Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Károli Gáspár Fordítás » Zsoltárok » 77. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
1
Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2
Szavamat Istenhez [emelem] és kiáltok; szavamat Istenhez [emelem], hogy figyelmezzen reám.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7
Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8
Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9
Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11
És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14
Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18
A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
21
[Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével.]

Színjelzés

  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • « Zsoltárok 76. Fejezet
  • Zsoltárok 78. Fejezet »

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Lelki liftezés
Ige  Visszaemlékezés

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

A hazug tanú elvész, aki viszont jól figyel, az mindig szólhat.
Péld. 21:28