
Jetúr, Náfis és Kédmá. Ezek Izmael fiai.
Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Ietur, Nafiş şi Chedma. Aceştia sunt fiii lui Ismael.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32
Ketúrának pedig, Ábrahám másodfeleségének fiai, akiket szült, ezek voltak: Zimrán, Joksán, Medán, Midján, Jisbák és Súah. Joksán fiai: Sebá és Dedán.
Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
Fiii Cheturei, ţiitoarea lui Avraam. Ea a născut pe Zimran, Iocşan, Medan, Madian, Işbac şi Şuah. – Fiii lui Iocşan: Seba şi Dedan. –
The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33
Midján fiai: Éfá, Éfer, Hanók, Abídá és Eldáá. Mindezek Ketúrá fiai voltak.
És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
Fiii lui Madian: Efa, Efer, Enoh, Abida şi Eldaa. – Aceştia sunt toţi fiii Cheturei.
The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34
Ábrahám nemzette Izsákot. Izsák fiai: Ézsau és Izráel.
Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
Avraam a născut pe Isaac. – Fiii lui Isaac: Esau şi Israel.
Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35
Ézsau fiai: Elifáz, Reúél, Jeús, Jalám és Kórah.
Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
Fiii lui Esau: Elifaz, Reuel, Ieuş, Iaelam şi Core. –
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36
Elifáz fiai: Témán, Ómár, Cefí, Gatám, Kenaz, Timná és Amálék.
Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fiii lui Elifaz: Teman, Omar, Ţefi, Gaetam, Chenaz, Timna şi Amalec. –
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, and of Timna, Amalek.
37
Reúél fiai: Nahat, Zerah, Sammá és Mizzá.
Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza.
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38
Széír fiai: Lótán és Sóbál, Cibón, Aná, Dísón, Écer és Dísán.
Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
Fiii lui Seir: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana, Dişon, Eţer şi Dişan. –
The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39
Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám. Lótán húga pedig Timná.
Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
Fiii lui Lotan: Hori şi Homam. Sora lui Lotan: Timna. –
The sons of Lotan: Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
40
Sóbál fiai: Alján és Mánahat, Ébál, Sefí és Ónám. Cibón fiai pedig: Ajjá és Aná.
Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
Fiii lui Şobal: Alian, Manahat, Ebal, Şefi şi Onam. – Fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. –
The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41
Aná fia Dísón, Dísón fiai pedig: Hamrán, Esbán, Jitrán és Kerán.
Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fiul lui Ana: Dişon. Fiii lui Dişon: Hamran, Eşban, Itran şi Cheran. –
The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
42
Écer fiai: Bilhán, Zaaván és Jaakán. Dísón fia Úc és Arán is.
Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
Fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Iaacan. Fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43
Ezek azok a királyok, akik Edóm földjén uralkodtak, mielőtt Izráel fiainak királyuk lett volna: Bela, Beór fia, városát Dinhábának hívták.
Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
Iată împăraţii care au domnit în ţara Edomului, înainte ca să fi domnit un împărat peste copiii lui Israel. – Bela, fiul lui Beor; numele cetăţii lui era Dinhaba. –
These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the people of Israel: Bela the son of Beor, the name of his city being Dinhabah.
44
Bela meghalt, és Jóbáb, a bocrai Zerah fia lett a király.
[Bela] meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Bela a murit; şi, în locul lui, a domnit Iobab, fiul lui Zerah, din Boţra. –
Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
45
Amikor Jóbáb meghalt, a Témán földjéről való Húsám lett a király.
És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Iobab a murit; şi, în locul lui, a domnit Huşam din ţara temaniţilor. –
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
46
Meghalt Húsám is, és Hadad, Bedad fia uralkodott utána, aki megverte a midjániakat Móáb mezején. Városának a neve Avít volt.
Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
Huşam a murit; şi, în locul lui, a domnit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în câmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit. –
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.
47
Hadad is meghalt, és a maszrékai Szamlá uralkodott utána.
Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadad a murit; şi, în locul lui, a domnit Samla din Masreca. –
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
48
Szamlá holta után a folyó melletti Rehóbótból való Saul lett a király.
Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Samla a murit; şi, în locul lui, a domnit Saul din Rehobot pe Râu. –
Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
49
Saul is meghalt, és Baal-Hánán, Akbór fia uralkodott utána.
Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
Saul a murit; şi, în locul lui, a domnit Baal-Hanan, fiul lui Acbor. –
Shaul died, and Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
50
Baal-Hánán halála után Hadad lett a király. Városának neve Páí, feleségének a neve pedig Mehétabél, aki Mézáháb leányának, Matrédnak volt leánya.
Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Baal-Hanan a murit; şi, în locul lui, a domnit Hadad. Numele cetăţii lui era Pahi; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab. –
Baal-hanan died, and Hadad reigned in his place, the name of his city being Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51
Hadad halála után ezek voltak Edóm nemzetségfői: Timmá, Aljá, Jetét,
Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
Hadad a murit. Căpeteniile Edomului au fost: căpetenia Timna, căpetenia Alia, căpetenia Ietet,
And Hadad died. The chiefs of Edom were: chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
52
Oholíbámá, Élá és Pínón,
Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
Oholibamah, Elah, Pinon,
53
Kenaz nemzetségfő, Témán és Mibcár nemzetségfő,
Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
54
Magdíél nemzetségfő és Írám nemzetségfő. Ezek voltak Edóm nemzetségfői.
Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.
Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Acestea sunt căpeteniile Edomului.
Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « 2. Királyok 25. Fejezet
  • 1. Krónikák 2. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

A kevély dölyfösnek csúfolódó a neve, aki haragjában kevélyen cselekszik.
Péld. 21:24