- 1
- A sorsvetés által a második rész Simeonnak jutott, Simeon fiai törzsének nemzetségenként. Örökségük a Júda fiainak örökségén belül volt.
- A sors által való második rész juta Simeonnak, a Simeon fiai nemzetségének az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségök a Júda fiainak öröksége között.
- And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
- A doua parte a căzut prin sorţi lui Simeon, seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor. Moştenirea lor era în mijlocul moştenirii fiilor lui Iuda.
- The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.
- 2
- Az ő örökségük lett Beérseba, Seba és Móládá,
- És lőn az övék az ő örökségökül: Beer-Seba, Seba és Móláda;
- And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
- Ei au avut în moştenirea lor: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
- And they had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
- 3
- Hacar-Súál, Bálá és Ecem,
- Haczar-Sual, Bála és Eczem;
- And Hazarshual, and Balah, and Azem,
- Haţar-Şual, Bala, Aţem,
- Hazar-shual, Balah, Ezem,
- 4
- Eltólad, Betúl és Hormá,
- Eltolád, Bethul és Horma;
- And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
- Eltolad, Betul, Horma,
- Eltolad, Bethul, Hormah,
- 5
- Ciklag, Bét-Markábót és Hacar-Szúszá,
- Cziklág, Béth-Markaboth és Haczar-Szusza;
- And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
- Ţiclag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
- Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
- 6
- Bét-Lebáót és Sárúhen. Tizenhárom város a falvaival együtt.
- Béth-Lebaoth és Sarúhen. Tizenhárom város és ezeknek falui.
- And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
- Bet-Lebaot şi Şaruhen; treisprezece cetăţi şi satele lor;
- Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities with their villages;
- 7
- Ain, Rimmón, Eter és Ásán. Négy város a falvaival együtt.
- Ain, Rimmon, Ether és Asán. Négy város és ezeknek falui;
- Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
- Ain, Rimon, Eter şi Aşan, patru cetăţi şi satele lor;
- Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities with their villages,
- 8
- Továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalat-Beérig, délen Rámáig. Ez a Simeon fiai törzsének öröksége nemzetségeinek megfelelően.
- És mindazok a faluk, a melyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
- And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
- şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, până la Baalat-Beer, care este Ramatul de miazăzi. Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor.
- together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
- 9
- A Júda fiainak osztályrészéből kaptak Simeon fiai örökséget, mert Júda fiainak osztályrésze elég nagy volt nekik. Ezért kaptak Simeon fiai örökséget azoknak az örökségén belül.
- A Júda fiainak osztályrészéből lőn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között.
- Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
- Moştenirea fiilor lui Simeon a fost luată din partea de moştenire a fiilor lui Iuda; căci partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei, şi de aceea fiii lui Simeon şi-au primit pe a lor în mijlocul moştenirii lor.
- The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah. Because the portion of the people of Judah was too large for them, the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
- 10
- A sorsvetés által a harmadik rész Zebulon fiainak jutott az ő nemzetségeik szerint, és örökségük határa Szárídig terjedt.
- A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségöknek határa Száridig.
- And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
- A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon, după familiile lor.
- The third lot came up for the people of Zebulun, according to their clans. And the territory of their inheritance reached as far as Sarid.
- 11
- Fölmegy a határuk nyugatnak, Maralá felé, érinti Dabbesetet, és érinti azt a patakot is, amely Jokneámmal szemben van.
- És felmegy az ő határuk nyugotnak, Mareala felé, és éri Dabbasethet, és éri a folyóvizet is, a mely átellenben van Jokneámmal.
- And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
- Hotarul moştenirii lor se întindea până la Sarid. La apus se suia spre Mareala şi atingea Dabeşet, apoi pârâul care curge înaintea Iocneamului.
- Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth, then the brook that is east of Jokneam.
- 12
- Szárídtól pedig kelet felé fordul Kiszlót-Tábór határához, és továbbmegy Dobratnak, és fölmegy Jáfíáig.
- Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
- And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
- Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat şi suia la Iafia.
- From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
- 13
- Onnan pedig átmegy kelet felé Gát-Héfernek és Ét-Kácínnak, majd elér Rimmónig, amely Néá felé terül el.
- Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:
- And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
- De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon şi se întorcea până la Nea.
- From there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah,
- 14
- Ezt megkerüli a határ Hannátóntól északra, és a Jiftah-Él völgyében végződik.
- És ennél kerül a határ északról Hannathonnak; a széle pedig a Jiftah-Él völgye.
- And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
- Se întorcea apoi înspre miazănoapte spre Hanaton şi ieşea la valea Iiftah-El.
- then on the north the boundary turns about to Hannathon, and it ends at the Valley of Iphtahel;
- 15
- Továbbá Kattát, Nahalál, Simrón, Jidalá és Betlehem. Tizenkét város a falvaival együtt.
- Továbbá Kattáth, Nahalál, Simron, Jidealá és Bethlehem. Tizenkét város és azoknak falui.
- And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
- Cuprindea: Catat, Nahalal, Şimron, Iideala, Betleem; douăsprezece cetăţi şi satele lor.
- and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve cities with their villages.
- 16
- Ez Zebulon fiainak öröksége nemzetségeinek megfelelően, ezek a városok a falvaikkal együtt.
- Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
- This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
- Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Zabulon, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
- This is the inheritance of the people of Zebulun, according to their clans—these cities with their villages.
- 17
- A sorsvetés által a negyedik rész Issakárnak, az Issakár törzse fiainak jutott, nemzetségeik szerint.
- A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az ő családjaik szerint.
- And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
- A patra parte a căzut prin sorţi lui Isahar, fiilor lui Isahar, după familiile lor.
- The fourth lot came out for Issachar, for the people of Issachar, according to their clans.
- 18
- Ez lett a határuk: Jezréel, Keszulót és Suném,
- És lőn az ő határuk: Jezréel, Keszuloth és Súnem:
- And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
- Hotarul lor trecea prin Izreel, Chesulot, Sunem,
- Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
- 19
- Hafáraim, Sion és Anáharat,
- Hafaráim, Sion és Anaharath;
- And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
- Hafaraim, Şion, Anaharat,
- Hapharaim, Shion, Anaharath,
- 20
- Rabbít, Kisjón és Ebec,
- Rabbith, Kisjon és Ébecz;
- And Rabbith, and Kishion, and Abez,
- Rabit, Chişion, Abeţ,
- Rabbith, Kishion, Ebez,
- 21
- Remet, Én-Ganním, Én-Haddá és BétPaccéc.
- Remeth, Én-Gannim, Én-Hadda és Béth-Paczczécz.
- And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
- Remet, En-Ganim, En-Hada şi Bet-Paţeţ;
- Remeth, En-gannim, En-haddah, Beth-pazzez.
- 22
- Érinti a határ Tábórt, Sahacímát és Bétsemest, a határuk a Jordánnál végződik. Tizenhat város és a falvaik.
- És éri a határ Tábort, Sahaczimát és Béth-Semest, a határuknak széle pedig a Jordán. Tizenhat város és ezeknek falui.
- And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
- atingea Taborul, Şahaţima, Bet-Şemeş şi ieşea la Iordan; şaisprezece cetăţi şi satele lor.
- The boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan—sixteen cities with their villages.
- 23
- Ez Issakár fiai törzsének öröksége nemzetségenként; ezek a városok a falvaikkal együtt.
- Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
- This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
- Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
- This is the inheritance of the tribe of the people of Issachar, according to their clans—the cities with their villages.
- 24
- A sorsvetés által az ötödik rész Ásér fiai törzsének jutott, nemzetségeik szerint.
- A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
- And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- A cincea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor.
- The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
- 25
- Ez lett a határuk: Helkat, Halí, Beten és Aksáf,
- És lőn az ő határuk: Helkath, Háli, Beten és Aksáf;
- And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
- Hotarul lor trecea prin Helcat, Hali, Beten, Acşaf,
- Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
- 26
- Alammelek, Amád és Misál. Nyugaton érinti a határ a Karmelt és Sihór-Libnátot.
- Alammelek, Ameád és Misál, és éri Karmelt nyugot felé és Sihór- Libnáthot.
- And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
- Alamelec, Amead şi Mişeal; atingea, spre apus, Carmelul şi Şihor-Libnat;
- Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,
- 27
- Innen kelet felé fordul Bét-Dágónnak, és érinti Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felől, majd Bét-Émeket és Neíélt, majd elér északon Kábúlig.
- Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felől, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felől;
- And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
- apoi se întorcea înspre răsărit la Bet-Dagon, se atingea de Zabulon şi de valea Iiftah-El, la miazănoapte de Bet-Emec şi Neiel, şi se întindea spre Cabul, la stânga,
- then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the Valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel. Then it continues in the north to Cabul,
- 28
- Innen Ebrón, Rehób, Hammón és Káná mellett egészen SzidónRabbáig húzódik.
- És Ebronnak, Rehobnak, Hammonnak és Kánának a nagy Czidonig.
- And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
- şi spre Ebron, Rehob, Hamon şi Cana, până la Sidonul cel mare.
- Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.
- 29
- Azután visszafordul a határ Rámának, Tírusz erődített városáig. Majd Hószának fordul, és a vége a tengernél van, Akzíb oldala felől.
- Azután visszafordul a határ Rámának, Tyrusnak erős városáig; és újra fordul a határ Hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak Akzib oldala felől;
- And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
- Se întorcea apoi spre Rama până la cetatea cea tare a Tirului şi spre Hosa şi ieşea la mare prin ţinutul Aczib.
- Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
- 30
- És ott van még Ummá, Afék és Rehób; huszonkét város a falvaival együtt.
- És Umma, Afék és Rehób. Huszonkét város és ezeknek falui.
- Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
- Cuprindea: Uma, Afec şi Rehob; douăzeci şi două de cetăţi şi satele lor.
- Ummah, Aphek and Rehob—twenty-two cities with their villages.
- 31
- Ez Ásér fiai törzsének öröksége nemzetségeik szerint; ezek a városok a falvaikkal együtt.
- Ez az Áser fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
- This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
- Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
- This is the inheritance of the tribe of the people of Asher according to their clans—these cities with their villages.
- 32
- A sorsvetés által a hatodik rész Naftáli fiainak jutott, Naftáli fiainak, az ő nemzetségeiknek.
- A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az ő családjaik szerint.
- The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
- A şasea parte a căzut prin sorţi fiilor lui Neftali, după familiile lor.
- The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.
- 33
- Ez lett a határuk: Héleftől, a caananními tölgyfától Adámí-Nekebig és Jabneélen át Lakkúmig terjed, és a Jordánig ér el.
- Lőn pedig a határuk: Heleftől, Elontól fogva Czaanannimnál Adámi-Nekebig és Jabneél-Lakkumig; a széle pedig a Jordán vala.
- And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
- Hotarul lor se întindea de la Helef, de la Alon, prin Ţaananim, Adami-Necheb şi Iabneel, până la Lacum, şi ieşea la Iordan.
- And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
- 34
- Azután a határ nyugat felé, AznótTábórnak fordul, innen pedig továbbhalad Húkóknak, és érinti Zebulont dél felől, Ásért pedig nyugat felől és Júdát is, a Jordán pedig kelet felé van.
- Azután fordul a határ nyugot felé Aznoth-Tábornak; innen pedig tovamegy Hukkóknak, és éri Zebulont dél felől, Ásert pedig éri nyugot felől, és a Júdát is; a Jordán napkelet felé vala.
- And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
- Se întorcea spre apus la Aznot-Tabor, şi de acolo mergea înainte la Hucoc; se atingea de Zabulon, înspre miazăzi, de Aşer, înspre apus, şi de Iuda; înspre răsărit era Iordanul.
- Then the boundary turns westward to Aznoth-tabor and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south and Asher on the west and Judah on the east at the Jordan.
- 35
- A megerősített városok ezek: Ciddím, Cér, Hammat, Rakkat és Kinneret,
- Erősített városok [ezek]: Cziddim, Czér, Hammath, Rakkath és Kinnereth;
- And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
- Cetăţile tari erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Racat, Chineret,
- The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
- 36
- Adámá, Ráma és Hácór,
- Adáma, Ráma és Hásor;
- And Adamah, and Ramah, and Hazor,
- Adama, Rama, Haţor,
- Adamah, Ramah, Hazor,
- 37
- Kedes, Edrei és Én-Hácór,
- Kedes, Edrei és Én-Hásor;
- And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
- Chedeş, Edrei, En-Haţor,
- Kedesh, Edrei, En-hazor,
- 38
- Jirón, Migdal-Él, Horém, BétAnát és Bétsemes. Tizenkilenc város a falvaival együtt.
- Jireon, Migdal-Él, Horem, Béth-Anath és Béth-Semes. Tizenkilencz város és ezeknek falui.
- And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
- Iireon, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş; nouăsprezece cetăţi şi satele lor.
- Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen cities with their villages.
- 39
- Ez Naftáli fiai törzsének öröksége nemzetségeinek megfelelően; ezek a városok a falvaikkal együtt.
- Ez a Nafthali fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
- This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
- Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Neftali, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
- This is the inheritance of the tribe of the people of Naphtali according to their clans—the cities with their villages.
- 40
- A sorsvetés által a hetedik rész a Dán fiai törzsének jutott, nemzetségeik szerint.
- A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
- And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
- A şaptea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor.
- The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan, according to their clans.
- 41
- Ez lett örökségük határa: Corá, Estáól és ÍrSemes,
- És lőn az ő örökségüknek határa: Czóra, Estháol és Ir-Semes;
- And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
- Hotarul moştenirii lor era Ţorea, Eştaol, Ir-Şemeş,
- And the territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
- 42
- Saalabbin, Ajjálón és Jitlá,
- Saalabbin, Ajjálon és Jithla;
- And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
- Şaalabin, Aialon, Iitla,
- Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
- 43
- Élón, Timnátá és Ekrón,
- Élon, Timnatha és Ekrón;
- And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
- Elon, Timnata, Ecron,
- Elon, Timnah, Ekron,
- 44
- Elteké, Gibbetón és Baalat,
- Eltheké, Gibbethon és Baaláth;
- And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
- Elteche, Ghibeton, Baalat,
- Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
- 45
- Jehud, Bené-Berak és Gat-Rimmón,
- Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon;
- And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
- Iehud, Bene-Berac, Gat-Rimon,
- Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
- 46
- Mé-Jarkón és Rakkón, a Jáfó előtt levő területtel együtt.
- Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levő határral.
- And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
- Me-Iarcon şi Racon, cu hotarul care este faţă în faţă cu Iafo.
- and Me-jarkon and Rakkon with the territory over against Joppa.
- 47
- Dán fiainak határa később hátrább került. Ezért Dán fiai fölkeltek, és harcoltak Lesem ellen, s el is foglalták és kardélre hányták, birtokba vették, és ott laktak, és Lesemet Dánnak nevezték atyjuk, Dán neve után.
- De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az ő atyjoknak Dánnak nevére.
- And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
- Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s-au suit şi s-au luptat împotriva lui Leşem; au pus mâna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul sabiei; au pus stăpânire pe el, s-au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor, Dan.
- When the territory of the people of Dan was lost to them, the people of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
- 48
- Ez Dán fiai törzsének öröksége nemzetségenként, ezek a városok a falvaikkal együtt.
- Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
- This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
- Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
- This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans—these cities with their villages.
- 49
- Mikor pedig befejezték a föld örökbe vételét annak határai szerint, akkor Izráel fiai örökséget adtak Józsuénak, Nún fiának is maguk között.
- Mikor pedig elvégezték vala a földnek örökbe vételét annak határai szerint, akkor adának Izráel fiai örökséget Józsuénak, a Nún fiának ő közöttök.
- When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
- După ce au isprăvit de împărţit ţara, după hotarele ei, copiii lui Israel au dat lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire în mijlocul lor.
- When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
- 50
- Az ÚR rendelése szerint adták neki azt a várost, amelyet kért: TimnatSzerahot az Efraim hegyvidékén. Fölépítette azt a várost, és abban lakott.
- Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, a melyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék.
- According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
- După porunca Domnului, i-au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat-Serah, în muntele lui Efraim. El a zidit cetatea din nou şi şi-a aşezat locuinţa acolo.
- By command of the LORD they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.
- 51
- Ezek azok a területek, amelyeket örökségül adtak Eleázár pap és Józsué, Nún fia és az izráeli törzsek családfői nemzetségeiknek sorsvetés által Silóban, az ÚR színe előtt, a gyülekezet sátrának bejáratánál. Így fejezték be az ország földjének fölosztását.
- Ezek azok az örökségek, a melyeket örökül adának Eleázár, a pap és Józsué, a Nún fia és az atyáknak fejei az Izráel fiai nemzetségeinek sors szerint, Silóban, az Úr előtt, a gyülekezet sátorának nyílásánál. Így végezék el a földnek felosztását.
- These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
- Acestea sunt moştenirile pe care le-au împărţit preotul Eleazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile de familie ale seminţiilor copiilor lui Israel, prin sorţi înaintea Domnului, la Silo, la uşa Cortului întâlnirii. Astfel au isprăvit ei împărţirea ţării.
- These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert az ÚR lesz a bizodalmad, és ő megőrzi lábadat a csapdától.