- 1
- Így szólt az ÚR Mózeshez a Sínai-pusztában, a gyülekezet sátrában a második hónap első napján, Egyiptom földjéről való kijövetelük után a második esztendőben:
- Szóla pedig az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, a gyülekezet sátorában, a második hónapnak elsején, az Égyiptom földéből való kijövetelök után a második esztendőben, mondván:
- And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
- Domnul a vorbit lui Moise în pustiul Sinai, în Cortul întâlnirii, în cea dintâi zi a lunii a doua, în al doilea an după ieşirea lor din ţara Egiptului. El a zis:
- The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
- 2
- Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét nemzetségeik szerint, atyáik háza népe szerint, a nevek száma szerint, minden férfit főről főre,
- Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, minden férfiút főről főre,
- Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
- „Faceţi numărătoarea întregii adunări a copiilor lui Israel, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaţilor,
- “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
- 3
- húszesztendőstől fogva és feljebb, mindenkit, aki harcra fogható Izráelben. Számláljátok meg őket seregenként, te és Áron!
- Húsz esztendőstől fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg őket az ő seregök szerint, te és Áron.
- From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
- de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei din Israel care sunt în stare să poarte armele; să le faceţi numărătoarea după cetele lor, tu şi Aaron.
- From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
- 4
- Legyen veletek egy-egy férfi mindegyik törzsből, mindegyik atyái háza népének feje legyen.
- És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsből, mindenik feje legyen az ő atyái házának.
- And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
- Să fie cu voi câte un bărbat de fiecare seminţie, căpetenie a casei părinţilor săi.
- And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
- 5
- Ez pedig a neve azoknak a férfiaknak, akik mellettetek fognak állni: Rúbenből Elicúr, Sedéúr fia.
- Ezek pedig a férfiak nevei, a kik veletek legyenek: Rúbenből Elisúr, Sedeúrnak fia.
- And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
- Iată numele bărbaţilor care vor fi împreună cu voi: pentru Ruben: Eliţur, fiul lui Şedeur;
- And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- 6
- Simeonból Selumiél, Cúrisaddaj fia.
- Simeonból Selúmiel, Surisaddainak fia.
- Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
- pentru Simeon: Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
- from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
- 7
- Júdából Nahsón, Ammínádáb fia.
- Júdából Naasson, Amminádábnak fia.
- Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
- pentru Iuda: Nahşon, fiul lui Aminadab;
- from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
- 8
- Issakárból Netanél, Cúár fia.
- Izsakhárból Néthánéel, Suárnak fia.
- Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
- pentru Isahar: Netaneel, fiul lui Ţuar;
- from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
- 9
- Zebulonból Eliáb, Hélón fia.
- Zebulonból Eliáb, Hélonnak fia.
- Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
- pentru Zabulon: Eliab, fiul lui Helon;
- from Zebulun, Eliab the son of Helon;
- 10
- József fiai közül: Efraimból Elisámá, Ammihúd fia, Manasséból Gamliél, Pedácúr fia.
- József fiai közül: Efraimból Elisama, Ammihudnak fia; Manasséból Gámliel, Pédasurnak fia.
- Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
- pentru fiii lui Iosif – pentru Efraim: Elişama, fiul lui Amihud; pentru Manase: Gamliel, fiul lui Pedahţur;
- from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
- 11
- Benjáminból Abídán, Gideóni fia.
- Benjáminból Abidán, Gideóni fia.
- Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
- pentru Beniamin: Abidan, fiul lui Ghideoni;
- from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
- 12
- Dánból Ahiezer, Ammisaddaj fia.
- Dánból Ahiézer, Ammisaddai fia.
- Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
- pentru Dan: Ahiezer, fiul lui Amişadai;
- from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
- 13
- Ásérból Pagiél, Okrán fia.
- Áserből Págiel, Okránnak fia.
- Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
- pentru Aşer: Paguiel, fiul lui Ocran;
- from Asher, Pagiel the son of Ochran;
- 14
- Gádból Eljászáf, Deúél fia.
- Gádból Eleásaf, Déhuelnek fia.
- Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
- pentru Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel;
- from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
- 15
- Naftáliból Ahira, Énán fia.
- Nafthaliból Akhira, Enánnak fia.
- Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
- pentru Neftali: Ahira, fiul lui Enan.”
- from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
- 16
- Ezek a gyülekezetből elhívottak, atyjuk törzseinek fejei, Izráel nemzetségfői.
- Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az ő atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek [is] fejei ők.
- These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
- Aceştia sunt cei ce au fost aleşi de adunare, mai marii seminţiilor părinţilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
- These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
- 17
- Maga mellé vette Mózes és Áron e név szerint is kijelölt férfiakat.
- Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint [is] előszámláltattak vala.
- And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
- Moise şi Aaron au luat pe bărbaţii aceştia care fuseseră chemaţi pe nume,
- Moses and Aaron took these men who had been named,
- 18
- Összegyűjtötték az egész gyülekezetet a második hónap első napján, és bejegyezték születésük idejét nemzetségeik szerint, atyáik háza népe szerint, a nevek száma szerint, húszesztendőstől fogva és feljebb, főről főre.
- És összegyüjték az egész gyülekezetet a második hónapnak első napján; és vallást tőnek az ő születésökről, az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb főről főre.
- And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
- şi au strâns toată adunarea, în cea dintâi zi a lunii a doua. I-au trecut în cărţile care cuprindeau spiţa neamului, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând pe cap numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus.
- and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
- 19
- Ahogy az ÚR parancsolta, úgy számlálta meg őket Mózes a Sínai-pusztában.
- A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg őket a Sinai pusztájában.
- As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
- Moise a făcut numărătoarea în pustiul Sinai, cum îi poruncise Domnul.
- as the LORD commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
- 20
- Rúbennek, Izráel elsőszülöttjének fiai, azok leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, főről főre minden férfiú, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Valának pedig Rúbennek, Izráel elsőszülöttének fiai, azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, főről főre, minden férfiú, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaţilor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
- 21
- akiket megszámláltak Rúben törzséből: negyvenhatezer-ötszáz lélek.
- A kik megszámláltattak a Rúben törzséből: negyvenhat ezer és ötszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Ruben, ieşiţi la numărătoare, au fost patruzeci şi şase de mii cinci sute.
- those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
- 22
- Simeon fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, főről főre minden férfi, húszesztendőstől fogva és följebb, minden harcra fogható,
- Simeon fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, az ő megszámláltjai, a neveknek száma szerint, főről főre, minden férfiú, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Simeon, după familiile lor, după casele părinţilor lor; le-au făcut numărătoarea, numărând pe cap numele tuturor bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
- 23
- akiket megszámláltak Simeon törzséből: ötvenkilencezer-háromszáz.
- A kik megszámláltattak Simeon törzséből: ötvenkilencz ezer és háromszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Simeon, ieşiţi la numărătoare, au fost cincizeci şi nouă de mii trei sute.
- those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
- 24
- Gád fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Gád fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Gad, după familiile lor, după casele părinţilor lor; numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
- 25
- akiket megszámláltak Gád törzséből: negyvenötezer-hatszázötven.
- A kik megszámláltattak Gád törzséből: negyvenöt ezer és hatszáz ötven.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
- bărbaţii din seminţia lui Gad, ieşiţi la numărătoare, au fost patruzeci şi cinci de mii şase sute cincizeci.
- those listed of the tribe of Gad were 45,650.
- 26
- Júda fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Júda fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Iuda, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 27
- akiket megszámláltak Júda törzséből: hetvennégyezer-hatszáz.
- A kik megszámláltattak Júda törzséből: hetvennégy ezer és hatszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Iuda, ieşiţi la numărătoare, au fost şaptezeci şi patru de mii şase sute.
- those listed of the tribe of Judah were 74,600.
- 28
- Issakár fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Izsakhár fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Isahar, după familiile lor, după casele părinţilor lor; numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 29
- akiket megszámláltak Issakár törzséből: ötvennégyezer-négyszáz.
- A kik megszámláltattak Izsakhár törzséből: ötvennégy ezer és négyszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Isahar, ieşiţi la numărătoare, au fost cincizeci şi patru de mii patru sute.
- those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
- 30
- Zebulon fiainak leszármazottai nemzetségenként és háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Zebulon fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Zabulon, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 31
- akiket megszámláltak Zebulon törzséből: ötvenhétezer-négyszáz.
- A kik megszámláltattak Zebulon törzséből: ötvenhét ezer és négyszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Zabulon, ieşiţi la numărătoare, au fost cincizeci şi şapte de mii patru sute.
- those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
- 32
- József fiaiból Efraim fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- József fiaiból Efraim fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului dintre fiii lui Iosif, pe fiii lui Efraim, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 33
- akiket megszámláltak Efraim törzséből: negyvenezer-ötszáz.
- A kik megszámláltattak Efraim törzséből: negyvenezer és ötszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Efraim, ieşiţi la numărătoare, au fost patruzeci de mii cinci sute.
- those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
- 34
- Manassé fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb, minden harcra fogható,
- Manasse fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Manase, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 35
- akiket megszámláltak Manassé törzséből: harminckétezer-kétszáz.
- A kik megszámláltattak Manasse törzséből: harminczkét ezer és kétszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Manase, ieşiţi la numărătoare, au fost treizeci şi două de mii două sute.
- those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
- 36
- Benjámin fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Benjámin fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Beniamin, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 37
- akiket megszámláltak Benjámin törzséből: harmincötezer-négyszáz.
- A kik megszámláltattak Benjámin törzséből: harminczöt ezer és négyszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Beniamin, ieşiţi la numărătoare, au fost treizeci şi cinci de mii patru sute.
- those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
- 38
- Dán fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, a nevek száma szerint, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Dán fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Dan, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 39
- akiket megszámláltak Dán törzséből: hatvankétezer-hétszáz.
- A kik megszámláltattak Dán törzséből: hatvankét ezer és hétszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Dan, ieşiţi la numărătoare, au fost şaizeci şi două de mii şapte sute.
- those listed of the tribe of Dan were 62,700.
- 40
- Ásér fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- Áser fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Aşer, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 41
- akiket megszámláltak Ásér törzséből: negyvenegyezer-ötszáz.
- A kik megszámláltattak Áser törzséből: negyvenegy ezer és ötszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Aşer, ieşiţi la numărătoare, au fost patruzeci şi una de mii cinci sute.
- those listed of the tribe of Asher were 41,500.
- 42
- Naftáli fiainak leszármazottai nemzetségenként, háza népenként, név szerint számba véve, húszesztendőstől fogva és följebb minden harcra fogható,
- A Nafthali fiainak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
- Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Neftali, după familiile lor, după casele părinţilor lor; numărând numele bărbaţilor de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
- Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- 43
- akiket megszámláltak Naftáli törzséből: ötvenháromezer-négyszáz.
- A kik megszámláltattak a Nafthali törzséből: ötvenhárom ezer és négyszáz.
- Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
- bărbaţii din seminţia lui Neftali, ieşiţi la numărătoare, au fost cincizeci şi trei de mii patru sute.
- those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
- 44
- Ezeket vették számba, akiket Mózes, Áron és Izráel tizenkét fejedelme számolt meg; egy-egy férfi, mindegyik a háza népének feje.
- Ezek azok a megszámláltattak, a kiket megszámláltak Mózes és Áron és Izráel fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú vala az ő atyáiknak házanépéből.
- These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
- Aceştia sunt aceia a căror numărătoare a fost făcută de Moise şi Aaron, şi de cei doisprezece bărbaţi, mai mari ai lui Israel; era câte un bărbat pentru fiecare din casele părinţilor lor.
- These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
- 45
- Mindazok, akiket számba vettek Izráel fiai közül, atyáik háza népe szerint, húszesztendőstől fogva és följebb, minden harcra foghatót Izráelben,
- Valának azért mindnyájan, a kik megszámláltattak az Izráel fiai közűl az ő atyáiknak háznépe szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető az Izráelben;
- So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
- Toţi aceia dintre copiii lui Israel, ieşiţi la numărătoare, după casele părinţilor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toţi aceia din Israel care erau în stare să poarte armele,
- So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel—
- 46
- mindazok, akiket megszámoltak: hatszázháromezer-ötszázötvenen voltak.
- Valának mindnyájan a megszámláltattak: hatszáz háromezer és ötszáz ötven.
- Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
- toţi cei ieşiţi la numărătoare, au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
- all those listed were 603,550.
- 47
- De a lévitákat atyáik háza népe szerint nem vették számba közöttük.
- De a léviták az ő atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök.
- But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
- Leviţii, după seminţia părinţilor lor, n-au intrat în numărătoarea aceasta.
- But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
- 48
- Mert így szólt az ÚR Mózeshez:
- Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:
- For the LORD had spoken unto Moses, saying,
- Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
- For the LORD spoke to Moses, saying,
- 49
- Csak Lévi törzsét ne vedd számba, és ne sorold őket Izráel fiai közé,
- Csak a Lévi törzsét ne vedd számba, és azokat ne számláld Izráel fiai közé;
- Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
- „Să nu faci numărătoarea seminţiei lui Levi şi să nu-i numeri capetele în mijlocul celorlalţi copii ai lui Israel.
- “Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
- 50
- hanem rendeld őket a bizonyság hajlékának, minden edényének és minden ahhoz valónak őrzőivé. Ők hordozzák a hajlékot, minden edényét, szolgáljanak mellette, és a hajlék körül táborozzanak.
- Hanem a lévitákat rendeld a bizonyság hajlékához, és minden edényéhez, és minden ahhoz valókhoz; ők hordozzák a hajlékot, és annak minden edényét, és ők szolgáljanak mellette, és a hajlék körül táborozzanak.
- But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
- Dă în grija leviţilor Cortul întâlnirii, toate uneltele lui şi tot ce ţine de el. Ei vor duce Cortul şi toate uneltele lui, vor face slujba în el şi vor tăbărî în jurul Cortului.
- But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
- 51
- Amikor a hajléknak tovább kell indulnia, a léviták szedjék szét, amikor pedig megáll a hajlék, a léviták állítsák föl. Ha pedig idegen közeledik hozzá, haljon meg.
- És mikor a hajléknak elébb kell indulni, a léviták szedjék azt szét, mikor pedig megáll a hajlék, a léviták állassák azt fel, az idegen pedig, a ki oda járul, meghaljon.
- And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
- Când va porni Cortul, leviţii să-l desfacă; şi când se va opri Cortul, leviţii să-l întindă; iar străinul care se va apropia de el, să fie pedepsit cu moartea.
- When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
- 52
- Izráel fiai közül mindenki a maga táborában és az ő zászlaja alatt, seregeik szerint táborozzon.
- És tábort járjanak Izráel fiai kiki az ő táborában, és kiki az ő zászlója alatt, az ő seregeik szerint.
- And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
- Copiii lui Israel să tăbărască fiecare în tabăra lui, fiecare lângă steagul lui, după cetele lor.
- The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
- 53
- A léviták pedig a bizonyság hajléka körül táborozzanak, hogy ne legyen haragom Izráel fiainak gyülekezetén. A léviták lássák el a bizonyság hajlékának őrzését.
- A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
- But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
- Dar leviţii să tăbărască în jurul Cortului întâlnirii, pentru ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării copiilor lui Israel; şi leviţii să aibă paza Cortului întâlnirii.”
- But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
- 54
- Izráel fiai úgy tettek, ahogy az ÚR megparancsolta Mózesnek.
- Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.
- And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
- Copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile pe care le dăduse lui Moise, Domnul; aşa au făcut.
- Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne irigykedj az erőszakos emberre, és egyetlen útját se válaszd.