- 1
- Ezek Izráel fiainak szálláshelyei, amióta seregeik kijöttek Egyiptom földjéről, Mózes és Áron vezetésével.
- Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
- These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
- Iată popasurile copiilor lui Israel care au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, sub povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
- These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
- 2
- Mózes ugyanis az ÚR parancsára följegyezte elindulásukat táborhelyeikről. Ezek a ő szálláshelyeik, ahonnan elindultak:
- (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
- And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
- Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
- Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the LORD, and these are their stages according to their starting places.
- 3
- Ramszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján indultak el. A páska után való napon jöttek ki az ÚR fölemelt kezével Izráel fiai egész Egyiptom szeme láttára,
- Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
- And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
- Au pornit din Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi. A doua zi după Paşti, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor egiptenilor,
- They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
- 4
- miközben az egyiptomiak sorra temették azokat az elsőszülöttjeiket, akiket megölt az ÚR közülük, mikor ítéletet tartott isteneiken.
- (Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
- For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
- în timp ce egiptenii îşi îngropau pe toţi întâii lor născuţi, pe care-i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
- while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them. On their gods also the LORD executed judgments.
- 5
- Tehát Izráel fiai elindultak Ramszeszből, és tábort ütöttek Szukkótban.
- És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
- And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
- Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărât la Sucot.
- So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
- 6
- Elindultak Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, amely a puszta szélén van.
- És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
- And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
- Au pornit din Sucot şi au tăbărât la Etam, care este la marginea pustiului.
- And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
- 7
- Elindultak Étámból, és Pí-Hahírót felé fordultak, amely Baal-Cáfón előtt van, és tábort ütöttek Migdól előtt.
- És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
- And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
- Au pornit din Etam, s-au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărât înaintea Migdolului.
- And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.
- 8
- Elindultak Pí-Hahírótból, és átmentek a tengeren átkelve a pusztába. Háromnapi járóföld megtétele után az Étám-pusztában tábort ütöttek Márában.
- És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
- And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
- Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului şi au trecut prin mijlocul mării înspre pustiu; au făcut un drum de trei zile în pustiul Etamului şi au tăbărât la Mara.
- And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
- 9
- Elindultak Márából, és eljutottak Élimbe. Élimben tizenkét forrás volt és hetven pálmafa. Tábort ütöttek ott.
- És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
- And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
- Au pornit de la Mara şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărât.
- And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
- 10
- Elindultak Élimből, és tábort ütöttek a Vörös-tenger mellett.
- És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
- And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
- Au pornit de la Elim şi au tăbărât lângă Marea Roşie.
- And they set out from Elim and camped by the Red Sea.
- 11
- Továbbindultak a Vörös-tengertől, és tábort ütöttek a Szin-pusztában.
- És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
- And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
- Au pornit de la Marea Roşie şi au tăbărât în pustiul Sin.
- And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
- 12
- Elindultak a Szin-pusztából, és tábort ütöttek Dofkában.
- És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
- And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
- Au pornit din pustiul Sin şi au tăbărât la Dofca.
- And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
- 13
- Elindultak Dofkából, és tábort ütöttek Álúsban.
- És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
- And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
- Au pornit din Dofca şi au tăbărât la Aluş.
- And they set out from Dophkah and camped at Alush.
- 14
- Elindultak Álúsból, és tábort ütöttek Refídímben. De ott nem volt a népnek ivóvize.
- És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
- And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
- Au pornit din Aluş şi au tăbărât la Refidim, unde poporul n-a găsit apă de băut.
- And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
- 15
- Elindultak Refídímből, és tábort ütöttek a Sínai-pusztában.
- És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
- And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
- Au pornit din Refidim şi au tăbărât în pustiul Sinai.
- And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
- 16
- Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Hattaavában.
- És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
- And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
- Au pornit din pustiul Sinai şi au tăbărât la Chibrot-Hataava.
- And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
- 17
- Elindultak KibrótHattaavából, és tábort ütöttek Hacérótban.
- És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
- And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
- Au pornit de la Chibrot-Hataava şi au tăbărât la Haţerot.
- And they set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
- 18
- Elindultak Hacérótból, és tábort ütöttek Ritmában.
- És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
- And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
- Au pornit din Haţerot şi au tăbărât la Ritma.
- And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
- 19
- Elindultak Ritmából, és tábort ütöttek Rimmón-Perecben.
- És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
- And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
- Au pornit de la Ritma şi au tăbărât la Rimon-Pereţ.
- And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
- 20
- Elindultak Rimmón-Perecből, és tábort ütöttek Libnában.
- És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
- And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
- Au pornit din Rimon-Pereţ şi au tăbărât la Libna.
- And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
- 21
- Elindultak Libnából, és tábort ütöttek Risszában.
- És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
- And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
- Au pornit din Libna şi au tăbărât la Risa.
- And they set out from Libnah and camped at Rissah.
- 22
- Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
- És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
- And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
- Au pornit din Risa şi au tăbărât la Chehelata.
- And they set out from Rissah and camped at Kehelathah.
- 23
- Elindultak Kehélátából, és tábort ütöttek a Seferhegynél.
- És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
- And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
- Au pornit din Chehelata şi au tăbărât la muntele Şafer.
- And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- 24
- Elindultak a Sefer-hegytől, és tábort ütöttek Harádában.
- És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
- And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
- Au pornit de la muntele Şafer şi au tăbărât la Harada.
- And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
- 25
- Elindultak Harádából, és tábort ütöttek Makhélótban.
- És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
- And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
- Au pornit din Harada şi au tăbărât la Machelot.
- And they set out from Haradah and camped at Makheloth.
- 26
- Elindultak Makhélótból, és tábort ütöttek Tahatban.
- És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
- And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
- Au pornit din Machelot şi au tăbărât la Tahat.
- And they set out from Makheloth and camped at Tahath.
- 27
- Elindultak Tahatból, és tábort ütöttek Terahban.
- És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
- And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
- Au pornit din Tahat şi au tăbărât la Tarah.
- And they set out from Tahath and camped at Terah.
- 28
- Elindultak Terahból, és tábort ütöttek Mitkában.
- És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
- And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
- Au pornit din Tarah şi au tăbărât la Mitca.
- And they set out from Terah and camped at Mithkah.
- 29
- Elindultak Mitkából, és tábort ütöttek Hasmónában.
- És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
- And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
- Au pornit din Mitca şi au tăbărât la Haşmona.
- And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
- 30
- Elindultak Hasmónából, és tábort ütöttek Mószérótban.
- És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
- And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
- Au pornit din Haşmona şi au tăbărât la Moserot.
- And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
- 31
- Elindultak Mószérótból, és tábort ütöttek Bené-Jaakánban.
- És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
- And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
- Au pornit din Moserot şi au tăbărât la Bene-Iaacan.
- And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
- 32
- Elindultak Bené-Jaakánból, és tábort ütöttek Hór-Haggidgádban.
- És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
- And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
- Au pornit din Bene-Iaacan şi au tăbărât la Hor-Ghidgad.
- And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- 33
- Elindultak HórHaggidgádból, és tábort ütöttek Jotbátában.
- És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
- And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
- Au pornit din Hor-Ghidgad şi au tăbărât la Iotbata.
- And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- 34
- Elindultak Jotbátából, és tábort ütöttek Abrónában.
- És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
- And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
- Au pornit din Iotbata şi au tăbărât la Abrona.
- And they set out from Jotbathah and camped at Abronah.
- 35
- Elindultak Abrónából, és tábort ütöttek Ecjón-Geberben.
- És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
- And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
- Au pornit din Abrona şi au tăbărât la Eţion-Gheber.
- And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
- 36
- Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
- És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
- And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
- Au pornit din Eţion-Gheber şi au tăbărât în pustiul Ţin, adică la Cades.
- And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
- 37
- Elindultak Kádésból, és tábort ütöttek a Hór-hegynél, Edóm földjének szélén.
- És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
- And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
- Au pornit din Cades şi au tăbărât la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
- And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
- 38
- Ekkor Áron pap fölment a Hór-hegyre az ÚR rendelése szerint, és meghalt ott az Izráel fiainak Egyiptom földjéről való kijövetele utáni negyvenedik esztendőben, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
- Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
- And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
- Preotul Aaron s-a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintâi zi a lunii.
- And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
- 39
- Áron pedig százhuszonhárom esztendős volt, amikor meghalt a Hór-hegyen.
- Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
- And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
- Aaron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.
- And Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
- 40
- Akkor meghallotta a kánaáni Arád királya (aki dél felől lakott Kánaán földjén), hogy jönnek Izráel fiai.
- Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
- And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
- Împăratul Aradului, canaanitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
- And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
- 41
- Azok pedig elindultak a Hór-hegytől, és tábort ütöttek Calmónában.
- És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
- And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
- Au pornit de la muntele Hor şi au tăbărât la Ţalmona.
- And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- 42
- Elindultak Calmónából, és tábort ütöttek Púnónban.
- És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
- And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
- Au pornit din Ţalmona şi au tăbărât la Punon.
- And they set out from Zalmonah and camped at Punon.
- 43
- Elindultak Púnónból, és tábort ütöttek Óbótban.
- És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
- And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
- Au pornit din Punon şi au tăbărât la Obot.
- And they set out from Punon and camped at Oboth.
- 44
- Elindultak Óbótból, és tábort ütöttek Ijjé-Háabárimban, Móáb határán.
- És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
- And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
- Au pornit din Obot şi au tăbărât la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
- And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab.
- 45
- Elindultak Ijjímből, és tábort ütöttek Díbón-Gádban.
- És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
- And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
- Au pornit din Iie-Abarim şi au tăbărât la Dibon-Gad.
- And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
- 46
- Elindultak Díbón-Gádból, és tábort ütöttek Almón-Diblátaimban.
- És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
- And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
- Au pornit din Dibon-Gad şi au tăbărât la Almon-Diblataim.
- And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- 47
- Elindultak Almón-Diblátaimból, és tábort ütöttek az Abárim-hegységnél, a Nébóval szemben.
- És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
- And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
- Au pornit din Almon-Diblataim şi au tăbărât la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
- And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
- 48
- Elindultak az Abárim-hegységtől, és tábort ütöttek Móáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval szemben.
- És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
- And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
- Au pornit de la munţii Abarim şi au tăbărât în câmpia Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
- And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;
- 49
- Ott táboroztak a Jordán mellett Bét-Hajjesimóttól ÁbélHassittimig Móáb mezőségén.
- Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
- And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
- Au tăbărât lângă Iordan, de la Bet-Ieşimot până la Abel-Sitim, în câmpia Moabului.
- they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
- 50
- Így szólt az ÚR Mózesnek Móáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval szemben:
- És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
- And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
- Domnul a vorbit lui Moise în câmpia Moabului, lângă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
- And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
- 51
- Beszélj Izráel fiaival, és mondd meg nekik: Amikor átmentek a Jordánon Kánaán földjére,
- Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
- Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
- „Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: „După ce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
- “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
- 52
- akkor űzzétek ki annak a földnek minden lakosát magatok elől, és pusztítsátok el minden írásos kövüket és minden öntött bálványképüket, és minden áldozóhalmukat rontsátok le!
- Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
- Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
- să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărâmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
- then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
- 53
- Űzzétek ki a föld lakóit, és lakjatok ott. Nektek adtam azt a földet, hogy ti birtokoljátok.
- Űzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
- And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
- Să luaţi ţara în stăpânire şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v-am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
- And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
- 54
- Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobb örökséget adjatok, a kisebb számúnak kisebb örökséget. Ahova a sors esik valaki számára, az legyen az övé. Atyáitok törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
- Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
- And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
- Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sunt în număr mai mare să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sunt în număr mai mic să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpânească ce-i va cădea la sorţi; s-o luaţi în stăpânire, după seminţiile părinţilor voştri.
- You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
- 55
- Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek a lakosait magatok elől, akkor akiket meghagytok közülük, szálkává lesznek a szemetekben és tövissé az oldalatokban, és ellenségeitek lesznek nektek azon a földön, amelyen lakni fogtok.
- Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
- But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
- Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe care îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
- But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.
- 56
- És akkor veletek cselekszem úgy, ahogy velük gondoltam cselekedni.
- És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
- Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
- Şi vă voi face şi vouă cum hotărâsem să le fac lor.”
- And I will do to you as I thought to do to them.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
így nyersz kedvességet és jóindulatot Isten és az emberek szemében.