- 1
- A Júda fiai törzsének sorsolás által nemzetségenként ez jutott: Edóm határa felé a Cin-puszta, délre, a határ legdélibb végén.
- A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
- This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
- Partea căzută prin sorţi seminţiei fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului până la pustiul Ţin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
- The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
- 2
- Déli határuk a Sós-tenger szélétől indul ki, a tengeröböltől, amely dél felé néz.
- Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
- And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
- Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea de la capătul Mării Sărate, de la sânul care caută spre miazăzi.
- And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
- 3
- Délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, és fölmegy délről Kádés-Barnea felé, áthalad Hecrónon, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
- És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
- And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
- Ieşea spre miazăzi de suişul Acrabim, trecea prin Ţin şi se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Heţron, suia spre Adar şi se întorcea la Carcaa;
- It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
- 4
- Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez a határotok délre.
- Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
- From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
- trecea apoi prin Aţmon, mergea până la pârâul Egiptului şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
- passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
- 5
- Kelet felé pedig a Sós-tenger a határ a Jordán végéig. Az északi határvonal pedig a tengeröbölnél, a Jordán torkolatánál kezdődik,
- Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől [kezdődik.]
- And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
- Hotarul de răsărit era Marea Sărată până la îmbucătura Iordanului. Hotarul de miazănoapte pornea de la sânul mării care este la îmbucătura Iordanului,
- And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
- 6
- és fölmegy Bét-Hoglának, és északra Bét-Arábá mellett megy el, majd fölmegy ez a határ Rúben fiának, Bóhannak kövéhez.
- És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
- And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
- suia spre Bet-Hogla, trecea pe la miazănoapte de Bet-Araba şi se ridica până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
- And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
- 7
- Azután a határ Ákór völgyéből Debír felé megy, és északnak fordul Gilgál felé, amely szemben van az Adummím-hágóval, mely a pataktól délre esik. Majd a határ a Semes-forrás vizénél halad tovább a Rógél forrásáig.
- És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
- And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
- suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor, şi se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în faţa suişului Adumim la miazăzi de pârâu. Trecea pe lângă apele En-Şemeş şi mergea până la En-Roguel.
- And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
- 8
- Innen fölmegy a Hinnóm fiának völgyén, a jebúszi hegyhát, azaz Jeruzsálem déli oldala felé. Majd fölmegy a határ a hegytetőre, amely a Hinnóm völgyével szemben van nyugat felé, és a Refáim-völgy északi szélén.
- Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
- And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
- Suia de-acolo prin valea Ben-Hinom înspre miazăzi de Iebus, care este Ierusalimul; apoi se ridica până în vârful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus, şi la capătul văii refaimiţilor la miazănoapte.
- Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
- 9
- A hegytetőről a Neftóah forrásához kanyarodik, és kimegy az efróni hegyvidék városai felé, majd a Baalához, azaz Kirjat-Jeárimhoz kanyarodik.
- És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
- And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
- Din vârful muntelui, hotarul se întindea până la izvorul apelor Neftoah, ieşea la cetăţile muntelui Efron şi trecea prin Baala, sau Chiriat-Iearim.
- Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
- 10
- Baalától pedig a határ nyugatnak fordul a Széír-hegy felé, és átmegy északra a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Keszálón felé, és lemegy Bétsemesnek, és Timná felé halad.
- Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
- And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
- Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se cobora la Bet-Şemeş şi trecea prin Timna.
- And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
- 11
- Majd továbbmegy a határ az Ekrón északi oldala felé, és Sikkárón felé kanyarodik, és átmegy a Baalá-hegy felé, és továbbmegy Jabneélhez. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
- Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
- And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
- Apoi ieşea în latura de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea până la Iabneel şi ieşea la mare.
- The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
- 12
- A nyugati határ pedig a Nagytenger és melléke. Ez Júda fiainak határa körös-körül nemzetségenként.
- A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
- And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
- Hotarul de apus era Marea cea Mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, de jur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
- And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
- 13
- Kálébnak, Jefunne fiának pedig Júda fiai között adott részt az ÚRnak Józsuéhoz intézett szavai szerint: Anák apjának városát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt.
- Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának [városát], azaz Hebront.
- And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
- Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua, Domnul; lui i-au dat Chriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
- According to the commandment of the LORD to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
- 14
- És kiűzte onnan Káléb Anák három fiát: Sésajt, Ahimánt és Talmajt, Anák gyermekeit.
- És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
- And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
- Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Şeşai, Ahiman şi Talmai, copiii lui Anac.
- And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
- 15
- És fölvonult innen Debír lakói ellen, Debír neve pedig azelőtt Kirjat-Széfer volt.
- És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
- And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
- De acolo s-a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
- And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
- 16
- Ekkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak feleségül adom a leányomat, Akszát.
- És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
- And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
- Caleb a zis: „Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer şi o va lua îi voi da de nevastă pe fiica mea, Acsa.”
- And Caleb said, “He who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as wife.”
- 17
- Otniél, Kenaznak, Káléb testvérének a fia foglalta el, és hozzá is adta feleségül a leányát, Akszát.
- Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
- And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
- Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mâna pe ea; şi Caleb i-a dat de nevastă pe fiica sa, Acsa.
- And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
- 18
- Amikor az hozzáment, a férje biztatta őt, hogy kérjen az apjától mezőt. Amikor leszállt a szamárról, Káléb megkérdezte tőle: Mit akarsz?
- És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
- And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
- După ce a intrat ea la Otniel, l-a sfătuit să ceară de la tatăl ei un ogor. Ea s-a coborât de pe măgarul ei, şi Caleb i-a zis: „Ce vrei?”
- When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
- 19
- A leány pedig ezt felelte: Adj áldást nekem! Mivel száraz vidéken adtál férjhez, adj nekem vízforrásokat is! És nekiadta a felső forrást és az alsó forrást.
- Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
- Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
- Ea a răspuns: „Fă-mi un dar, căci mi-ai dat un pământ secetos; dă-mi şi izvoare de apă.” Şi el i-a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
- She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
- 20
- Ez Júda fiai törzsének öröksége nemzetségenként.
- Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
- This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
- Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
- This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
- 21
- A Júda fiai törzsének városai pedig a déli végtől kezdve Edóm határa felé ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
- A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
- And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
- Cetăţile aşezate în ţinutul de la miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
- The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
- 22
- Kíná, Dímóná és Adádá,
- Kina, Dimóna és Adada;
- And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
- China, Dimona, Adada,
- Kinah, Dimonah, Adadah,
- 23
- Kedes, Hácór és Jitnán,
- Kedes, Hásor és Ithnán;
- And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
- Chedeş, Haţor, Itnan,
- Kedesh, Hazor, Ithnan,
- 24
- Zíf, Telem és Beálót,
- Zif, Télem és Bealóth;
- Ziph, and Telem, and Bealoth,
- Zif, Telem, Bealot,
- Ziph, Telem, Bealoth,
- 25
- Hácór-Hadattá és Kerijjót-Hecrón, azaz Hácór,
- Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
- And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
- Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron, care este Haţor,
- Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
- 26
- Amám, Sema és Móládá,
- Amam, Séma és Móláda;
- Amam, and Shema, and Moladah,
- Amam, Şema, Molada,
- Amam, Shema, Moladah,
- 27
- Hacar-Gaddá, Hesmón és BétPelet,
- Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
- And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
- Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Palet,
- Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
- 28
- Hacar-Súál, Beérseba és Bizjótjá,
- Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
- And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
- Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
- Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
- 29
- Baalá, Ijjim és Ecem,
- Baála, Ijjim és Eczem;
- Baalah, and Iim, and Azem,
- Baala, Iim, Aţem,
- Baalah, Iim, Ezem,
- 30
- Eltólad, Keszíl és Hormá,
- Elthólád, Keszil és Hormah;
- And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
- Eltolad, Chesil, Horma,
- Eltolad, Chesil, Hormah,
- 31
- Ciklag, Madmanná és Szanszanná,
- Siklág, Madmanna és Szanszanna;
- And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
- Ţiclag, Madmana, Sansana,
- Ziklag, Madmannah, Sansannah,
- 32
- Lebáót, Silhím, Ain és Rimmón. Összesen huszonkilenc város a falvaival együtt.
- Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
- And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
- Lebaot, Şilhim, Ain şi Rimon. Toate cetăţile: douăzeci şi nouă, împreună cu satele lor.
- Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
- 33
- A síkságon: Estáól, Corá és Asná,
- A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
- And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
- În câmpie: Eştaol, Ţorea, Aşna,
- And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
- 34
- Zánóah, Én-Ganním, Tappúah és Énám,
- Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
- And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
- Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
- Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
- 35
- Jarmút, Adullám, Szókó és Azéká,
- Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
- Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
- Iarmut, Adulam, Soco, Azeca,
- Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
- 36
- Saaraim, Adítaim, Gedérá és Gedérótaim. Tizennégy város a falvaival együtt.
- Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
- And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
- Şaaraim, Aditaim, Ghedera şi Ghederotaim; patruzeci de cetăţi şi satele lor.
- Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
- 37
- Cenán, Hadásá és Migdal-Gád,
- Senán, Hadása és Migdal-Gad;
- Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
- Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
- Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
- 38
- Dilán, Micpe és Jokteél,
- Dilán, Miczpe és Jokteél;
- And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
- Dilean, Miţpe, Iocteel,
- Dilean, Mizpeh, Joktheel,
- 39
- Lákis, Bockat és Eglón,
- Lákis, Boczkát és Eglon;
- Lachish, and Bozkath, and Eglon,
- Lachis, Boţcat, Eglon,
- Lachish, Bozkath, Eglon,
- 40
- Kabbón, Lahmász és Kitlís,
- Kabbon, Lahmász és Kitlis;
- And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
- Cabon, Lahmas, Chitliş,
- Cabbon, Lahmam, Chitlish,
- 41
- Gedérót, Bét-Dágón, Naamá és Makkédá. Tizenhat város a falvaival együtt.
- Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
- And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
- Ghederot, Bet-Dagon, Naama şi Macheda; şaisprezece cetăţi şi satele lor.
- Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
- 42
- Libná, Eter és Ásán,
- Libna, Ether és Asán;
- Libnah, and Ether, and Ashan,
- Libna, Eter, Aşan,
- Libnah, Ether, Ashan,
- 43
- Jiftáh, Asná és Necíb,
- Jifta, Asná és Neczib;
- And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
- Iiftah, Aşna, Neţib,
- Iphtah, Ashnah, Nezib,
- 44
- Keílá, Akzíb és Márésá. Kilenc város a falvaival együtt.
- Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
- And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
- Cheila, Aczib şi Mareşa; nouă cetăţi şi satele lor.
- Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
- 45
- Ekrón a mezővárosaival és a falvaival együtt.
- Ekron, ennek mezővárosai és falui.
- Ekron, with her towns and her villages:
- Ecron, cetăţile şi satele lui;
- Ekron, with its towns and its villages;
- 46
- Ekróntól kezdődően egész a tengerig az egész terület Asdód mellett a falvaival együtt.
- Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
- From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
- de la Ecron şi la apus, toate cetăţile de lângă Asdod şi satele lor,
- from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
- 47
- Asdód mezővárosaival és falvaival. Gáza mezővárosaival és falvaival Egyiptom patakjáig meg a Nagy-tenger és melléke.
- Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
- Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
- Asdod, cetăţile şi satele lui; Gaza, cetăţile şi satele ei, până la pârâul Egiptului şi la Marea cea Mare, care slujeşte ca hotar.
- Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
- 48
- A hegyvidéken pedig Sámír, Jattír és Szókó,
- A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
- And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
- În munte: Şamir, Iatir, Soco,
- And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
- 49
- Danná, Kirjat-Szanná, azaz Debír,
- Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
- And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
- Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul,
- Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
- 50
- Anáb, Estemó és Áním,
- Anáb, Estemót és Anim;
- And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
- Anab, Eştemo, Anim,
- Anab, Eshtemoh, Anim,
- 51
- Gósen, Hólón és Giló. Tizenegy város a falvaival együtt.
- Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
- And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
- Gosen, Holon şi Ghilo; unsprezece cetăţi şi satele lor.
- Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
- 52
- Arab, Dúmá és Esán,
- Aráb, Dúma és Esán;
- Arab, and Dumah, and Eshean,
- Arab, Duma, Eşean,
- Arab, Dumah, Eshan,
- 53
- Jánúm, BétTappúah és Aféká,
- Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
- And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
- Janum, Bet-Tapuah, Afeca,
- Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
- 54
- Humtá, Kirjat-Arba, azaz Hebrón és Cíór. Kilenc város a falvaival együtt.
- Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
- And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
- Humta, Chiriat-Arba, care este Hebronul, şi Ţior; nouă cetăţi şi satele lor.
- Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
- 55
- Máón, Karmel, Zíf és Juttá,
- Maón, Karmel, Zif és Júta;
- Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
- Maon, Carmel, Zif, Iuta,
- Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
- 56
- Jizreel, Jokdeám és Zánóah,
- Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
- And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
- Iizreel, Iocdeam, Zanoah,
- Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
- 57
- Kain, Gibeá és Timná. Tíz város a falvaival együtt.
- Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
- Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
- Cain, Ghibeea şi Timna; zece cetăţi şi satele lor.
- Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
- 58
- Halhúl, Bét-Cúr és Gedór,
- Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
- Halhul, Bethzur, and Gedor,
- Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
- Halhul, Beth-zur, Gedor,
- 59
- Maarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város és a falvaik.
- Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
- And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
- Maarat, Bet-Anot şi Eltecon; şase cetăţi şi satele lor.
- Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
- 60
- Kirjat-Baal, azaz Kirjat-Jeárim és Rabbá. Két város és a falvaik.
- Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
- Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
- Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, şi Raba; două cetăţi şi satele lor.
- Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
- 61
- A pusztában: Bét-Arábá, Middín és Szekáká,
- A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
- In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
- În pustiu: Bet-Araba, Midin, Secaca,
- In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,
- 62
- Nibsán, Ír-Melah és Én-Gedi. Hat város és a falvaik.
- Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
- And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
- Nibşan, Ir-Hamelah şi En-Ghedi; şase cetăţi şi satele lor.
- Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
- 63
- De a jebúsziakat, Jeruzsálem lakóit Júda fiai nem tudták kiűzni. Ezért laknak ott a jebúsziak Júda fiaival együtt Jeruzsálemben mind e mai napig.
- De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
- As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
- Fiii lui Iuda n-au putut izgoni pe iebusiţii care locuiau la Ierusalim; şi iebusiţii au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim până în ziua de azi.
- But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!