- 1
- Mózes tehát hívatta Becalélt, Oholíábot és mindazokat a bölcs férfiakat, akiknek elméjébe tudást adott az ÚR, és mindazokat, akiket szívük arra indított, hogy részt vegyenek annak a munkának a végrehajtásában.
- Elhívá azért Mózes Bésaléelt, és Aholiábot, és mindazokat a bölcs férfiakat, a kiknek elméjébe tudományt adott vala az Úr, és mind a kit szíve arra indíta, hogy járuljon annak a munkának végrehajtásához.
- Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
- Beţaleel, Oholiab şi toţi bărbăţii iscusiţi în care pusese Domnul înţelepciune şi pricepere, ca să ştie să facă lucrările rânduite pentru slujba Sfântului Locaş, au făcut totul după cum poruncise Domnul.
- “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the LORD has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded.”
- 2
- Átvették Mózestől mindazokat a felajánlott dolgokat, amelyeket Izráel fiai hoztak a szent hajlék fölépítéséhez. Azon túl is minden reggel hoztak önkéntes ajándékot.
- És átvevék Mózestől mind azt az ajándékot, a mit az Izráel fiai hoztak vala, a szent [hajlék] felépítésének szolgálatára. Azontúl is minden reggel önkéntes ajándékot is hoztak.
- And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
- Moise a chemat pe Beţaleel, Oholiab şi pe toţi bărbaţii iscusiţi în mintea cărora pusese Domnul pricepere, şi anume pe toţi cei cu tragere de inimă la lucrul acesta ca să-l facă.
- And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
- 3
- Eljöttek tehát mindazok a hozzáértő emberek, akik a szent hajlék különféle munkáin dolgoztak, ki-ki a maga mesterségében, amivel foglalkozott.
- Eljövének azért mind azok a bölcsek, kik a szent hajlék minden munkáján dolgoztak, kiki a maga munkájától, a melyen dolgozott.
- And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
- Ei au luat dinaintea lui Moise toate prinoasele pe care le aduseseră copiii lui Israel ca să facă lucrările rânduite pentru slujba Sfântului Locaş. Chiar şi după ce se începuse lucrarea, tot se mai aduceau lui Moise, în fiecare dimineaţă, daruri de bunăvoie.
- And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
- 4
- Azt mondták Mózesnek: Többet hordott a nép ajándékba, mint amennyi az ÚR által parancsolt munka elkészítéséhez szükséges.
- És ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép [ajándékba], mint a mennyi kell a munka elkészítésére, a melyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk.
- And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
- Atunci toţi bărbaţii iscusiţi, prinşi la toate lucrările Sfântului Locaş, şi-au lăsat fiecare lucrul pe care-l făceau
- so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
- 5
- Mózes ekkor parancsot adott ki, hogy vigyék hírül a táborban: se férfi, se asszony ezután ne készítsen semmiféle felajánlást a szent hajlék munkálataihoz! Ekkor abbahagyta a nép az ajándékhordást.
- Parancsola azért Mózes, és hírré tevék a táborban: Se férfi, se asszony ezután ne készítsen ajándékot a szent munkára. És megszünék a nép hordani.
- And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
- şi au venit de au spus lui Moise: „Poporul aduce mult mai mult decât trebuie pentru facerea lucrărilor pe care a poruncit Domnul să le facem.”
- and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the LORD has commanded us to do.”
- 6
- Mert az egész munka elvégzéséhez elég volt az adomány, még felesleg is maradt.
- És az egész munka elvégzésére elég volt az adomány, még felesleges is.
- And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
- Moise a pus să strige în tabără ca nimeni, fie bărbat, fie femeie, să nu mai aducă daruri pentru Sfântul Locaş. Au oprit astfel pe popor să mai aducă daruri.
- So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
- 7
- Az összes ott dolgozó bölcs szívű férfi együtt készítette a hajlékot. Tíz szőnyegből nagy hozzáértéssel készítették: kék, bíborpiros és karmazsinszínű sodrott lenből, rajta kerúbokkal.
- És mind a bölcs szívű [férfiak], kik munkálkodának, készíték a hajlékot, tíz kárpittal: sodrott lenből és kék, és bíborpiros és karmazsinszinűből, Kérubokkal, mestermunkával készíték azokat.
- For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
- Materialul adus era de ajuns pentru toate lucrările care trebuiau făcute, ba încă mai şi trecea.
- for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
- 8
- Egy-egy szőnyeg hossza huszonnyolc könyök, szélessége négy könyök volt. Egyforma méretű volt minden szőnyeg.
- Egy-egy kárpit hossza huszonnyolcz sing, szélessége egy-egy kárpitnak négy sing vala; egy mértéke vala minden kárpitnak.
- And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
- Toţi bărbaţii iscusiţi şi lucrătorii au făcut Cortul din zece covoare de in subţire şi răsucit din fir albastru, purpuriu şi cărămiziu; pe ele au ţesut heruvimi lucraţi cu măiestrie.
- And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
- 9
- Öt szőnyeget fűztek össze, és a másik öt szőnyeget is összefűzték egymással.
- És öt kárpitot foglalának egybe, és ismét a más öt kárpitot is egybefoglalák, egyiket a másikkal.
- The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
- Lungimea unui covor era de douăzeci şi opt de coţi; iar lăţimea unui covor era de patru coţi. Toate covoarele aveau aceeaşi măsură.
- The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
- 10
- És az összefűzött szőnyegek közül a szélsőre kék hurkokat csináltak. Ugyanilyet készítettek a másik csoportban is a külső szőnyeg szélére.
- És csinálának kék hurkokat az első kárpitnak szélére, a mely szélről vala az egybefoglalásban; hasonlót csinálának a külső kárpit szélére, a másik egybefoglalásban is.
- And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
- Cinci din aceste covoare au fost prinse la un loc; celelalte cinci de asemenea au fost prinse la un loc.
- He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
- 11
- Az egyik szőnyegre ötven hurkot csináltak, és ötven hurkot csináltak a másik szőnyeg szélén is, amelyik a másik csoportban volt. A hurkok egymással szemben voltak.
- Az egyik kárpiton ötven hurkot csinálának, és ötven hurkot csinálának a [másik] kárpit szélén is, a mely a második egybefoglalásban vala; a hurkokat egymás ellenébe.
- And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
- Au făcut cheotori albastre la marginea covorului cu care se sfârşea cea dintâi împreunare; tot aşa au făcut şi la marginea covorului cu care se sfârşea a doua împreunare de covoare.
- He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
- 12
- Ötven aranyhorgocskát is készítettek, és összefogták a szőnyegeket a horgocskákkal, egyiket a másikkal, és eggyé lett a hajlék.
- Csinálának ötven arany horgocskát is, és összefoglalák a kárpitokat a horgocskákkal, egyiket a másikkal, és egygyé lőn a hajlék.
- Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
- Au făcut cincizeci de cheotori la cel dintâi covor şi cincizeci de cheotori la marginea covorului cu care se sfârşea a doua împreunare de covoare; cheotorile acestea erau una în faţa alteia.
- He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
- 13
- Kecskeszőr szőnyegeket is készítettek, hogy tető legyen a hajlékon. Tizenegy ilyen szőnyeget csináltak.
- Csinálának kárpitokat kecskeszőrből is, sátornak a hajlékra; tizenegy kárpitot csinálának ilyent.
- And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
- Au făcut cincizeci de copci de aur şi au prins covoarele unul de altul cu copcile, aşa încât Cortul alcătuia un întreg.
- And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
- 14
- Egy szőnyeg hossza harminc könyök és egy szőnyeg szélessége négy könyök volt. Azonos méretű volt a tizenegy szőnyeg.
- Egy kárpit hossza harmincz sing, és egy kárpit szélessége négy sing; egy mértéke vala a tizenegy kárpitnak.
- And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
- Au făcut nişte covoare din păr de capră, ca să slujească de acoperiş pentru Cort: unsprezece covoare de acestea au făcut.
- He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
- 15
- Külön összefűztek még öt szőnyeget és külön hat szőnyeget is.
- És egybefoglalák az öt kárpitot külön, és a hat kárpitot külön.
- The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
- Lungimea unui covor era de treizeci de coţi, şi lăţimea unui covor era de patru coţi: cele unsprezece covoare aveau aceeaşi măsură.
- The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
- 16
- Ötven hurkot is készítettek a szőnyeg szélére, amely az összefűzött szőnyegek közül a szélén van. Ötven hurkot készítettek a szőnyeg szélére a másik csoportban is.
- Csinálának ötven hurkot is a kárpit szélére, a mely szélről vala az egybefoglalásban; ötven hurkot csinálának a kárpit szélére a másik egybefoglalásban is.
- And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
- Au prins împreună de o parte cinci din aceste covoare, iar pe celelalte şase de altă parte.
- He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
- 17
- Készítettek ötven rézhorgocskát is a sátor összefűzésére, hogy eggyé legyen.
- Csinálának ötven rézhorgocskát is a sátor egybefoglalására, hogy egygyé legyen.
- And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
- Au făcut cincizeci de cheotori la marginea covorului cu care se sfârşea o împreunare de covoare şi cincizeci de cheotori la marginea covorului cu care se sfârşea a doua împreunare de covoare.
- And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
- 18
- Takarót is készítettek a sátorra vörösre festett kosbőrökből és azon kívül egy takarót borzbőrökből.
- Csinálának takarót is a sátorra, veresre festett kosbőrökből, és azon felül egy takarót borzbőrökből.
- And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
- Au mai făcut şi cincizeci de copci de aramă, cu care să se împreuneze acoperişul Cortului ca să alcătuiască un întreg.
- And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
- 19
- Megcsinálták a deszkákat is a hajlékhoz akácfából, és felállították őket.
- És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva.
- And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
- Au făcut pentru acoperişul Cortului o învelitoare de piei de berbeci vopsite în roşu şi o învelitoare de piei de viţel de mare, care trebuia pusă pe deasupra.
- And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
- 20
- A deszkák hossza tíz könyök, egy deszkának a szélessége pedig másfél könyök.
- Tíz sing a deszkának hossza, másfél sing pedig egy deszkának szélessége.
- And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
- Scândurile pentru Cort le-au făcut din lemn de salcâm, aşezate în picioare.
- Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
- 21
- Egy deszkának két csapja volt, egyik a másiknak megfelelő. Így készítették a hajlék összes deszkáját.
- Egy deszkának két csapja vala, egyik a másiknak megfelelő; így csinálták a hajlék összes deszkáit.
- The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
- Lungimea unei scânduri era de zece coţi, şi lăţimea unei scânduri era de un cot şi jumătate.
- Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
- 22
- A deszkákat pedig így osztották el a hajlékhoz: húsz deszkát a déli oldalon, dél felé.
- A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé.
- One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
- Fiecare scândură avea două urechi, unite una cu alta; tot aşa au făcut la toate scândurile Cortului.
- Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
- 23
- A húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítettek; mindegyik deszka alá két talpat annak két csapja szerint.
- És a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítének; az egyik deszka alá két talpat, az ő két csapja szerint, a másik deszka alá is két talpat, az ő két csapja szerint.
- And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
- Au făcut douăzeci de scânduri pentru Cort, înspre partea de miazăzi.
- The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
- 24
- A hajlék másik végébe, az északi oldalon szintén húsz deszkát készítettek.
- A hajlék másik oldalául, az északi oldalon, [szintén] húsz deszkát csinálának.
- And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
- Au pus patruzeci de picioare de argint sub cele douăzeci de scânduri, câte două picioare sub fiecare scândură, pentru cele două urechi ale ei.
- And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
- 25
- Negyven ezüsttalpat készítettek alájuk, két talpat az egyik deszka alá, két talpat a másik deszka alá is.
- És negyven ezüsttalpat azok alá, két talpat az egyik deszka alá, a másik deszka alá is két talpat.
- And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
- Au făcut apoi douăzeci de scânduri pentru a doua latură a Cortului, latura dinspre miazănoapte,
- For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
- 26
- A hajlék nyugati oldalához hat deszkát készítettek.
- A hajlék napnyugoti oldalául hat deszkát csinálának.
- And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
- cu cele patruzeci de picioare de argint ale lor, câte două picioare sub fiecare scândură.
- and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
- 27
- A hajlék sarkaira, a két oldalra pedig két deszkát tettek.
- A hajlék szegleteiül pedig a két oldalra, két deszkát csinálának.
- And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
- Au făcut apoi şase scânduri pentru fundul Cortului, înspre apus.
- For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
- 28
- Alulról kezdve kettesével voltak, felül pedig egybe voltak fogva egy karikával. Így készítették mindkettőt a két sarkon.
- És alólról kezdve kettősök valának, felűl pedig egybe valának foglalva egy karikával; így cselekedének mind a kettővel, a két szegleten.
- And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
- Au făcut două scânduri pentru cele două unghiuri ale Cortului în partea din fund;
- He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
- 29
- Tehát nyolc deszka volt összesen, és azoknak tizenhat ezüsttalpuk volt: kétkét talp egy-egy deszka alatt.
- Nyolcz deszka vala tehát, és azoknak tizenhat ezüsttalpa, két-két talp egy-egy deszka alatt.
- And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
- acestea erau făcute din două bucăţi, începând de la partea de jos, şi bine legate la vârf printr-un cerc; la fel au făcut pentru amândouă scândurile din cele două unghiuri.
- And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
- 30
- Reteszrudakat is készítettek akácfából. Ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz,
- Csinálának reteszrúdakat is sittim-fából, ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz.
- And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
- Erau astfel opt scânduri, cu picioarele lor de argint, adică şaisprezece picioare, câte două picioare sub fiecare scândură.
- There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
- 31
- öt reteszrudat a hajlék másik oldalának deszkáihoz és öt reteszrudat a hajlék nyugati oldalának deszkáihoz hátulról.
- És öt reteszrúdat a hajlék másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszrúdat a hajlék nyugoti oldalának deszkáihoz hátulról.
- And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
- Au făcut cinci drugi din lemn de salcâm pentru scândurile uneia din laturile Cortului,
- He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
- 32
- Elkészítették a középső reteszrudat is, hogy fusson végig a deszkák közepén.
- És megcsinálák a középső reteszrúdat is, hogy fusson a deszkák közepén, végtől-végig.
- And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
- cinci drugi pentru scândurile celei de a doua laturi a Cortului şi cinci drugi pentru scândurile laturii Cortului din fundul dinspre apus;
- and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
- 33
- A deszkákat pedig arannyal borították be. Aranyból készítették a reteszrudak gyűrűjéül szolgáló karikákat is, és a reteszrudakat is beborították arannyal.
- A deszkákat pedig aranynyal boríták be; a karikáikat aranyból csinálák, gyűrűk gyanánt a reteszrúdakhoz, és a reteszrúdakat is beboríták aranynyal.
- And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
- drugul de la mijloc l-au făcut aşa ca să treacă prin mijlocul scândurilor, de la un capăt la celălalt.
- And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
- 34
- Elkészítették a függönyt is kék, bíborpiros, karmazsinszínű és sodrott lenből, műgonddal beleszőtt kerúbokkal.
- Megcsinálák a függönyt is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből, mestermunkával csinálák azt, Kérubokkal.
- And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
- Au poleit scândurile cu aur, şi verigile lor de aur le-au făcut aşa ca să se poată petrece drugii prin ele; şi drugii i-au poleit cu aur.
- And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
- 35
- Készítettek hozzá négy oszlopot akácfából, és beborították őket arannyal. A horgaik is aranyból voltak, és négy ezüsttalpat is öntöttek hozzá.
- És csinálának ahhoz négy oszlopot sittim-fából, és beboríták azokat aranynyal, horgaik aranyból; és öntének azokhoz négy ezüsttalpat.
- And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
- Perdeaua dinăuntru au făcut-o de fir albastru, purpuriu şi cărămiziu şi de in subţire răsucit; au lucrat-o cu măiestrie; şi au făcut heruvimi pe ea.
- He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
- 36
- Kék, bíborpiros, karmazsinszínű és sodrott lenből hímzett függönyt készítettek a sátor bejáratára.
- És csinálának a sátor nyílására leplet kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből, hímzőmunkával.
- And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
- Au făcut patru stâlpi de salcâm pentru ea şi i-au poleit cu aur; cârligele lor erau de aur şi au turnat pentru stâlpii aceştia patru picioare de argint.
- And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
- 37
- Öt oszlopot is csináltak hozzá horgokkal együtt. Az oszlopfőket és az összekötőket beborították arannyal, öt talpuk pedig rézből volt.
- És ahhoz öt oszlopot, horgaikkal együtt; és beboríták azoknak fejeit és átalkötőit aranynyal; öt talpuk pedig rézből vala.
- And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
- Pentru uşa Cortului au făcut o perdea de fir albastru, purpuriu şi cărămiziu şi de in subţire răsucit; aceasta era o lucrare făcută la gherghef.
- He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
- 38
- And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
- Au făcut cei cinci stâlpi ai ei cu cârligele lor, iar căpătâiele şi beţele lor de legătură le-au poleit cu aur; cele cinci picioare ale lor erau de aramă.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne forralj gonoszt felebarátod ellen, aki gyanútlanul él melletted.