- 1
- Azután így szólt az ÚR Mózeshez:
- És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
- The LORD spoke to Moses, saying,
- 2
- Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nekik: Ha bementek Kánaán földjére az a föld, tudniillik Kánaán földje, jut nektek örökségül a következő határok szerint:
- Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségűl esik néktek, [tudniillik] a Kanaán földe az ő határai szerint),
- Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
- „Dă porunca aceasta copiilor lui Israel şi spune-le: „Când veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
- “Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
- 3
- déli határotok a Cin-pusztától fogva Edóm határáig húzódjék, majd a Sós-tenger végétől kelet felé.
- Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétől napkelet felé.
- Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
- hotarul din partea de miazăzi va începe din pustiul Ţin, lângă Edom. Astfel, hotarul vostru de miazăzi va începe de la marginea Mării Sărate, spre răsărit;
- your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
- 4
- Kerülje meg a határ dél felől az Akrabbim-hágót, és menjen Cin felé, és Kádés-Barneától délre végződjék. Haladjon tovább Hacar-Addárig, és menjen át Acmón felé.
- És kerüljön a határ dél felől az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.
- And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
- se va întoarce la miazăzi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin şi se va întinde până la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar şi va trece spre Aţmon:
- And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon.
- 5
- Azután a határ Acmóntól forduljon Egyiptom patakjáig, és a tengernél végződjék.
- Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
- And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
- de la Aţmon, se va întoarce până la pârâul Egiptului şi va ieşi la mare.
- And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
- 6
- Nyugati határotok a nagy tenger legyen. Ez legyen a nyugati határotok.
- A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
- And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
- Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare aceasta va fi hotarul vostru la apus.
- “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
- 7
- Északi határotok pedig ez legyen: a nagy tengertől fogva húzzatok határt a Hór-hegy felé.
- Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertől fogva vonjatok határt a Hór hegyének.
- And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
- Iată care va fi hotarul vostru spre miazănoapte: începând de la Marea cea Mare să trageţi hotarul până la muntele Hor;
- “This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
- 8
- A Hór-hegy felé húzzatok határt a hamáti útig. A határ vége pedig Cedádnál legyen.
- A Hór hegyétől vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
- From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
- de la muntele Hor, să-l trageţi prin Hamat şi să ajungă până la Ţedad;
- From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
- 9
- Majd haladjon tovább a határ Zifrón felé, és Hacar-Énánnál legyen a vége. Ez legyen az északi határotok.
- És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
- And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
- să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miazănoapte.
- Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
- 10
- A keleti határt pedig Hacar-Énántól Sefámig húzzátok meg.
- A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.
- And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
- Să vă trageţi hotarul spre răsărit de la Haţar-Enan până la Şefam;
- “You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
- 11
- Sefámtól menjen le a határ Riblának, Aintól keletre, és ereszkedjék tovább kelet felé, míg el nem éri a Kinneret-tó partját.
- És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és [újra] hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
- And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
- să se coboare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va coborî şi se va întinde de-a lungul Mării Chineret la răsărit;
- And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
- 12
- Azután haladjon a határ a Jordán felé, és a Sós-tengernél végződjék. Ez legyen országotok határa körös-körül.
- Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
- And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
- se va coborî iarăşi spre Iordan, ca să ajungă la Marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.”
- And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around.”
- 13
- Azután ezt a parancsot adta Mózes Izráel fiainak: Ezt a földet osszátok fel sorsvetéssel, amint megparancsolta az ÚR, és adjátok oda a kilenc és fél törzsnek.
- És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felől parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;
- And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
- Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel şi a zis: „Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi şi pe care a poruncit Domnul s-o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
- Moses commanded the people of Israel, saying, “This is the land that you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
- 14
- Mert Rúben fiainak törzse atyáik háza szerint, Gád fiainak törzse atyáik háza szerint és Manassé törzsének fele megkapták már örökségüket.
- Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az ő atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az ő atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az ő örökségöket.
- For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
- Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
- For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
- 15
- Két és fél törzs megkapta örökségét a Jordánon túl, Jerikóval szemben, kelet felé.
- Két törzs és egy fél törzs megkapta az ő örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felől.
- The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
- Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, înspre răsărit.”
- The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho, toward the sunrise.”
- 16
- Azután így szólt az ÚR Mózeshez:
- Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
- The LORD spoke to Moses, saying,
- 17
- Név szerint ezek a férfiak osszák föl örökségül azt a földet: Eleázár, a pap és Józsué, Nún fia.
- Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
- These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
- „Iată numele bărbaţilor care vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar şi Iosua, fiul lui Nun.
- “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
- 18
- Vegyetek magatok mellé törzsenként egy-egy fejedelmet a földnek örökségül való elosztására.
- És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
- And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
- Să mai luaţi câte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
- You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
- 19
- Név szerint ezeket a férfiakat: Júda törzséből Káléb, Jefunne fia.
- Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzséből Káleb, a Jefunné fia.
- And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- Iată numele bărbaţilor acestora: Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
- These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- 20
- Simeon fiainak törzséből Semúél, Ammihúd fia.
- A Simeon fiainak törzséből Sámuel, az Ammihúd fia.
- And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
- pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
- Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
- 21
- Benjámin törzséből Elidád, Kiszlón fia.
- A Benjámin törzséből Elidád, a Kiszlon fia.
- Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
- pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
- Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
- 22
- Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, Jogli fia.
- A Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, a Jógli fia.
- And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
- pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
- Of the tribe of the people of Dan a chief, Bukki the son of Jogli.
- 23
- József fiai közül Manassé fiainak a törzséből Hanniél fejedelem, Éfód fia.
- A József fia közül, a Manasse fiainak törzséből Hanniél fejedelem, az Efód fia.
- The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
- pentru fiii lui Iosif – pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod;
- Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a chief, Hanniel the son of Ephod.
- 24
- Efraim fiainak törzséből pedig Kemúél fejedelem, Siftán fia.
- Az Efraim fiainak törzséből Kemuél fejedelem, a Siftán fia.
- And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
- şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan; –
- And of the tribe of the people of Ephraim a chief, Kemuel the son of Shiphtan.
- 25
- Zebulon fiainak törzséből Elicáfán fejedelem, Parnak fia.
- És a Zebulon fiainak törzséből Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.
- And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
- pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
- Of the tribe of the people of Zebulun a chief, Elizaphan the son of Parnach.
- 26
- Issakár fiainak törzséből Paltiél fejedelem, Azzan fia.
- És az Izsakhár fiainak törzséből Paltiél fejedelem, az Azzán fia.
- And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
- pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
- Of the tribe of the people of Issachar a chief, Paltiel the son of Azzan.
- 27
- Ásér fiainak törzséből Ahihúd fejedelem, Selómi fia.
- És az Áser fiainak törzséből Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.
- And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
- pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
- And of the tribe of the people of Asher a chief, Ahihud the son of Shelomi.
- 28
- És Naftáli fiainak törzséből Pedahél fejedelem, Ammihúd fia.
- És a Nafthali fiainak törzséből Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.
- And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
- pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.”
- Of the tribe of the people of Naphtali a chief, Pedahel the son of Ammihud.”
- 29
- Ezek azok, akiknek megparancsolta az ÚR, hogy osszák ki az örökséget Izráel fiainak Kánaán földjén.
- Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.
- These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
- Aceştia sunt aceia cărora le-a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.
- These are the men whom the LORD commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Aki csúfolódik, azt megcsúfolja, de a szelídeknek kegyelmet ad.