- 1
- Azután odamentek a léviták családfői Eleázár paphoz és Józsuéhoz, Nún fiához és Izráel fiainak családfőihez,
- És hozzámenének a Léviták atyai fejedelmei Eleázárhoz, a paphoz, és Józsuéhoz, a Nún fiához és az atyai fejedelmekhez, a kik valának Izráel fiainak nemzetségei felett,
- Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
- Căpeteniile de familie ale leviţilor s-au apropiat de preotul Eleazar, de Iosua, fiul lui Nun, şi de căpeteniile de familie ale seminţiilor copiilor lui Israel.
- Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.
- 2
- és így szóltak hozzájuk Silóban, Kánaán földjén: Az ÚR megparancsolta Mózes által, hogy adjatok nekünk lakóhelyül városokat és hozzájuk tartozó legelőket jószágaink részére.
- És szólának nékik Silóban, a Kanaán földén, mondván: Az Úr megparancsolta Mózes által, hogy adjatok nékünk városokat lakóhelyül, és azokhoz való legelőket barmaink részére.
- And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
- Le-au vorbit la Silo, în ţara Canaanului, şi au zis: „Domnul a poruncit prin Moise ca să ni se dea cetăţi de locuit, cu împrejurimile lor pentru vitele noastre.”
- And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
- 3
- Azért Izráel fiai a lévitáknak a maguk örökségéből az ÚR rendelete szerint ezeket a városokat és legelőiket adták:
- Adák azért Izráel fiai a Lévitáknak az ő örökségökből, az Úrnak rendelése szerint, ezeket a városokat és azoknak legelőit.
- And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
- Copiii lui Israel au dat atunci leviţilor, din moştenirea lor, cetăţile următoare şi împrejurimile lor, după porunca Domnului.
- So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
- 4
- amikor a sorsvetés a kehátiak családjaira esett, tizenhárom város jutott a léviták közül való Áron pap fiainak, így Júda nemzetségétől, Simeon nemzetségétől és Benjámin nemzetségétől a sorsvetés szerint.
- Esék pedig a sors a Kehátiták családjaira, és juta a Léviták közül való Áron pap fiainak a Júda nemzetségétől, a Simeon nemzetségétől és a Benjámin nemzetségétől sors szerint tizenhárom város;
- And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
- Au tras la sorţi pentru familiile chehatiţilor; şi leviţii, fiii preotului Aaron, au avut prin sorţi treisprezece cetăţi din seminţia lui Iuda, din seminţia lui Simeon şi din seminţia lui Beniamin;
- The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
- 5
- Kehát többi fiának pedig Efraim törzsének a nemzetségeiből, Dán törzséből és Manassé törzsének az egyik feléből sorsvetés szerint tíz város jutott.
- Kehát többi fiainak pedig az Efraim nemzetségének családjaitól, Dán nemzetségétől és Manassé fél nemzetségétől sors szerint tíz város.
- And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
- ceilalţi fii ai lui Chehat au avut prin sorţi zece cetăţi ale familiilor din seminţia lui Efraim, din seminţia lui Dan şi din jumătate din seminţia lui Manase.
- And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
- 6
- Gérsón fiainak pedig Issakár törzsének a nemzetségeiből, Ásér törzséből, Naftáli törzséből és Manassé törzsének a másik feléből Básánban sorsvetés szerint tizenhárom város jutott.
- A Gerson fiainak pedig az Issakhár nemzetségének családjaitól, az Áser nemzetségétől, a Nafthali nemzetségétől és Manassénak Básánban levő fél nemzetségétől sors szerint tizenhárom város;
- And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
- Fiii lui Gherşon au avut prin sorţi treisprezece cetăţi ale familiilor din seminţia lui Isahar, din seminţia lui Aşer, din seminţia lui Neftali şi din jumătate din seminţia lui Manase, în Basan.
- The Gershonites received by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
- 7
- Merári fiai nemzetségeinek Rúben törzséből, Gád törzséből és Zebulon törzséből tizenkét város jutott.
- Mérári fiainak az ő családjaik szerint a Rúben nemzetségétől, Gád nemzetségétől és Zebulon nemzetségétől tizenkét város.
- The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
- Fiii lui Merari, după familiile lor, au avut douăsprezece cetăţi din seminţia lui Ruben, din seminţia lui Gad şi din seminţia lui Zabulon.
- The Merarites according to their clans received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.
- 8
- Izráel fiai tehát ezeket a városokat és legelőiket a lévitáknak adták sorsolással úgy, ahogy megparancsolta az ÚR Mózes által.
- Adák azért Izráel fiai e városokat és ezeknek legelőit a Lévitáknak, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózes által, sors szerint.
- And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
- Copiii lui Israel au dat leviţilor prin sorţi aceste cetăţi şi împrejurimile lor, cum poruncise lui Moise, Domnul.
- These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
- 9
- Júda fiainak a törzséből és Simeon fiainak a törzséből név szerint ezeket a városokat adták:
- Adák pedig a Júda fiainak nemzetségéből és Simeon fiainak nemzetségéből ezeket a városokat, a melyek névszerint olvashatók.
- And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
- Au dat din seminţia fiilor lui Iuda şi din seminţia fiilor lui Simeon următoarele cetăţi numite pe nume
- Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
- 10
- a sorsvetés először a Lévi fiai közül való Kehát családjaiból Áron fiaira esett;
- És lőn, hogy esék a sors először a Lévi fiai közül való Kehátnak családjaiból az Áron fiaira.
- Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
- şi care au fost ale fiilor lui Aaron dintre familiile chehatiţilor şi ale fiilor lui Levi, căci ei au ieşit cei dintâi la sorţi.
- which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.
- 11
- nekik adták Anák atyjának városát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt a Júda hegyvidékén és a körülötte levő legelőket.
- És adák nékik az Anák atyjának [városát], Kirjáth-Arbát, azaz Hebront a Júda hegyén, és annak körülötte levő legelőit;
- And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
- Le-au dat Chiriat-Arba, sau Hebronul, în muntele lui Iuda, şi locul dimprejur: Arba era tatăl lui Anac.
- They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.
- 12
- A város szántóföldjét és falvait pedig Kálébnak, Jefunne fiának adák birtokul.
- A városnak szántóföldjét és faluit pedig Kálebnek, a Jefunné fiának adák birtokául.
- But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
- Câmpia cetăţii şi satele ei au fost date în stăpânire lui Caleb, fiul lui Iefune.
- But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
- 13
- Áron pap fiainak adták a gyilkosok menedékvárosát, Hebrónt legelőjével és Libnát legelőjével,
- Az Áron pap fiainak pedig adák a gyilkosok menekülésének városát, Hebront és annak legelőjét, Libnát és annak legelőjét.
- Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
- Au dat deci fiilor preotului Aaron: cetatea de scăpare pentru ucigaşi, Hebronul şi împrejurimile lui, Libna şi împrejurimile ei,
- And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
- 14
- Jattírt legelőjével együtt, Estemóát és legelőjét,
- Jatthirt és annak legelőjét; Estemoát és annak legelőjét;
- And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
- Iatirul şi împrejurimile lui, Eştemoa şi împrejurimile ei,
- Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,
- 15
- Hólónt és legelőjét, Debírt és legelőjét,
- Holont és annak legelőjét, és Debirt és annak legelőjét;
- And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
- Holonul şi împrejurimile lui, Debirul şi împrejurimile lui,
- Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
- 16
- Aint és legelőjét, Juttát és legelőjét, Bétsemest és legelőjét. Kilenc várost ebből a két törzsből.
- Aint és annak legelőjét, Juttát és annak legelőjét, Béth-Semest és annak legelőjét. Kilencz várost e két nemzetségből.
- And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
- Ainul şi împrejurimile lui, Iuta şi împrejurimile ei şi Bet-Şemeşul şi împrejurimile lui; nouă cetăţi din aceste două seminţii;
- Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands—nine cities out of these two tribes;
- 17
- Benjámin törzséből pedig Gibeónt és legelőjét, Gebát és legelőjét,
- A Benjámin nemzetségéből pedig Gibeont és annak legelőjét, Gébát és annak legelőjét;
- And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
- şi din seminţia lui Beniamin: Gabaonul şi împrejurimile lui, Gheba şi împrejurimile ei,
- then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
- 18
- Anátótot és legelőjét, Almónt és legelőjét: négy várost.
- Anathótot és annak legelőjét, Almont és annak legelőjét: négy várost.
- Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
- Anatot şi împrejurimile lui şi Almonul şi împrejurimile lui; patru cetăţi.
- Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands—four cities.
- 19
- Áron fiainak, a papoknak összesen tizenhárom város jutott legelőikkel együtt.
- Az Áron fiainak, a papoknak városai összesen tizenhárom város és azoknak legelői.
- All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
- Toate cetăţile preoţilor, fiii lui Aaron, au fost treisprezece cetăţi şi împrejurimile lor.
- The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasturelands.
- 20
- A Kehát fiainak a nemzetségeihez tartozó lévitáknak, akik Kehát fiai közül még hátravoltak a sorsvetés szerint, Efraim törzséből adtak városokat.
- A Kehát fiai családjainak pedig, [s] a Kehát fiai közül való többi Lévitáknak városai, az ő sorsuk szerint, az Efraim nemzetségéből valának.
- And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
- Leviţii din familiile celorlalţi fii ai lui Chehat au avut prin sorţi cetăţi din seminţia lui Efraim.
- As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite clans of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
- 21
- Nekik adták ugyanis a gyilkosok menedékvárosait, Sikemet és legelőjét az Efraim hegyvidékén, aztán Gézert legelőjével együtt,
- Nékik adák ugyanis a gyilkosok menekülésének városát, Sikemet és annak legelőjét az Efraim hegyén, és Gezert és annak legelőjét;
- For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
- Le-au dat cetatea de scăpare pentru ucigaşi, Sihemul şi împrejurimile lui, în muntele lui Efraim, Ghezerul şi împrejurimile lui,
- To them were given Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
- 22
- Kibcaimot és annak legelőjét, Béthórónt és legelőjét: négy várost.
- Kibczaimot és annak legelőjét, Béth-Horont és annak legelőjét: négy várost.
- And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
- Chibţaim şi împrejurimile lui şi Bet-Horon şi împrejurimile lui; patru cetăţi;
- Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands—four cities;
- 23
- Dán törzséből pedig Eltekét legelőjével együtt és Gibbetónt legelőjével együtt,
- A Dán nemzetségéből pedig Elthekét és annak legelőjét, Gibbethont és annak legelőjét;
- And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
- din seminţia lui Dan: Elteche şi împrejurimile ei, Ghibeton şi împrejurimile lui,
- and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
- 24
- Ajjálónt és legelőjét, Gat-Rimmónt és legelőjét: négy várost.
- Ajjálont és annak legelőjét; Gath-Rimmont és annak legelőjét; négy várost.
- Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
- Aialon şi împrejurimile lui şi Gat-Rimon şi împrejurimile lui; patru cetăţi;
- Aijalon with its pasturelands, Gath-rimmon with its pasturelands—four cities;
- 25
- Manassé törzse egyik feléből pedig: Taanakot és legelőjét, GatRimmónt és legelőjét: két várost.
- A Manassé fél nemzetségéből pedig: Taanákot és annak legelőjét, Gath- Rimmont és annak legelőjét: két várost.
- And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
- şi din jumătate din seminţia lui Manase: Taanac şi împrejurimile lui şi Gat-Rimon şi împrejurimile lui; două cetăţi.
- and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands—two cities.
- 26
- Kehát fiai többi családjának összesen tíz város jutott legelőivel együtt.
- Összesen tíz várost és azoknak legelőit a Kehát fiai többi családjainak.
- All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
- Toate cetăţile erau zece şi împrejurimile lor, pentru familiile celorlalţi fii ai lui Chehat.
- The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands.
- 27
- A léviták családjaiból való Gérsón fiainak adták Manassé törzsének a másik feléből a gyilkosok menedékvárosát, Gólánt Básánban és legelőjét, Beesterát és legelőjét: két várost.
- A Gerson fiainak pedig, a kik a Léviták családjaiból valának, [adák] a Manassé fél nemzetségéből a gyilkosok menekülésének városát, Gólánt Básánban és annak legelőjét, és Beesterát és annak legelőjét: két várost.
- And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
- Au dat fiilor lui Gherşon, dintre familiile leviţilor: din cealaltă jumătate a seminţiei lui Manase, cetatea de scăpare pentru ucigaşi, Golan din Basan şi împrejurimile ei şi Beeştra şi împrejurimile ei; două cetăţi;
- And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands—two cities;
- 28
- Az Issakár törzséből pedig Kisjónt és legelőjét, Dobratot és legelőjét,
- Az Issakhár nemzetségéből pedig: Kisjont és annak legelőjét, Dobráthot, és annak legelőjét,
- And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
- din seminţia lui Isahar: Chişion şi împrejurimile lui, Dabrat şi împrejurimile lui,
- and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
- 29
- Jarmútot és legelőjét és Én-Gannímot és legelőjét: négy várost.
- Jármutot és annak legelőjét, és Én-Gannimot és annak legelőjét: négy várost.
- Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
- Iarmutul şi împrejurimile lui şi En-Ganim şi împrejurimile lui; patru cetăţi;
- Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands—four cities;
- 30
- Ásér törzséből pedig Misált és legelőjét, Abdónt és legelőjét,
- Az Áser nemzetségéből pedig: Misált és annak legelőjét, Abdont és annak legelőjét,
- And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
- din seminţia lui Aşer: Mişeal şi împrejurimile lui, Abdonul şi împrejurimile lui,
- and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
- 31
- Helkatot és legelőjét, Rehóbot és legelőjét: négy várost.
- Helkathot és annak legelőjét, és Rehobot és annak legelőjét: négy várost.
- Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
- Helcat şi împrejurimile lui şi Rehob şi împrejurimile lui; patru cetăţi;
- Helkath with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands—four cities;
- 32
- Naftáli törzséből pedig Galileában a gyilkosok menedékvárosát, Kedest és legelőjét, Hammót-Dórt és legelőjét, valamint Kartánt és legelőjét: három várost.
- A Nafthali nemzetségéből pedig: a gyilkosok menekülésének városát, Kedest Galileában és annak legelőjét, Hammoth-Dórt és annak legelőjét, és Karthant és annak legelőjét: három várost.
- And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
- şi din seminţia lui Neftali: cetatea de scăpare pentru ucigaşi, Chedeş din Galileea şi împrejurimile ei, Hamot-Dor şi împrejurimile lui şi Cartanul şi împrejurimile lui; trei cetăţi.
- and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Hammoth-dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands—three cities.
- 33
- A gérsóni nemzetségeknek összesen tizenhárom város jutott a hozzájuk tartozó legelőkkel.
- A Gersoniták összes városai, az ő családjaik szerint, tizenhárom város és azoknak legelői.
- All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
- Toate cetăţile gherşoniţilor, după familiile lor, erau treisprezece cetăţi şi împrejurimile lor.
- The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.
- 34
- Mérári fiai nemzetségének pedig, a még hátralevő lévitáknak adták Zebulon törzséből Jokneámot és legelőjét, Kartát és legelőjét,
- A Mérári fiai családjainak pedig, e még hátralevő Lévitáknak, [adák] a Zebulon nemzetségéből: Jokneámot és annak legelőjét, Karthát és annak legelőjét,
- And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
- Celorlalţi leviţi, care făceau parte din familiile fiilor lui Merari, le-au dat: din seminţia lui Zabulon: Iocneamul şi împrejurimile lui, Carta şi împrejurimile ei,
- And to the rest of the Levites, the Merarite clans, were given out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
- 35
- Dimnát és legelőjét, Nahalált és legelőjét: négy várost.
- Dimnát és annak legelőjét, Nahalált és annak legelőjét; négy várost.
- Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
- Dimna şi împrejurimile ei şi Nahalal şi împrejurimile lui; patru cetăţi;
- Dimnah with its pasturelands, Nahalal with its pasturelands—four cities;
- 36
- Rúben törzséből pedig Becert és legelőjét, Jahcát és legelőjét,
- A Rúben nemzetségéből pedig: Béczert és annak legelőjét, Jahczát és annak legelőjét,
- And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
- din seminţia lui Ruben: Beţerul şi împrejurimile lui, Iahţa şi împrejurimile ei,
- and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
- 37
- Kedémótot és legelőjét, valamint Méfáatot és legelőjét: négy várost.
- Kedémothot és annak legelőjét, és Méfaathot és annak legelőjét: négy várost.
- Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
- Chedemot şi împrejurimile lui şi Mefaat şi împrejurimile lui; patru cetăţi;
- Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands—four cities;
- 38
- Gád törzséből pedig Gileádban a gyilkosok menedékvárosát, Rámótot és legelőjét, Mahanaimot és legelőjét,
- A Gád nemzetségéből pedig: a gyilkosok menekülésének városát, Rámothot Gileádban és annak legelőjét, Mahanaimot és annak legelőjét,
- And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
- şi din seminţia lui Gad: cetatea de scăpare pentru ucigaşi, Ramot din Galaad şi împrejurimile lui, Mahanaim şi împrejurimile lui,
- and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Mahanaim with its pasturelands,
- 39
- Hesbónt és legelőjét, Jazért és legelőjét: összesen négy várost.
- Hesbont és annak legelőjét; Jaézert és annak legelőjét: összesen négy várost.
- Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
- Hesbonul şi împrejurimile lui şi Iaezerul şi împrejurimile lui; de toate, patru cetăţi.
- Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands—four cities in all.
- 40
- Mérári fiainak, akik még a léviták családjai közül fennmaradtak, a sorsvetés szerint összesen tizenkét város jutott.
- A Mérári fiainak városai az ő családjaik szerint, a kik a Léviták családjai közül maradtak fel, valának az ő sorsuk szerint összesen tizenkét város.
- So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
- Toate cetăţile care au căzut la sorţi fiilor lui Merari, după familiile lor, alcătuind celelalte familii ale leviţilor, erau douăsprezece cetăţi.
- As for the cities of the several Merarite clans, that is, the remainder of the clans of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
- 41
- A lévitáknak tehát Izráel fiainak birtokaiból összesen negyvennyolc város és a legelőik jutottak.
- A Lévitáknak összes városai az Izráel fiainak birtoka között: negyvennyolcz város azoknak legelőivel.
- All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
- Toate cetăţile leviţilor din mijlocul moşiilor copiilor lui Israel erau patruzeci şi opt de cetăţi şi împrejurimile lor.
- The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasturelands.
- 42
- Ezekhez a városokhoz saját legelő is tartozott. Így volt ez mindegyik városnál.
- Valának ezek a városok a [tulajdonképeni] város és körülöttök azoknak legelői. Így vala ez mind e városoknál.
- These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
- Fiecare din aceste cetăţi îşi avea împrejurimile ei de jur împrejur; aşa erau toate cetăţile acestea.
- These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.
- 43
- Odaadta tehát az ÚR Izráelnek mindazt a földet, amely felől megesküdött, hogy odaadja atyáiknak. Birtokba is vették, és letelepedtek rajta.
- Megadá azért az Úr Izráelnek mindazt a földet, a mely felől megesküdött vala, hogy odaadja azt az ő atyáiknak. És bírák azt, és lakozának abban.
- And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
- Astfel, Domnul a dat lui Israel toată ţara pe care jurase că o va da părinţilor lor; ei au luat-o în stăpânire şi s-au aşezat în ea.
- Thus the LORD gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
- 44
- Nyugalmat is adott nekik az ÚR mindenfelől, pontosan úgy, ahogy megesküdött atyáiknak. És senki sem tudott megállni velük szemben ellenségeik közül, minden ellenségüket kezükbe adta az ÚR.
- Nyugodalmat is ada nékik az Úr mindenfelől, szintén úgy, a mint megesküdött vala az ő atyáiknak. És senki nem állott meg ellenökben valamennyi ellenségeik közül; minden ellenségöket kezökbe adá az Úr.
- And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
- Domnul le-a dat odihnă de jur împrejur, cum jurase părinţilor lor; niciunul din vrăjmaşii lor nu putuse să le stea împotrivă, şi Domnul i-a dat pe toţi în mâinile lor.
- And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. Not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
- 45
- Egyetlen szó sem veszett el mindabból a jó szóból, amelyet az ÚR Izráel házának mondott; mind beteljesedett.
- Nem esett el csak egy szó is mindama jó szóból, a melyet szólott vala az Úr az Izráel házának. Mindaz betelt.
- There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
- Din toate vorbele bune pe care le spusese casei lui Israel, Domnul, niciuna n-a rămas neîmplinită: toate s-au împlinit.
- Not one word of all the good promises that the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd vissza a jótéteményt azoktól, akiket illet, ha hatalmadban van annak megtétele.