- 1
- A megpecsételt szerződéseken pedig ezek a nevek voltak: Nehémiás, a király helytartója, Hakaljá fia és Cidkijjá.
- A megpecsételt [kötése]ken pedig ott valának: Nehémiás, a király helytartója, a Hakhalia fia és Sédékiás;
- Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
- Iată pe cei ce şi-au pus pecetea: dregătorul Neemia, fiul lui Hacalia. Zedechia,
- “On the seals are the names of Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, Zedekiah,
- 2
- Szerájá, Azarjá, Jirmejá,
- Serája, Azariás, Jeremiás,
- Seraiah, Azariah, Jeremiah,
- Seraia, Azaria, Ieremia,
- Seraiah, Azariah, Jeremiah,
- 3
- Pashúr, Amarjá, Malkijjá,
- Pashur, Amaria, Malakiás,
- Pashur, Amariah, Malchijah,
- Paşhur, Amaria, Malchia,
- Pashhur, Amariah, Malchijah,
- 4
- Hattús, Sebanjá, Mallúk,
- Hattus, Sebánia, Malluk,
- Hattush, Shebaniah, Malluch,
- Hatuş, Şebania, Maluc,
- Hattush, Shebaniah, Malluch,
- 5
- Hárim, Merémót, Óbadjá,
- Hárim, Merémóth, Abdiás,
- Harim, Meremoth, Obadiah,
- Harim, Meremot, Obadia,
- Harim, Meremoth, Obadiah,
- 6
- Dániel, Ginnetón, Bárúk,
- Dániel, Ginnethón, Bárukh,
- Daniel, Ginnethon, Baruch,
- Daniel, Ghineton, Baruc,
- Daniel, Ginnethon, Baruch,
- 7
- Mesullám, Abijjá, Mijjámim,
- Mesullám, Abija, Mijámin,
- Meshullam, Abijah, Mijamin,
- Meşulam, Abia, Miiamin,
- Meshullam, Abijah, Mijamin,
- 8
- Maazjá, Bilgaj, Semajá. Ezek voltak a papok.
- Maazia, Bilgai, Semája; ezek papok voltak.
- Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
- Maazia, Bilgai, Şemaia, preoţi.
- Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these are the priests.
- 9
- A léviták pedig ezek: Jésúa, Azanjá fia, Hénádád fiai közül Binnúj, Kadmiél,
- A Léviták pedig [ezek:] Jésua, Azania fia, Binnui, a Hénadád fiai közül, Kadmiel,
- And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
- Leviţii: Iosua, fiul lui Azania, Binui, din fiii lui Henadad, Cadmiel,
- And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
- 10
- valamint testvéreik: Sebanjá, Hódijjá, Kelítá, Pelájá, Hánán,
- És atyjafiaik: Sebánia, Hódija, Kelita, Pelája, Hanán,
- And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
- şi fraţii lor, Şebania, Hodia, Chelita, Pelaia, Hanan,
- and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
- 11
- Míká, Rehób, Hasabjá,
- Mika, Rehób, Hasábia,
- Micha, Rehob, Hashabiah,
- Mica, Rehob, Haşabia,
- Mica, Rehob, Hashabiah,
- 12
- Zakkúr, Sérébjá, Sebanjá,
- Zakkur, Serébia, Sebánia,
- Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
- Zacur, Şerebia, Şebania,
- Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
- 13
- Hódijjá, Báni és Benínú.
- Hódija, Báni, Beninu.
- Hodijah, Bani, Beninu.
- Hodia, Bani, Beninu.
- Hodiah, Bani, Beninu.
- 14
- A nép vezetői pedig ezek voltak: Parós, PahatMóáb, Élám, Zattú, Báni,
- A nép fejei [pedig ezek:] Parós Pahath-Moáb, Elám, Zattu, Báni,
- The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
- Căpeteniile poporului: Pareoş, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani,
- The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
- 15
- Bunni, Azgád, Bébaj,
- Bunni, Azgád, Bébai,
- Bunni, Azgad, Bebai,
- Buni, Azgad, Bebai,
- Bunni, Azgad, Bebai,
- 16
- Adónijjá, Bigvaj, Ádin,
- Adonija, Bigvai, Adin,
- Adonijah, Bigvai, Adin,
- Adonia, Bigvai, Adin,
- Adonijah, Bigvai, Adin,
- 17
- Átér, Hizkijjá, Azzúr,
- Áter, Ezékiás, Azzur,
- Ater, Hizkijah, Azzur,
- Ater, Ezechia, Azur,
- Ater, Hezekiah, Azzur,
- 18
- Hódijjá, Hásum, Bécaj,
- Hódija, Hásum, Bésai,
- Hodijah, Hashum, Bezai,
- Hodia, Haşum, Beţai,
- Hodiah, Hashum, Bezai,
- 19
- Háríf, Anátót, Nébaj,
- Hárif, Anathóth, Nébai,
- Hariph, Anathoth, Nebai,
- Harif, Anatot, Nebai,
- Hariph, Anathoth, Nebai,
- 20
- Magpiás, Mesullám, Hézír,
- Magpiás, Mesullám, Hézir,
- Magpiash, Meshullam, Hezir,
- Magpiaş, Meşulam, Hezir,
- Magpiash, Meshullam, Hezir,
- 21
- Mesézabél, Cádók, Jaddúa,
- Mesézabel, Sádók, Jaddua,
- Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
- Meşezabeel, Ţadoc, Iadua,
- Meshezabel, Zadok, Jaddua,
- 22
- Pelatjá, Hánán, Anájá,
- Pelátia, Hanán, Anája,
- Pelatiah, Hanan, Anaiah,
- Pelatia, Hanan, Anaia,
- Pelatiah, Hanan, Anaiah,
- 23
- Hóséa, Hananjá, Hassúb,
- Hóseás, Hanánia, Hásub,
- Hoshea, Hananiah, Hashub,
- Hosea, Hanania, Haşub,
- Hoshea, Hananiah, Hasshub,
- 24
- Hallóhés, Pilhá, Sóbék,
- Hallóhes, Pilha, Sóbek,
- Hallohesh, Pileha, Shobek,
- Haloheş, Pilha, Şobec,
- Hallohesh, Pilha, Shobek,
- 25
- Rehúm, Hasabná, Maaszéjá,
- Rehum, Hasabná, Maaszéja,
- Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
- Rehum, Haşabna, Maaseia,
- Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
- 26
- Ahijjá, Hánán, Ánán,
- És Ahija, Hanán, Anán,
- And Ahijah, Hanan, Anan,
- Ahia, Hanan, Anan,
- Ahiah, Hanan, Anan,
- 27
- Mallúk, Hárim és Baaná.
- Mallukh, Hárim, Baána.
- Malluch, Harim, Baanah.
- Maluc, Harim, Baana.
- Malluch, Harim, Baanah.
- 28
- A nép többi része, a papok, a léviták, a kapuőrök, az énekesek meg a léviták szolgái és mindenki, aki elkülönült a föld népeitől, és Isten törvényéhez pártolt feleségével, fiaival, leányaival együtt; mindenki, aki értelmes és okos volt,
- És a nép többi része, a papok, a Léviták, a kapunállók, az énekesek, a Léviták szolgái és mindenki, a ki elkülöníté magát a tartományok népeitől, az Isten törvényéhez [állván,] feleségeik, fiaik, leányaik, mindenki, a kinek értelme és okossága vala,
- And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
- Cealaltă parte a poporului, preoţii, leviţii, uşierii, cântăreţii, slujitorii Templului şi toţi cei ce se despărţiseră de popoarele străine ca să urmeze Legea lui Dumnezeu, nevestele lor, fiii şi fetele lor, toţi cei ce aveau cunoştinţă şi pricepere
- “The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
- 29
- csatlakozott testvéreihez, elöljáróihoz; és átok alatt esküt tettünk, hogy Isten törvénye szerint élünk, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott; és megőrizzük és megcselekedjük az ÚRnak, a mi Urunknak minden parancsát, végzését és rendelkezését.
- Csatlakozának atyjokfiaihoz, előljáróikhoz, és átok mellett esküt tevének, hogy az Isten törvényében járnak, a mely Mózes által az Isten szolgája által adatott vala ki; s hogy megőrzik és cselekeszik az Úrnak, a mi Urunknak minden parancsolatait, végzéseit és rendeléseit;
- They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
- s-au unit cu fraţii lor mai cu vază dintre ei. Au făgăduit cu jurământ şi au jurat să umble în Legea lui Dumnezeu dată prin Moise, robul lui Dumnezeu, să păzească şi să împlinească toate poruncile Domnului, Stăpânului nostru, orânduirile şi legile Lui.
- join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord and his rules and his statutes.
- 30
- Leányainkat nem fogjuk feleségül adni a föld népeihez, és az ő leányaikat sem vesszük feleségül fiainknak.
- És hogy nem fogjuk adni leányainkat feleségül a föld népeinek, sem az ő leányaikat nem fogjuk venni a mi fiainknak,
- And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
- Am făgăduit să nu dăm pe fetele noastre după popoarele ţării şi să nu luăm pe fetele lor de neveste pentru fiii noştri;
- We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
- 31
- Ha pedig a föld népei mindenféle árut és gabonát hoznak szombaton eladásra, nem fogunk venni azoktól szombaton és más szent napokon sem; és nem fogjuk bevetni a földet a hetedik esztendőben, és elengedünk minden tartozást.
- És hogy a föld népeitől, akik árúkat és mindenféle gabonát hoznak szombatnapon eladni, nem fogunk venni tőlök szombaton és [egyéb] szent napon, és hogy nem fogjuk bevetni a földet a hetedik esztendőben, és elengedünk minden tartozást.
- And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
- să nu cumpărăm nimic în ziua Sabatului şi în zilele de sărbătoare de la popoarele ţării, care ar aduce de vânzare în ziua Sabatului mărfuri sau altceva de cumpărat, şi să lăsăm nelucrat pământul în anul al şaptelea, şi să nu cerem plata niciunei datorii.
- And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forgo the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
- 32
- Elköteleztük magunkat arra is, hogy évenként egyharmad sékelt adunk Istenünk házának szolgálatára,
- És megállapítánk magunkra nézve parancsolatokat: hogy vetünk magunkra harmadrész siklust esztendőnként a mi Istenünk házának szolgálatára,
- Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- Am luat asupra noastră îndatorirea să dăm a treia parte dintr-un siclu pe an pentru slujba Casei Dumnezeului nostru,
- “We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God:
- 33
- a szent kenyerekre, az állandó ételáldozatra és állandó égőáldozatra szombatnapokon, az újholdak napján és az ünnepnapokon, valamint a szent felajánlásokra, a bűnért való áldozatokra, hogy mindezek engesztelést szerezzenek Izráelnek; továbbá Istenünk házának minden munkájára.
- A szent kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a szüntelen való égőáldozatra, a szombatokon, újholdak napján [viendő áldozatokra,] az ünnepnapokra, a szent dolgokra, a bűnért való áldozatokra, hogy [mindezek] megtisztítsák Izráelt; és a mi Istenünk házának minden munkájára;
- For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
- pentru pâinile pentru punerea înaintea Domnului, pentru darul de mâncare necurmat, pentru arderea de tot necurmată din zilele de Sabat, din zilele de lună nouă şi din zilele de sărbători, pentru lucrurile închinate Domnului, pentru jertfele de ispăşire pentru Israel şi pentru tot ce se face în Casa Dumnezeului nostru.
- for the showbread, the regular grain offering, the regular burnt offering, the Sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
- 34
- Sorsot vetettünk a papok, a léviták és a nép között a fa behordásáról, hogy megszabott időben, esztendőről esztendőre Istenünk házába behordjuk azt családonként, hogy égjen az ÚRnak, a mi Istenünknek oltárán, ahogy meg van írva a törvényben.
- Sorsot veténk továbbá a fa hozása felől a papok, Léviták és a nép között, hogy hordjuk azt a mi Istenünk házába családaink szerint bizonyos időkben esztendőnként, hogy égjen az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán, a mint meg van írva a törvényben,
- And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
- Am tras la sorţi, preoţi, leviţi şi popor, pentru lemnele care trebuiau aduse pe fiecare an ca dar la Casa Dumnezeului nostru, după casele noastre părinteşti, la vremuri hotărâte, ca să fie ars pe altarul Domnului Dumnezeului nostru, cum este scris în Lege.
- We, the priests, the Levites, and the people, have likewise cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
- 35
- Esztendőnként fölvisszük földünk első termését és minden fa gyümölcsének az első zsengéjét az ÚR házába.
- És hogy felviszszük földünknek első zsengéjét és minden fa gyümölcsének első zsengéjét esztendőnként az Úr házába;
- And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
- Am hotărât să aducem în fiecare an la Casa Domnului cele dintâi roade ale pământului nostru şi cele dintâi roade din toate roadele tuturor pomilor;
- We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the LORD;
- 36
- Ezenfelül fiainkkal, állataink első ellésével is úgy járunk el, ahogy a törvényben meg van írva. Marháink és juhaink első ellését is elvisszük Istenünk házába a papoknak, akik Istenünk házában szolgálnak.
- Annakfelette fiainknak, barmainknak első fiait, a mint meg van írva a törvényben; továbbá, hogy elviszszük szarvasmarháinknak és juhainknak első fajzásait a mi Istenünk házába a papoknak, a kik szolgálnak a mi Istenünk házában.
- Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
- să aducem la Casa Dumnezeului nostru, preoţilor care fac slujba în Casa Dumnezeului nostru, pe întâii născuţi ai fiilor noştri şi ai vitelor noastre, cum este scris în Lege, pe întâii născuţi ai vacilor şi oilor noastre;
- also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;
- 37
- Kenyértésztánknak, fölajánlásainknak, mindenféle gyümölcsfánknak, a mustnak és az olajnak a zsengéjét is fölajánljuk és fölvisszük a papoknak Istenünk házának kamráiba; földünk tizedét pedig a lévitáknak adjuk. Mert ők, a léviták szedik be a tizedet minden földműveléssel foglalatoskodó városunkban.
- És a mi lisztjeinknek, felemelt áldozatainknak, minden fa gyümölcsének, mustnak és olajnak zsengéjét felviszszük a papoknak, a mi Istenünk házának kamaráiba, földünknek tizedét pedig a Lévitákhoz; mert ők, a Léviták szedik be a tizedet minden földműveléssel foglalatoskodó városainkban.
- And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
- să aducem preoţilor, în cămările Casei Dumnezeului nostru, cele dintâi roade din plămădeală şi darurile noastre de mâncare, din roadele tuturor pomilor, din must şi din untdelemn; şi să dăm zeciuială din pământul nostru leviţilor, care trebuie s-o ia ei înşişi în toate cetăţile aşezate pe pământurile pe care le lucrăm.
- and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.
- 38
- És egy pap, Áron utóda legyen a lévitákkal, amikor azok beszedik a tizedet. A léviták vigyék föl a tized tizedét Istenünk házába, a kincstár kamráiba.
- És legyen a pap, Áron fia a Lévitákkal, midőn a Léviták a tizedet beszedik; és a Léviták vigyék fel a tizednek tizedét a mi Istenünk házába, a tárháznak kamaráiba;
- And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
- Preotul, fiul lui Aaron, va fi cu leviţii când vor ridica zeciuiala; şi leviţii vor aduce zeciuială din zeciuială la Casa Dumnezeului nostru, în cămările casei vistieriei.
- And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes. And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.
- 39
- Ezekbe a helyiségekbe kell bevinniük Izráel fiainak és Lévi fiainak a gabona, a must és az olaj ajándékát, mivel ott vannak a szent edények és az Istennek szolgáló papok, a kapuőrök és az énekesek. Így nem hanyagoljuk el Istenünk házát.
- Mert a kamarákba kell hozniok Izráel fiainak és Lévi fiainak a gabonának, a mustnak és az olajnak ajándékát, holott vannak a szent edények és az [Istennek] szolgáló papok, a kapunállók és az énekesek; és mi nem hagyjuk el a mi Istenünknek házát.
- For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
- Căci copiii lui Israel şi fiii lui Levi vor aduce în cămările acestea darurile de grâu, de must şi de untdelemn; acolo sunt uneltele Sfântului Locaş şi acolo stau preoţii care fac slujba, uşierii şi cântăreţii. Astfel ne-am hotărât să nu părăsim Casa Dumnezeului nostru.
- For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary are, as well as the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. We will not neglect the house of our God.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚR átka van a gonoszok házán, de az igazak lakhelyét megáldja.