- 1
- Azután így szólt az ÚR Mózeshez:
- És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
- The LORD spoke to Moses, saying,
- 2
- Állj bosszút Izráel fiaiért a midjániakon, azután népedhez takaríttatsz.
- Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol.
- Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
- „Răzbună pe copiii lui Israel împotriva madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.”
- “Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
- 3
- Ezért így szólt Mózes a néphez: Készítsetek föl férfiakat magatok közül a harcra, és induljanak Midján ellen, hogy bosszút álljanak az ÚRért Midjánon.
- Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon.
- And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
- Moise a vorbit poporului şi a zis: „Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului.
- So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’s vengeance on Midian.
- 4
- Izráel minden törzséből törzsenként ezret-ezret küldjetek a harcba.
- Ezret-ezret egy-egy törzsből, Izráelnek minden törzséből küldjetek a hadba.
- Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
- Să trimiteţi la oaste câte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.”
- You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”
- 5
- Kiválogattak tehát Izráel sokaságából törzsenként ezret, tizenkétezer fölfegyverzett embert.
- Kiválogatának azért Izráel ezereiből, ezeret törzsenként, tizenkét ezeret, viadalra készet.
- So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
- Au luat dintre miile lui Israel câte o mie de oameni de seminţie, adică douăsprezece mii de oameni înarmaţi pentru oaste.
- So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
- 6
- Azután elküldte őket Mózes a harcba, törzsenként ezret, és velük Fineást, Eleázár pap fiát is, mivel a szent edények és a riadókürtök az ő keze alatt voltak.
- És elküldé őket Mózes, törzsenként ezeret-ezeret a hadba, és velök Fineást, Eleázár papnak fiát is a hadba; és a szent edények és a riadó kürtök valának az ő keze alatt.
- And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
- Moise a trimis la oaste pe aceşti o mie de oameni de seminţie şi a trimis cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte şi trâmbiţele răsunătoare.
- And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
- 7
- És harcoltak Midján ellen, ahogy megparancsolta az ÚR Mózesnek, és megöltek minden férfit.
- És harczolának Midián ellen, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, és minden férfiút megölének.
- And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
- Au înaintat împotriva Madianului, după porunca pe care o dăduse lui Moise, Domnul; şi au omorât pe toţi bărbaţii.
- They warred against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every male.
- 8
- Az áldozatul esettekkel együtt megölték Midján királyait is: Evit, Rekemet, Cúrt, Húrt és Rebát, Midján öt királyát. Bálámot, Beór fiát is megölték fegyverrel.
- A Midián királyait is megölék, azoknak levágott népeivel egybe: Evit, Rékemet, Czúrt, Húrt, és Rebát, Midiánnak öt királyát; és Bálámot a Beór fiát is megölék fegyverrel.
- And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
- Împreună cu toţi ceilalţi, au omorât şi pe împăraţii Madianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba, cei cinci împăraţi ai Madianului; au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.
- They killed the kings of Midian with the rest of their slain, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
- 9
- A midjániak feleségeit és kisdedeiket azonban foglyul ejtették Izráel fiai, és elzsákmányolták minden jószágukat, minden nyájukat és egész vagyonukat.
- És fogságba vivék Izráel fiai a Midiániták feleségeit és azoknak kisdedeit, és azoknak minden barmát és minden nyáját, és minden vagyonát prédára veték.
- And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
- Copiii lui Israel au luat prinse pe femeile madianiţilor cu pruncii lor şi le-au jefuit toate vitele, toate turmele şi toate bogăţiile.
- And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
- 10
- Fölperzseltek minden várost és minden falut, ahol a midjániak laktak.
- Minden városukat pedig az ő lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tűzzel megégeték.
- And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
- Le-au ars toate cetăţile pe care le locuiau şi toate ocoalele lor.
- All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire,
- 11
- Azután az egész zsákmányt, minden embert és állatot
- És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekből, mind barmokból.
- And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
- Au luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace;
- and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast.
- 12
- odavittek Mózeshez, Eleázár paphoz és Izráel fiainak gyülekezetéhez, a foglyokat és a megszerzett zsákmányt a táborba, Móáb síkságán a Jordán mellett, Jerikóval szemben.
- És vivék Mózeshez és Eleázár paphoz, és Izráel fiainak gyülekezetéhez a foglyokat, a prédát és a ragadományokat a táborba, a mely a Moáb mezőségén vala a Jordán mellett, Jérikhó átellenében.
- And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
- şi pe cei prinşi, prada şi jafurile, le-au adus lui Moise, preotului Eleazar şi adunării copiilor lui Israel, care erau tăbărâţi în câmpia Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
- Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
- 13
- Kiment tehát Mózes, Eleázár pap és a gyülekezet minden vezetője eléjük a táboron kívülre.
- Kimenének azért Mózes és Eleázár pap, és a gyülekezetnek minden fejedelme ő eléjök a táboron kívül.
- And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
- Moise, preotul Eleazar şi toţi mai marii adunării le-au ieşit înainte, afară din tabără.
- Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.
- 14
- De Mózes megharagudott a sereg vezetőire, az ezredesekre és századosokra, akik megjöttek a harcból.
- És megharaguvék Mózes a hadnak vezetőire, az ezredesekre és századosokra, a kik megjöttek vala a harczról.
- And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
- Şi Moise s-a mâniat pe căpeteniile oştirii, pe căpeteniile peste o mie şi pe căpeteniile peste o sută, care se întorceau de la război.
- And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
- 15
- Azt mondta nekik Mózes: Hát ti életben hagytátok az összes asszonynépet?
- És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
- And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
- El le-a zis: „Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile?
- Moses said to them, “Have you let all the women live?
- 16
- Pedig ők voltak, akik Izráel fiait Bálám tanácsára hűtlenségre bírták az ÚR ellen Peór kedvéért. Ezért érte csapás az ÚR gyülekezetét.
- Ímé ők voltak, a kik Izráel fiait Bálám tanácsából hűtlenségre bírták az Úr ellen a Peór dolgában; és lőn csapás az Úr gyülekezetén.
- Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
- Iată, ele sunt acelea care, după cuvântul lui Balaam, au târât pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului, în fapta lui Peor; şi atunci a izbucnit urgia în adunarea Domnului.
- Behold, these, on Balaam’s advice, caused the people of Israel to act treacherously against the LORD in the incident of Peor, and so the plague came among the congregation of the LORD.
- 17
- Most azért öljetek meg minden fiúgyermeket és minden asszonyt, aki már volt együtt férfival.
- Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden fineműt; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek.
- Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
- Acum, dar, omorâţi pe orice prunc de parte bărbătească şi omorâţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcându-se cu el;
- Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
- 18
- De hagyjatok életben magatoknak minden leánygyermeket, aki még nem volt együtt férfival.
- Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.
- But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
- dar lăsaţi cu viaţă pentru voi pe toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele care n-au cunoscut împreunarea cu un bărbat.
- But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
- 19
- Ti pedig maradjatok a táboron kívül hét napig. Aki pedig megölt valakit, és aki hullát érintett, mind tisztítsa meg magát a harmadik és a hetedik napon a foglyaival együtt;
- Ti pedig maradjatok a táboron kivül hét napig; a ki megölt valakit, és a ki hullát érintett, mind tisztítsátok meg magatokat harmad és hetednapon, magatokat és foglyaitokat.
- And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
- Iar voi tăbărâţi şapte zile afară din tabără; toţi aceia dintre voi care au ucis pe cineva şi toţi cei ce s-au atins de vreun mort să se cureţe a treia zi şi a şaptea zi, ei şi cei prinşi de voi.
- Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
- 20
- minden ruhát, minden bőrből való holmit, minden kecskeszőrből való készítményt és minden faeszközt tisztítsatok meg.
- Minden ruhát, minden bőrből való eszközt, minden kecskeszőrből való készítményt és minden faedényt; tisztítsátok meg magatokat.
- And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
- Să curăţaţi de asemenea orice haină, orice lucru de piele, orice lucru de păr de capră şi orice unealtă de lemn.”
- You shall purify every garment, every article of skin, all work of goats’ hair, and every article of wood.”
- 21
- Eleázár pap pedig azt mondta a katonáknak, akik a harcból visszatértek: Ez a törvény rendelkezése, amelyet az ÚR parancsolt Mózesnek:
- És monda Eleázár pap a vitézeknek, a kik elmentek vala a hadba: Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt vala az Úr Mózesnek:
- And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
- Preotul Eleazar a zis ostaşilor care se duseseră la război: „Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat-o lui Moise, Domnul:
- Then Eleazar the priest said to the men in the army who had gone to battle: “This is the statute of the law that the LORD has commanded Moses:
- 22
- Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ónt és az ólmot mindenképpen,
- Az aranyat, ezüstöt, rezet, vasat, az ónt és ólmot bizonyára;
- Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
- Aurul, argintul, arama, fierul, cositorul şi plumbul,
- only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
- 23
- de minden egyebet is, ami állja a tüzet, vigyétek át a tűzön, és megtisztul, de a tisztító vízzel is tisztítsátok meg. Minden mást pedig, ami nem állja a tüzet, vízen vigyetek át.
- Minden egyebet [is], a mi állja a tüzet, vigyetek át a tűzön, és megtisztíttatik, de a tisztító vízzel is tisztíttassék meg; mindazt pedig, a mi nem állja a tűzet, vízen vigyétek át.
- Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
- orice lucru care poate suferi focul, să-l treceţi prin foc ca să se cureţe. Dar tot ce nu poate suferi focul să fie curăţat cu apa de curăţare; să-l treceţi prin apă.
- everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean. Nevertheless, it shall also be purified with the water for impurity. And whatever cannot stand the fire, you shall pass through the water.
- 24
- Ruhátokat pedig mossátok ki a hetedik napon, és tiszták lesztek. Utána bemehettek a táborba.
- Ruháitokat pedig mossátok meg a hetedik napon, és tiszták lesztek: és azután bemehettek a táborba.
- And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
- Să vă spălaţi hainele în ziua a şaptea şi veţi fi curaţi; apoi, veţi putea intra în tabără.”
- You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp.”
- 25
- Újra szólt az ÚR Mózesnek, és azt mondta:
- Újra szóla az Úr Mózesnek, mondván:
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Domnul a zis lui Moise:
- The LORD said to Moses,
- 26
- Vedd számba a megszerzett prédát, az embereket és az állatokat Eleázár pappal és a gyülekezet családfőivel.
- Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei.
- Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
- „Fă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni, fie dobitoace.
- “Take the count of the plunder that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation,
- 27
- Felezd meg a prédát a harcolók és az egész gyülekezet között.
- És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.
- And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
- Împarte prada între luptătorii care s-au dus la oaste şi între toată adunarea.
- and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.
- 28
- Vegyél egy részt az ÚRnak a harcoló férfiaktól, ötszázból egyet az emberek közül és az ökrök, a szamarak és a juhok közül ugyanúgy.
- És végy részt az Úrnak a hadakozó férfiaktól, akik hadba mentek: ötszázból egy lelket, az emberek közül, az ökrök közül, a szamarak közül, és a juhok közül.
- And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
- Să iei întâi din partea ostaşilor care s-au dus la oaste o dare pentru Domnul, şi anume: unul din cinci sute, atât din oameni, cât şi din boi, măgari şi oi.
- And levy for the LORD a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.
- 29
- Az ő fele részükből vegyétek el ezt, és adjad Eleázár papnak az ÚRnak szóló felemelt áldozatul.
- Azoknak fele részéből vegyétek, és adjad Eleázárnak, a papnak, felemelt áldozatul az Úrnak.
- Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
- Să le luaţi din jumătatea cuvenită lor şi să le dai preotului Eleazar ca un dar ridicat pentru Domnul.
- Take it from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to the LORD.
- 30
- Az Izráel fiainak járó fele részből pedig ötvenenként végy el egy prédát emberekből, ökrökből, szamarakból, juhokból és minden állatból. Add azokat a lévitáknak, akik az ÚR hajlékáról gondoskodnak.
- Az Izráel fiainak járó fele részből pedig egy elfogottat végy ötvenből: emberekből, ökrökből, szamarakból, juhokból, és minden baromból; és adjad azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére.
- And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
- Şi din jumătatea care se cuvine copiilor lui Israel să iei unul din cincizeci, atât din oameni, cât şi din boi, măgari şi oi, din orice dobitoc; şi să le dai leviţilor care păzesc Cortul Domnului.”
- And from the people of Israel’s half you shall take one drawn out of every fifty, of the people, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the LORD.”
- 31
- És úgy cselekedett Mózes és Eleázár, a pap, ahogy az ÚR parancsolta Mózesnek.
- És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
- And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
- Moise şi preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise, Domnul.
- And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
- 32
- A préda, azaz annak a zsákmánynak maradéka, amelyet a harcoló nép zsákmányolt, hatszázhetvenötezer juh,
- És vala az a préda, [azaz] annak a zsákmánynak maradéka, a mit a hadakozó nép zsákmányolt: hatszáz hetvenöt ezer juh.
- And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
- Prada de război, rămasă din jaful celor ce făcuseră parte din oaste, era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,
- Now the plunder remaining of the spoil that the army took was 675,000 sheep,
- 33
- hetvenkétezer ökör
- És hetvenhét ezer ökör.
- And threescore and twelve thousand beeves,
- şaptezeci şi două de mii de boi,
- 72,000 cattle,
- 34
- és hatvanegyezer szamár volt.
- És hatvanegy ezer szamár.
- And threescore and one thousand asses,
- şaizeci şi una de mii de măgari
- 61,000 donkeys,
- 35
- A leányok közül emberi lélek, aki nem volt együtt férfival, összesen harminckétezer volt.
- Emberi lélek pedig: a leányok közül, a kik nem ismertek vala férfival való egyesülést, ilyen lélek összesen harminczkét ezer.
- And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
- şi treizeci şi două de mii de suflete, adică femei care nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat.
- and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.
- 36
- Ez volt az egyik fele a harcból hazatértek zsákmányának: háromszázharminchétezer-ötszáz juh.
- Vala pedig az [egyik] fele, azoknak része, a kik hadba mentek vala: számszerint háromszáz harminczhét ezer és ötszáz juh.
- And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
- Jumătatea care alcătuia partea celor ce se duseseră la oaste a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
- And the half, the portion of those who had gone out in the army, numbered 337,500 sheep,
- 37
- Az ÚR része pedig a juhokból hatszázhetvenöt volt.
- Vala pedig az Úrnak része a juhokból: hatszáz és hetvenöt.
- And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
- din care şase sute şaptezeci şi cinci au fost luate ca dare Domnului;
- and the LORD’s tribute of sheep was 675.
- 38
- Az ökör pedig harminchatezer, és azokból az ÚR része hetvenkettő.
- Az ökör pedig: harminczhat ezer; és azokból az Úrnak része: hetvenkettő.
- And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
- treizeci şi şase de mii de boi, din care şaptezeci şi doi luaţi ca dare Domnului;
- The cattle were 36,000, of which the LORD’s tribute was 72.
- 39
- A szamár harmincezerötszáz volt, belőlük az ÚR része hatvanegy.
- És a szamár: harmincz ezer és ötszáz; azokból az Úrnak része: hatvanegy.
- And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
- treizeci de mii cinci sute de măgari, din care şaizeci şi unu luaţi ca dare Domnului;
- The donkeys were 30,500, of which the LORD’s tribute was 61.
- 40
- Emberi lélek pedig tizenhatezer volt, ebből az ÚR része harminckét lélek.
- Emberi lélek pedig tizenhat ezer; és azokból az Úrnak része: harminczhét lélek.
- And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
- şi şaisprezece mii de inşi, din care treizeci şi doi luaţi ca dare Domnului.
- The persons were 16,000, of which the LORD’s tribute was 32 persons.
- 41
- Ezután Mózes az ÚR részét fölemelt áldozatul Eleázár papnak adta, ahogy az ÚR megparancsolta Mózesnek.
- És adá Mózes az Úrnak részét felemelt áldozatul Eleázárnak, a papnak, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
- And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
- Moise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul.
- And Moses gave the tribute, which was the contribution for the LORD, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
- 42
- Az Izráel fiaira eső másik fele részt elvette Mózes a harcosoktól.
- Az Izráel fiainak eső [másik] fele részből pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.
- And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
- Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit-o Moise de a bărbaţilor care merseseră la oaste,
- From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army—
- 43
- A zsákmány gyülekezetre eső fele része ez volt: háromszázharminchétezer-ötszáz juh,
- (Vala pedig a gyülekezetre eső felerész juhokból: háromszáz harminczhét ezer és ötszáz;
- (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
- şi care era parte a adunării, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
- now the congregation’s half was 337,500 sheep,
- 44
- harminchatezer marha,
- Ökör: harminczhat ezer;
- And thirty and six thousand beeves,
- treizeci şi şase de mii de boi,
- 36,000 cattle,
- 45
- harmincezer-ötszáz szamár,
- Szamár: harmincz ezer és ötszáz:
- And thirty thousand asses and five hundred,
- treizeci de mii cinci sute de măgari
- and 30,500 donkeys,
- 46
- ember pedig tizenhatezer lélek.
- Emberi lélek: tizenhat ezer.)
- And sixteen thousand persons;)
- şi şaisprezece mii de suflete.
- and 16,000 persons—
- 47
- Az Izráel fiaira eső fele részből pedig egyet-egyet vett el Mózes minden ötvenből, emberekből és állatokból egyaránt, és a lévitáknak adta őket, akik az ÚR hajlékáról gondoskodnak, ahogy az ÚR parancsolta Mózesnek.
- Az Izráel fiainak eső fele részből pedig egy elfogottat vett Mózes ötvenből, az emberekből és a barmokból; és adá azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
- Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
- Din această jumătate care se cuvenea copiilor lui Israel, Moise a luat unul din cincizeci, atât din oameni, cât şi din dobitoace; şi le-a dat leviţilor care păzesc Cortul Domnului, după cum îi poruncise Domnul.
- from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the LORD, as the LORD commanded Moses.
- 48
- Akkor odamentek Mózeshez a hadsereg vezetői, az ezredesek és századosok,
- És járulának Mózeshez a had ezereinek vezetői, az ezredesek és századosok.
- And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
- Căpeteniile oştirii, căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, s-au apropiat de Moise
- Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, came near to Moses
- 49
- és azt mondták Mózesnek: Mi, a te szolgáid megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, és senki sem veszett el közülünk.
- És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett.
- And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
- şi i-au zis: „Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor care erau sub poruncile noastre şi nu lipseşte niciun om dintre noi.
- and said to Moses, “Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
- 50
- Ezért mindenki elhozta az ÚRnak szóló áldozatul, amit talált: aranyeszközöket, karláncokat, karpereceket, gyűrűket, fülbevalókat, nyakláncokat, hogy engesztelést szerezzenek nekünk az ÚR előtt.
- Hoztunk azért az Úrnak való áldozatul kiki a mit talált: aranyeszközöket, karlánczokat, karpereczeket, gyűrűket, fülönfüggőket, nyaklánczokat, hogy engesztelést végezzünk a mi lelkünkért az Úr előtt.
- We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
- Noi aducem deci ca dar Domnului, fiecare ce a găsit ca scule de aur, şi anume: lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi salbe, ca să se facă ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.”
- And we have brought the LORD’s offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and beads, to make atonement for ourselves before the LORD.”
- 51
- Mózes és Eleázár pap átvette tőlük az aranyat és az összes ékszerfélét.
- És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat ő tőlök, [és] a megkészített eszközöket [is] mind.
- And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
- Moise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur.
- And Moses and Eleazar the priest received from them the gold, all crafted articles.
- 52
- Az összes arany, amelyet az ezredesek és századosok fölajánlottak az ÚRnak, tizenhatezer-hétszázötven sékel volt.
- És mindaz az arany, a melyet felemelt áldozatul vivének az Úrnak, tizenhat ezer hétszáz és ötven siklus vala az ezeredesektől és századosoktól.
- And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
- Tot aurul, pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cântărea şaisprezece mii şapte sute cincizeci de sicli.
- And all the gold of the contribution that they presented to the LORD, from the commanders of thousands and the commanders of hundreds, was 16,750 shekels.
- 53
- A harcosok közül mindenki zsákmányolt magának is.
- A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
- (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
- Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.
- (The men in the army had each taken plunder for himself.)
- 54
- Miután elvette Mózes és Eleázár pap az aranyat az ezredesektől és századosoktól, bevitték a gyülekezet sátrába, az ÚR elé, emlékeztetőül Izráel fiaira.
- Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektől és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetőül az Úr elé.
- And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
- Moise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi de la căpeteniile peste o sută şi l-au adus în Cortul întâlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
- And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the LORD.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!