- 1
- Ti az ÚRnak, Isteneteknek a fiai vagytok. Ne vagdaljátok össze magatokat, se homlokotok fölött ne nyírjátok kopaszra a fejeteket a halottakért,
- Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért,
- Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
- Voi sunteţi copiii Domnului Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.
- “You are the sons of the LORD your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
- 2
- mert az ÚRnak, Istenednek szent népe vagy, és az ÚR választott téged, hogy tulajdon népe légy neki minden nép közül, amely a föld színén van.
- Mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek, és az Úr választott téged, hogy légy néki tulajdon népe minden nép közül, a melyek a föld színén vannak.
- For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
- Căci tu eşti un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te-a ales ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pământului.
- For you are a people holy to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- 3
- Ne egyetek meg semmi utálatosságot.
- Semmi útálatosságot meg ne egyél.
- Thou shalt not eat any abominable thing.
- Să nu mănânci niciun lucru urâcios.
- “You shall not eat any abomination.
- 4
- Ezek azok az állatok, amelyeket megehettek: szarvasmarha, juh, kecske,
- Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek: az ökör, juh, kecske,
- These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
- Iată dobitoacele pe care să le mâncaţi: boul, oaia şi capra;
- These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- 5
- szarvas, őz, bivaly, vadkecske, zerge, bölény és jávorszarvas.
- Szarvas, őz, bival, vadkecske, zerge, vad bika és jávor.
- The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
- cerbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa.
- the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
- 6
- A hasított körmű állatokat mind megehetitek, amelyeknek egészen kettéhasadt körmük van, és kérődzők.
- És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző az állatok között, megehetitek.
- And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
- Să mâncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.
- Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
- 7
- De a kérődzők, valamint a hasított körműek közül ne egyétek meg a tevét, a nyulat és a hörcsögöt, mert kérődznek ugyan, de a körmük nem hasadt. Tartsátok ezeket tisztátalanoknak!
- De a kérődzők és hasadt körműek közül ne egyétek meg ezeket: a tevét, a nyulat és hörcsököt, mert kérődznek ugyan, de körmük nem hasadt; tisztátalanok legyenek ezek néktek.
- Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
- Dar să nu mâncaţi din cele ce rumegă numai, sau care au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mâncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, care rumegă, dar n-au copita despicată: să le priviţi ca necurate.
- Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.
- 8
- A disznót is, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérődzik. Tartsátok ezt is tisztátalannak! Ezeknek a húsából ne egyetek, a testüket se érintsétek.
- És a disznót, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérődzik; tisztátalan legyen ez néktek. Ezeknek húsából ne egyetek, holttestöket se illessétek.
- And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
- Să nu mâncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să-l priviţi ca necurat. Să nu mâncaţi din carnea lor şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte.
- And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
- 9
- Mindazokból, amelyek vízben élnek, ezeket ehetitek meg: amelyeknek uszonyuk és pikkelyük van, azokat mind megehetitek,
- Ezeket ehetitek meg mindazokból, melyek vízben [élnek:] a minek úszó szárnya és pikkelye van, mind megegyétek;
- These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
- Iată dobitoacele din care veţi mânca, din toate cele ce sunt în ape: să mâncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.
- “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
- 10
- amelyeknek pedig nincsen uszonyuk és pikkelyük, azokat ne egyétek meg. Azokat tartsátok tisztátalannak!
- Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.
- And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
- Dar să nu mâncaţi din niciunul din cele ce n-au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.
- And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
- 11
- Minden tiszta madarat megehettek.
- Minden tiszta madarat megehettek.
- Of all clean birds ye shall eat.
- Să mâncaţi orice pasăre curată.
- “You may eat all clean birds.
- 12
- Ezek pedig azok, amiket ne egyetek meg közülük: a sas, a keselyű és a halászsas,
- Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyű és a halászó sas.
- But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
- Dar iată pe acelea pe care nu le puteţi mânca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
- But these are the ones that you shall not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
- 13
- a héja és a sólyom minden fajtája és a kányafélék,
- A keselyű, a héja és a sólyom az ő nemével.
- And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
- şorecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său;
- the kite, the falcon of any kind;
- 14
- mind az összes hollóféle,
- Minden holló az ő nemével.
- And every raven after his kind,
- corbul şi toate soiurile lui;
- every raven of any kind;
- 15
- a strucc, a bagoly, a sirály és a karvaly minden fajtája,
- A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az ő nemével.
- And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
- struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui;
- the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;
- 16
- a kuvik, a fülesbagoly és a bölömbika,
- A kuvik, a fülesbagoly és a bölömbika.
- The little owl, and the great owl, and the swan,
- huhurezul, cocostârcul şi lebăda;
- the little owl and the short-eared owl, the barn owl
- 17
- a pelikán, a dögkeselyű és a vöcsök,
- A pelikán, a gém és a hattyú.
- And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
- pelicanul, corbul de mare şi eretele,
- and the tawny owl, the carrion vulture and the cormorant,
- 18
- a gólya és a szarkafélék, a búbos banka és a denevér.
- Az eszterág és a szarka az ő nemével; a büdösbanka és a denevér.
- And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
- barza, bâtlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.
- the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.
- 19
- Minden szárnyas rovart is tisztátalannak tartsatok, ne egyétek meg őket.
- Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek.
- And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
- Să priviţi ca necurată orice târâtoare care zboară: să nu mâncaţi din ea.
- And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
- 20
- Minden tiszta szárnyast megehettek.
- Minden tiszta szárnyast megehettek.
- But of all clean fowls ye may eat.
- Să mâncaţi orice pasăre curată.
- All clean winged things you may eat.
- 21
- Semmiféle döglött állatot ne egyetek meg. A kapuidon belül levő jövevénynek adhatod, hogy megegye, vagy add el az idegennek, mert te az ÚRnak, a te Istenednek szent népe vagy! Ne főzz gödölyét az anyja tejében!
- Semmi holttestet meg ne egyetek; a jövevénynek, a ki a te kapuidon belől [van], adjad azt, hogy egye meg azt, vagy add el az idegennek, mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek. Ne főzd a gödölyét az ő anyja tejében.
- Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
- Să nu mâncaţi din nicio mortăciune; s-o dai străinului care va fi în cetăţile tale s-o mănânce, sau s-o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
- “You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the LORD your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
- 22
- Termésedből, mindabból, ami meződön terem, évről évre vedd ki a tizedet!
- Esztendőről esztendőre tizedet végy a te magodnak minden terméséből, a mely a te meződön terem.
- Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
- Să iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămânţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.
- “You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
- 23
- Az ÚRnak, Istenednek színe előtt edd meg gabonád, mustod, olajad tizedét, marháid és juhaid elsőszülöttjét azon a helyen, amelyet kiválaszt, hogy ott lakjék az ő neve. Így tanuld meg félni az URat, a te Istenedet minden időben.
- És egyed az Úrnak, a te Istenednek színe előtt azon a helyen, a melyet kiválaszt, hogy ott lakozzék az ő neve, gabonádnak, mustodnak, olajodnak tizedét, a te barmaidnak és juhaidnak első fajzását; hogy tanuljad félni az Urat, a te Istenedet minden időben.
- And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
- Şi să mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grâul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău şi întâii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi întotdeauna de Domnul Dumnezeul tău.
- And before the LORD your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the LORD your God always.
- 24
- Ha pedig hosszabb számodra az út, és nem tudod odavinni azokat, mert távol esik tőled az a hely, amelyet az ÚR, a te Istened választ, hogy oda helyezze nevét, téged pedig megáldott az ÚR, a te Istened,
- Ha pedig hosszabb néked az út, hogysem oda vihetnéd azokat, mivelhogy távol esik tőled az a hely, a melyet az Úr, a te Istened választ, hogy oda helyezze az ő nevét, téged pedig megáldott az Úr, a te Istened:
- And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
- Poate, când te va binecuvânta Domnul Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să-Şi pună acolo Numele Lui.
- And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the LORD your God blesses you, because the place is too far from you, which the LORD your God chooses, to set his name there,
- 25
- akkor add el pénzen a termést, vedd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, amelyet kiválasztott az ÚR, a te Istened.
- Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;
- Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
- Atunci, să-ţi prefaci zeciuiala în argint, să strângi argintul acela în mână şi să te duci la locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău.
- then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the LORD your God chooses
- 26
- Vásárolj a pénzen mindent, amit megkívánsz: ökröt, juhot, bort, vidámító italt és mindenfélét, amit megkíván a lelked, és egyél ott az ÚRnak, a te Istenednek színe előtt, és örvendezzél te és házadnak népe.
- És adjad a pénzt mind azért, a mit kíván a te lelked: ökrökért, juhokért, borért és vidámító italért és mindenért, a mit megáhít néked a te lelked, és egyél ott az Úrnak, a te Istenednek színe előtt, és örvendezzél te és a te házadnak népe.
- And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
- Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău şi să te bucuri tu şi familia ta.
- and spend the money for whatever you desire—oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the LORD your God and rejoice, you and your household.
- 27
- A lakóhelyeden lakó lévitáról sose feledkezz meg, ne hagyd el, mert nem részesedik, és nem örököl veled együtt.
- A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belől van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled.
- And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
- Să nu părăseşti pe levitul care va fi în cetăţile tale, căci n-are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.
- And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
- 28
- Minden harmadik esztendő végén vedd ki annak az évnek a terméséből az egész tizedet és raktározd el lakóhelyeden,
- A harmadik esztendő végén vidd ki annak az esztendő termésének minden tizedét, és rakd le a te kapuidba.
- At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
- După trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea şi s-o pui în cetăţile tale.
- “At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.
- 29
- hogy ha majd eljön a lévita, akinek nincs birtoka, mint neked, meg a jövevény, az árva és az özvegy, akik lakóhelyeden élnek, ők is ehessenek és jóllakhassanak, és akkor megáldja az ÚR, a te Istened kezed minden munkáját, amit végzel.
- És eljön a lévita (a kinek nincsen része és öröksége te veled), és a jövevény, árva és özvegy, a kik a te kapuidon belől [vannak], és esznek és megelégesznek, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened a te kezednek minden munkájában, a melyet végzesz.
- And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
- Atunci să vină levitul, care n-are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, care vor fi în cetăţile tale, şi să mănânce şi să se sature, pentru ca Domnul Dumnezeul tău să te binecuvânteze în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale.
- And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands that you do.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert az ÚR lesz a bizodalmad, és ő megőrzi lábadat a csapdától.