- 1
- Dávid pedig ezt az éneket mondta az ÚRnak azon a napon, amikor az ÚR megszabadította minden ellenségének kezéből és Saul kezéből is.
- Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
- And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
- David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cântări, după ce Domnul l-a izbăvit din mâna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mâna lui Saul.
- And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
- 2
- Ezt mondta: Az ÚR az én kősziklám, kőváram és szabadítóm.
- És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
- And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
- El a zis: „Domnul este stânca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu.
- He said, “The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
- 3
- Isten az én erősségem, őbenne bízom. Pajzsom ő és üdvösségem szarva, erősségem és oltalmam. Üdvözítőm, aki megszabadít az erőszakosságtól.
- Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
- The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
- Dumnezeu este stânca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea care mă mântuieşte, turnul meu cel înalt şi scăparea mea. Mântuitorule! Tu mă scapi de silnicie.
- my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
- 4
- Az ÚRhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
- Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
- I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
- Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă şi sunt izbăvit de vrăjmaşii mei.
- I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
- 5
- Mert a halál hullámai vettek körül, az istentelenség árjai rettentettek engem.
- Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
- When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
- Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şuvoaiele nimicirii mă înspăimântaseră;
- “For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
- 6
- A Seol kötelei vettek körül, és a halál tőrei meredtek ellenem.
- A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám.
- The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
- legăturile mormântului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
- the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
- 7
- Szükségemben az URat hívtam, és Istenemhez kiáltottam. Meghallotta lakóhelyéről szavamat, és kiáltásom eljutott a fülébe.
- Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
- In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
- În strâmtorarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi-a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
- “In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
- 8
- Akkor megrendült és rengett a föld, az ég alapjai inogtak és megrendültek, mert ő haragra gyúlt.
- Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
- Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
- Atunci pământul s-a cutremurat şi s-a clătinat, temeliile cerului s-au mişcat şi s-au zguduit, pentru că El Se mâniase.
- “Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
- 9
- Füst szállt föl orrából és emésztő tűz szájából, parázs izzott benne.
- Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
- There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
- Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţâşneau din ea.
- Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
- 10
- Lehajtotta az eget, és leszállt, és homály volt lába alatt.
- Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
- He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
- A plecat cerurile şi S-a coborât: un nor gros era sub picioarele Lui.
- He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
- 11
- A kerúbon ment és röpült, és a szelek szárnyán tűnt föl.
- A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
- And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
- Călărea pe un heruvim şi zbura, venea pe aripile vântului;
- He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
- 12
- Sötétségből sátrakat emelt maga körül, szakadó esőből, sűrű fellegekből.
- Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
- And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
- era înconjurat cu întunericul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
- He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
- 13
- Az előtte levő fényözönből parázsló tűz izzott.
- Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
- Through the brightness before him were coals of fire kindled.
- Din strălucirea care era înaintea Lui scânteiau cărbuni de foc.
- Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
- 14
- Mennydörgött az ÚR az égben, és a Magasságos hangot adott.
- És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
- The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
- Domnul a tunat din ceruri, Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasul;
- The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
- 15
- Kilőtte nyilait, és szétszórta azokat, cikáztak villámai.
- Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
- And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
- a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul şi i-a pus pe fugă.
- And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.
- 16
- Láthatóvá vált a tenger medre, és a világ alapjai felszínre kerültek az ÚR feddésétől és orra haragos szelétől.
- És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
- And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
- Fundul mării s-a văzut, temeliile lumii au fost descoperite de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
- Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
- 17
- Lenyúlt a magasságból, és fölvett, a mélységes vizekből kihúzott engem.
- Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
- He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
- El Şi-a întins mâna de sus din înălţime, m-a apucat, m-a scos din apele cele mari;
- “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
- 18
- Hatalmas ellenségeimtől megmentett; gyűlölőimtől, akik erősebbek voltak nálam.
- Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
- He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
- m-a izbăvit de potrivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei care erau mai tari decât mine.
- He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
- 19
- Rám törtek nyomorúságom napján, de az ÚR az én támaszom volt.
- Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
- They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
- Ei mă prinseseră în ziua strâmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
- They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
- 20
- Tágas térre vitt ki engem, megszabadított, mert jóakaróm ő.
- Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
- He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
- El m-a scos la loc larg. El m-a mântuit pentru că mă iubeşte.
- He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
- 21
- Igazságom szerint fizetett meg nekem az ÚR, kezem tisztasága szerint jutalmazott meg.
- Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
- The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
- Domnul mi-a răsplătit după nevinovăţia mea, mi-a făcut după curăţia mâinilor mele;
- “The LORD dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
- 22
- Hiszen megőriztem az ÚR útjait, és nem szakadtam el gonoszul Istenemtől.
- Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
- For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
- căci am păzit căile Domnului, nu m-am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
- For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
- 23
- Mert ítéletei mind előttem vannak, és rendeléseitől nem távoztam el.
- Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
- For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
- Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m-am depărtat de la legile Lui.
- For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.
- 24
- Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a hamisságtól.
- Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
- I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
- Am fost fără vină înaintea Lui, m-am păzit de fărădelegea mea.
- I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
- 25
- Ezért megfizet nekem az ÚR igazságom szerint, szeme előtt való tisztaságom szerint.
- Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
- Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
- De aceea Domnul mi-a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înaintea Lui.
- And the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
- 26
- A hűségeshez hűséges vagy, a tökéleteshez tökéletes.
- Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
- With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
- Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
- “With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
- 27
- A tisztához tiszta vagy, de a dacolóhoz kemény.
- A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
- With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
- cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
- with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.
- 28
- Segítesz a nyomorult népen, a fölfuvalkodottakat pedig megalázod szemeddel.
- Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
- And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
- Tu mântuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta cobori pe cei mândri.
- You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.
- 29
- Te vagy a mécsesem, URam, és az ÚR bevilágít sötétségembe.
- Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
- For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
- Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunericul meu.
- For you are my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness.
- 30
- Mert veled a harci seregen is átrontok, Istenemmel a kőfalon is átugrom.
- Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
- For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
- Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
- For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
- 31
- Az Isten útja tökéletes, az ÚR beszéde színigaz. Pajzsa ő mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
- Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
- As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
- Căile lui Dumnezeu sunt desăvârşite, cuvântul Domnului este curăţat; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
- This God—his way is perfect; the word of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
- 32
- Van-e Isten az ÚRon kívül? Van-e kőszikla kívüle?
- Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
- For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
- Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stâncă, afară de Dumnezeul nostru?
- “For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?
- 33
- Isten az én erős kőváram, ő vezérli az igaz útját.
- Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
- God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
- Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă.
- This God is my strong refuge and has made my way blameless.
- 34
- Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasoké, és magaslatokra állít engem.
- Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
- He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
- El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor şi El mă aşază pe locurile mele cele înalte.
- He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
- 35
- Ő tanítja kezemet harcra, hogy karom ércíjat feszíthessen.
- Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
- He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
- Îmi deprinde mâinile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
- He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
- 36
- Üdvösséged pajzsát adtad nekem, és kegyelmed naggyá tett engem.
- Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
- Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
- Tu îmi dai scutul mântuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
- You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.
- 37
- Ösvényeimet kiszélesítetted alattam, és bokáim meg nem tántorodtak.
- Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
- Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
- Lărgeşti drumul sub paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
- You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
- 38
- Üldözöm ellenségeimet, és elpusztítom őket, nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
- Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
- I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
- Urmăresc pe vrăjmaşii mei şi-i nimicesc, nu mă întorc până nu-i nimicesc.
- I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
- 39
- Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel sem kelhetnek, lábam alatt hullanak el.
- Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
- And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
- Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad sub picioarele mele.
- I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
- 40
- Mert erővel öveztél föl engem a harcra; alám vetetted azokat, akik ellenem támadtak.
- Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
- For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
- Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui sub mine pe potrivnicii mei.
- For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
- 41
- Megadtad, hogy ellenségeim megfutamodjanak; gyűlölőimet elpusztíthattam.
- Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
- Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
- Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
- You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
- 42
- Körbenéztek, de nem volt, aki megszabadítsa őket; az ÚR felé néztek, de nem felelt nekik.
- Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
- They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
- Se uită în jurul lor, şi nu-i cine să-i scape. Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
- They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.
- 43
- Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, összezúzom, mint az utca sarát, széttaposom őket.
- Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
- Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
- Îi pisez ca pulberea pământului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
- I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
- 44
- Megmentettél népem lázadozásaitól; népek fejévé tettél. Olyan nép szolgál nekem, melyet nem ismertem.
- Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, [Oly] nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
- Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
- Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor pe care nu-l cunoşteam îmi este supus.
- “You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
- 45
- Idegen fiak hízelkednek nekem, és egy hallásra engedelmeskednek.
- Idegen fiak hizelkednek nékem, S [egy] hallásra engedelmeskednek,
- Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
- Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintâi poruncă.
- Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
- 46
- Az idegen fiak elbátortalanodnak, és váraikból reszketve jönnek elő.
- Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
- Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
- Fiii străinului leşină de la inimă, tremură când ies afară din cetăţuie.
- Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
- 47
- Él az ÚR, áldott az én kősziklám; magasztaltassék Isten, szabadításom kősziklája.
- Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
- The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
- Trăiască Domnul şi binecuvântată să fie Stânca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stânca mântuirii mele,
- “The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
- 48
- Isten az, aki bosszút áll értem, és uralmam alá veti a népeket.
- Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
- It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
- Dumnezeu, care este Răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele
- the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
- 49
- Megment ellenségeimtől. Te emelsz föl engem támadóim fölé, és az erőszakosoktól megszabadítasz engem.
- Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
- And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
- şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai presus de potrivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
- who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
- 50
- Dicsérlek ezért, URam, a népek között, és zsoltárt énekelek nevednek.
- Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
- Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
- De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cânta spre slava Numelui Tău.
- “For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.
- 51
- Nagy győzelmet ad királyának, irgalmasságot cselekszik fölkentjével, Dáviddal és magvával mindörökké!
- Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!
- He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
- El dă mari izbăviri împăratului Său şi arată milă unsului Său: lui David şi seminţei lui, pentru totdeauna.”
- Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Tiszteld az URat a vagyonodból, egész jövedelmed zsengéjéből!