Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » 1. Korintus » 13. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
1
Ha emberek vagy angyalok nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen bennem, olyanná lettem, mint a zengő érc vagy a pengő cimbalom.
Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengő ércz vagy pengő czimbalom.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n-aş avea dragoste, sunt o aramă sunătoare sau un chimval zăngănitor.
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
2
És ha prófétálni is tudok, és minden titkot és minden tudományt ismerek is, és ha teljes hitem van is, úgy, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyükről, szeretet pedig nincsen bennem, semmi vagyok.
És ha jövendőt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökről, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Şi chiar dacă aş avea darul prorociei şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa, aşa încât să mut şi munţii, şi n-aş avea dragoste, nu sunt nimic.
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3
És ha szétosztom is minden vagyonomat, és testemet tűzre adom is, szeretet pedig nincsen bennem, semmi hasznom abból.
És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tűzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
Şi chiar dacă mi-aş împărţi toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aş da trupul să fie ars, şi n-aş avea dragoste, nu-mi foloseşte la nimic.
If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
4
A szeretet hosszútűrő, jóságos; a szeretet nem irigykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel,
A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate; dragostea nu pizmuieşte; dragostea nu se laudă, nu se umflă de mândrie,
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
5
nem viselkedik bántóan, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rója fel a gonoszt,
Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mânie, nu se gândeşte la rău,
or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
6
nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal.
Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal;
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
nu se bucură de nelegiuire, ci se bucură de adevăr,
it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
7
Mindent elfedez, mindent hisz, mindent remél, mindent eltűr.
Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltűr.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
acoperă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8
A szeretet soha nem fogy el. De legyenek bár prófétálások, eltöröltetnek; vagy akár nyelveken szólás, megszűnik; vagy akár ismeret, eltöröltetik.
A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendőmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
Dragostea nu va pieri niciodată. Prorociile se vor sfârşi; limbile vor înceta; cunoştinţa va avea sfârşit.
Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
9
Mert töredékes az ismeretünk, és töredékes a prófétálásunk:
Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
For we know in part, and we prophesy in part.
Căci cunoaştem în parte şi prorocim în parte;
For we know in part and we prophesy in part,
10
amikor pedig eljön a tökéletes, a töredékes eltöröltetik.
De mikor eljő a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
dar, când va veni ce este desăvârşit, acest „în parte” se va sfârşi.
but when the perfect comes, the partial will pass away.
11
Amikor gyermek voltam, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy ítéltem, mint gyermek, miután pedig férfivá lettem, elhagytam a gyermekhez illő dolgokat.
Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illő dolgokat.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Când eram copil, vorbeam ca un copil, simţeam ca un copil, gândeam ca un copil; când m-am făcut om mare, am lepădat ce era copilăresc.
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
12
Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről színre; most töredékes az ismeretem, akkor pedig úgy ismerek majd, ahogy én is megismertettem.
Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről-színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, a mint én is megismertettem.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Acum, vedem ca într-o oglindă, în chip întunecos; dar atunci, vom vedea faţă în faţă. Acum, cunosc în parte; dar atunci, voi cunoaşte deplin, aşa cum am fost şi eu cunoscut pe deplin.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
13
Most azért megmarad a hit, a remény, a szeretet, ez a három; ezek közül pedig a legnagyobb a szeretet.
Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Acum, dar, rămân acestea trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.
So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « 1. Korintus 12. Fejezet
  • 1. Korintus 14. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A szeretet kíválósága
Ige  08 Szeretni nem puszta szó
Ige  A legkiválóbb út
Ige  A legkiválóbb út
Ige  A legkiválóbb út: a szeretet
Ige  A menny a szeretet helye (1kor.sorozat, 61.rész)
Ige  A munkálkodó szeretet (1kor.sorozat, 59.rész)
Ige  A szeretet
Ige  A szeretet együtt örül az igazsággal
Ige  A szeretet együtt örül az igazsággal (1kor.sorozat, 58.rész)
Ige  A szeretet és az igazság
Ige  A szeretet gyerekkora (1kor.sorozat, 62.rész)
Ige  A szeretet hosszútűrő
Ige  A szeretet hosszútűrő módon kedves (1kor.sorozat, 52.rész)
Ige  A szeretet jóságos
Ige  A szeretet megmarad
Ige  A szeretet mindent eltűr
Ige  A szeretet mindig bízik, mindig remél
Ige  A szeretet nélkülözhetetlensége
Ige  A szeretet nem gerjed haragra
Ige  A szeretet nem haragszik (1kor.sorozat, 56.rész)
Ige  A szeretet nem keresi a maga hasznát (1kor.sorozat, 55.rész)
Ige  A szeretet nem önző
Ige  A szeretet nem rója fel a gonoszt
Ige  A szeretet nem rója fel a gonoszt (1kor.sorozat, 57.rész)
Ige  A szeretet nem tesz felfuvalkodottá (1kor.sorozat, 53.rész)
Ige  A szeretet nem tesz illetlenné (1kor.sorozat, 54.rész)
Ige  A szeretet nem töredékes
Ige  A szeretet nem viselkedik bántóan
Ige  A szeretet soha el nem fogy
Ige  A szeretet több, mint áldozat (1kor.sorozat, 51.rész)
Ige  A szeretet több, mint nyelvismeret (1kor.sorozat, 49.rész)
Ige  A teljesség eljövetele
Ige  Adományok szeretettel
Ige  Akadályok a szeretet gyakorlásában
Ige  Az alázatos szeretet
Ige  Az el nem múló szeretet (1kor.sorozat, 60.rész)
Ige  Az örökké tartó szeretet
Ige  Elcsépelt szeretet
Ige  Felfuvalkodástól mentes szeretet
Ige  Hit, remény, szeretet
Ige  Irigység és féltékenység
Ige  Kérkedés, felfuvalkodás
Ige  Lelki ajándék a Szeretet
Ige  Még ha másra indítanának is különféle dolgok
Ige  Mi a szeretet?
Ige  Mi marad meg? (1kor.sorozat, 63.rész)
Ige  Milyen a kapcsolatod Szentlélekkel?
Ige  Mindörökké szeretet
Ige  Prófétálás megszűnése
Ige  Rovástalan szeretet
Ige  Szeretet
Ige  Szeretet, több, mint különleges ismeret és hit (1kor.sorozat, 50.rész)
Ige  Szeretsz-e Drágám? #1
Ige  Szeretsz-e Drágám? #2
Ige  Szeretsz-e Drágám? #3
Ige  Szeretsz-e Drágám? #4
Ige  Szeretsz-e Drágám? #5

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, nem hallgatják meg, ha majd ő is kiált.
Péld. 21:13