- 1
- Amikor Mózes befejezte a sátor felállítását, fölkente és fölszentelte azt minden edényével együtt; az oltárt is minden edényével együtt. Fölkente és fölszentelte azokat.
- És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
- And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
- Când a isprăvit Moise de aşezat Cortul, l-a uns şi l-a sfinţit împreună cu toate uneltele lui, precum şi altarul cu toate uneltele lui; le-a uns şi le-a sfinţit.
- On the day when Moses had finished setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it with all its furnishings and had anointed and consecrated the altar with all its utensils,
- 2
- Odajárultak Izráel fejedelmei, a ház népek fejei, a törzsek fejedelmei, akik a számbavettek élén álltak.
- Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
- That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
- Atunci mai marii lui Israel, căpeteniile caselor părinţilor lor, şi-au adus darurile lor: aceştia erau mai marii seminţiilor, care luaseră parte la numărătoare.
- the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
- 3
- Az ÚR elé vitték áldozatukat: hat fedett szekeret és tizenkét ökröt. Két fejedelem egy szekeret és mindegyik egy-egy ökröt. Odavitték azokat a sátor elé.
- És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
- And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
- Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase care acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea Cortului.
- and brought their offerings before the LORD, six wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the chiefs, and for each one an ox. They brought them before the tabernacle.
- 4
- Ekkor az ÚR azt mondta Mózesnek:
- És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
- Then the LORD said to Moses,
- 5
- Vedd át tőlük ezeket a gyülekezet sátrának szolgálatára. Add a lévitáknak, mindegyiknek a maga szolgálata szerint.
- Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
- Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
- „Ia de la ei aceste lucruri şi să le întrebuinţezi pentru slujba Cortului întâlnirii; să le dai leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.”
- “Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”
- 6
- Átvette tehát Mózes a szekereket és az ökröket, és a lévitáknak adta őket.
- Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
- And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
- Moise a luat carele şi boii şi le-a dat Leviţilor.
- So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
- 7
- Két szekeret és négy ökröt adott Gérsón fiainak szolgálatukhoz mérten.
- Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
- Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
- A dat două care şi patru boi fiilor lui Gherşon, după cum cereau slujbele lor;
- Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
- 8
- Négy szekeret és nyolc ökröt adott Merári fiainak az ő szolgálatukhoz mérten, Ítámárnak, Áron pap fiának keze alá.
- Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
- And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
- a dat patru care şi opt boi fiilor lui Merari, după cum cereau slujbele lor, sub cârmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
- And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
- 9
- Kehát fiainak pedig semmit sem adott, mert az ő feladatuk volt, hogy a szent dolgokat vállukon vigyék.
- A Kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
- But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
- Dar n-a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentru că, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
- But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
- 10
- Azután a fejedelmek az oltár fölszentelésére való dolgokat hoztak azon a napon, amelyen fölkenték azt, és odavitték áldozati ajándékukat az oltár elé.
- Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére [valókat] azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
- And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
- Căpeteniile şi-au adus darurile pentru târnosirea altarului, în ziua când l-au uns; căpeteniile şi-au adus darurile înaintea altarului.
- And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
- 11
- Ekkor azt mondta az ÚR Mózesnek: Egyik nap az egyik fejedelem, másik nap egy másik fejedelem vigye oda az oltár fölszentelésére szánt áldozatát.
- És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
- And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
- Domnul a zis lui Moise: „Căpeteniile să vină unul câte unul, şi anume fiecare în câte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru târnosirea altarului.”
- And the LORD said to Moses, “They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar.”
- 12
- Az első napon Júda nemzetségéből Nahsón, Ammínádáb fia mutatta be áldozati ajándékát.
- És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
- And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
- Cel ce şi-a adus darul în ziua întâi, a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda.
- He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
- 13
- Áldozata egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény volt a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- El a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- And his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 14
- Továbbá egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie,
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 15
- Egy fiatal bika, egy kos, egy esztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 16
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 17
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak és öt egyéves bárány. Ez Nahsónnak, Ammínádáb fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahşon, fiul lui Aminadab.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
- 18
- A második napon Netanél, Cúár fia, Issakár nemzetségének fejedelme vitte ajándékát.
- Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár [nemzetségének] fejedelme.
- On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
- A doua zi, şi-a adus darul Netaneel, fiul lui Ţuar, căpetenia lui Isahar.
- On the second day Nethanel the son of Zuar, the chief of Issachar, made an offering.
- 19
- Áldozatként vitt egy százharminc sékel súlyú ezüsttálat, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedényt a szent sékel szerint; mind a kettő tele volt olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- He offered for his offering one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 20
- Egy tíz sékel súlyú aranycsészét, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csészét, tíz [siklus súlyút], füstölő szerekkel telve.
- One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 21
- Egy fiatal bikát, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 22
- Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 23
- Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt egyesztendős bárányt. Ez Netanélnak, Cúár fiának áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Netaneel, fiul lui Ţuar.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
- 24
- A harmadik napon Zebulon fiainak fejedelme, Eliáb, Hélón fia következett.
- Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
- On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
- A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon,
- On the third day Eliab the son of Helon, the chief of the people of Zebulun:
- 25
- Áldozati ajándéka egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 26
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú] füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 27
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 28
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 29
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Eliábnak, Hélón fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
- 30
- A negyedik napon Rúben fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia következett.
- Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
- On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
- A patra zi, căpetenia fiilor lui Ruben, Eliţur, fiul lui Şedeur,
- On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the chief of the people of Reuben:
- 31
- Áldozati ajándéka egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 32
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 33
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 34
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 35
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Elicúrnak, Sedéúr fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliţur, fiul lui Şedeur.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
- 36
- Ötödnapon Simeon fiainak fejedelme, Selumiél, Cúrisaddaj fia következett.
- Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
- On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
- A cincea zi, căpetenia fiilor lui Simeon, Şelumiel, fiul lui Ţurişadai,
- On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the chief of the people of Simeon:
- 37
- Áldozati ajándéka egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 38
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 39
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 40
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 41
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Selúmiélnak, Cúrisaddaj fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul de mâncare al lui Şelumiel, fiul lui Ţurişadai.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
- 42
- Hatodnapon Gád fiainak fejedelme, Eljászáf, Deúél fia következett.
- Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
- On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
- A şasea zi, căpetenia fiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel,
- On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the chief of the people of Gad:
- 43
- Áldozati ajándéka egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 44
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 45
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 46
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 47
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Eljászáfnak, Deúél fiának az áldozata.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
- şi, pentru jertfa de mulţumire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
- 48
- Hetednapon Efraim fiainak fejedelme, Elisámá, Ammihúd fia következett.
- Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
- On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
- A şaptea zi, căpetenia fiilor lui Efraim, Elişama, fiul lui Amihud,
- On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the chief of the people of Ephraim:
- 49
- Áldozati ajándéka egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 50
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 51
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 52
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 53
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Elisámának, Ammihúd fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elişama, fiul lui Amihud.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
- 54
- Nyolcadnapon Manassé fiainak fejedelme, Gamliél, Pedácúr fia következett.
- Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
- On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
- A opta zi, căpetenia fiilor lui Manase, Gamliel, fiul lui Pedahţur,
- On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the chief of the people of Manasseh:
- 55
- Áldozati ajándéka egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 56
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 57
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 58
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 59
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Gamliélnak, Pedácúr fiának áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Gamliel, fiul lui Pedahţur.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
- 60
- A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Abidán, Gideóni fia következett.
- Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
- On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
- A noua zi, căpetenia fiilor lui Beniamin, Abidan, fiul lui Ghideoni,
- On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the chief of the people of Benjamin:
- 61
- Áldozata egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 62
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 63
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 64
- Egy kecskebak bűnért való ádozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 65
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Abidánnak, Gideóni fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
- 66
- A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Ahiezer, Ammisaddaj fia következett.
- Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
- On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
- A zecea zi, căpetenia fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amişadai,
- On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the chief of the people of Dan:
- 67
- Áldozata egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 68
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 69
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 70
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 71
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Ahiezernek, Ammisaddaj fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amişadai.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
- 72
- A tizenegyedik napon Ásér fiainak a fejedelme, Pagiél, Okrán fia következett.
- Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
- On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
- A unsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Aşer, Paguiel, fiul lui Ocran,
- On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the chief of the people of Asher:
- 73
- Áldozata egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 74
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 75
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 76
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 77
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Pagiélnak, Okrán fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Paguiel, fiul lui Ocran.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
- 78
- A tizenkettedik napon Naftáli fiainak a fejedelme, Ahira, Énán fia következett.
- Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
- On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
- A douăsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Neftali, Ahira, fiul lui Enan,
- On the twelfth day Ahira the son of Enan, the chief of the people of Naphtali:
- 79
- Áldozata egy százharminc sékel súlyú ezüsttál, egy hetven sékel súlyú ezüst hintőedény a szent sékel szerint, mind a kettő tele olajjal kevert finomliszttel, ételáldozatul.
- Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
- a adus: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint, de şaptezeci de sicli, după siclul Sfântului Locaş, amândouă pline cu floare de făină frământată cu untdelemn, pentru darul de mâncare;
- his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
- 80
- Egy tíz sékel súlyú aranycsésze, tele füstölőszerekkel.
- Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölő szerekkel telve.
- One golden spoon of ten shekels, full of incense:
- o căţuie de aur, de zece sicli, plină cu tămâie;
- one golden dish of 10 shekels, full of incense;
- 81
- Egy fiatal bika, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul.
- Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- un viţel, un berbec, un miel de un an, pentru arderea de tot;
- one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 82
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
- One kid of the goats for a sin offering:
- un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
- one male goat for a sin offering;
- 83
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt egyesztendős bárány. Ez Ahirának, Énán fiának az áldozati ajándéka.
- Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
- şi, pentru jertfa de mulţumire: doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan.
- and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
- 84
- Ez volt Izráel fejedelmeinek ajándéka az oltár fölszentelésére azon a napon, amelyen fölkenték azt: tizenkét ezüsttál, tizenkét ezüst hintőedény, tizenkét aranycsésze.
- Ez volt [az áldozat] az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
- This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
- Acestea au fost darurile aduse de căpeteniile lui Israel pentru târnosirea altarului, în ziua când l-au uns. Au fost douăsprezece farfurii de argint, douăsprezece lighene de argint, douăsprezece căţui de aur;
- This was the dedication offering for the altar on the day when it was anointed, from the chiefs of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes,
- 85
- Százharminc sékel súlyú volt egy ezüsttál, egy ezüst hintőedény pedig hetven sékel súlyú. Az edények ezüstje összesen: kétezer-négyszáz sékel a szent sékel szerint.
- Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz [siklus], a szent siklus szerint;
- Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
- fiecare farfurie de argint cântărea o sută treizeci de sicli, şi fiecare lighean cântărea şaptezeci de sicli, aşa că argintul acestor unelte se ridica în totul la două mii patru sute de sicli, după siclul Sfântului Locaş.
- each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,
- 86
- Tizenkét aranycsésze füstölőszerekkel. Tíz-tíz sékel súlyú volt egy-egy csésze a szent sékel szerint: a csészék aranya összesen százhúsz sékel.
- Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz [siklus súlyú] vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
- The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
- Au fost douăsprezece căţui de aur pline cu tămâie, câte zece sicli căţuia, după siclul Sfântului Locaş; aurul căţuilor se ridica în totul la o sută douăzeci de sicli.
- the twelve golden dishes, full of incense, weighing 10 shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being 120 shekels;
- 87
- Az egészen elégő áldozatra való összes állat: tizenkét fiatal bika, tizenkét kos, tizenkét egyesztendős bárány a hozzájuk való ételáldozatokkal és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
- Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
- All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
- Toate dobitoacele pentru arderea de tot au fost doisprezece viţei, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, cu darurile de mâncare obişnuite, doisprezece ţapi, pentru jertfa de ispăşire.
- all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their grain offering; and twelve male goats for a sin offering;
- 88
- A hálaadó áldozatra való összes állat pedig huszonnégy bika, hatvan kos, hatvan bak, hatvan egyesztendős bárány volt. Ez volt az oltár fölszentelésére való áldozat, miután fölkenték azt.
- A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére [való áldozat], minekutána felkenetett volt.
- And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
- Toate dobitoacele pentru jertfa de mulţumire: douăzeci şi patru de boi, şaizeci de berbeci, şaizeci de ţapi, şaizeci de miei de un an. Acestea au fost darurile aduse pentru târnosirea altarului, după ce l-au uns.
- and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
- 89
- Mikor pedig bement Mózes a gyülekezet sátrába, hogy beszéljen Istennel, hallotta annak szavát, aki a bizonyság ládájának fedele felől szólt, a két kerúb közül. Onnan szólt hozzá.
- Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.
- And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
- Când intra Moise în Cortul întâlnirii ca să vorbească cu Domnul, auzea glasul care-i vorbea de pe capacul ispăşirii care era aşezat pe chivotul mărturiei, între cei doi heruvimi. Şi vorbea cu Domnul.
- And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert hosszú napokat, hosszú életet és békességet hoznak azok neked.