Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Hóseás » 6. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
1
Gyertek, térjünk vissza az ÚRhoz, mert ő megsebesített, de meg is gyógyít, megvert, de be is kötöz minket!
Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert ő szaggatott meg és ő gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
„Veniţi să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rănile.
“Come, let us return to the LORD; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
2
Két nap múlva megelevenít minket, harmadnapon föltámaszt, hogy színe előtt éljünk.
Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az ő színe előtt.
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
El ne va da iarăşi viaţa în două zile; a treia zi ne va scula, şi vom trăi înaintea Lui.
After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
3
Ismerjük hát meg, törekedjünk arra, hogy megismerjük az URat! Eljövetele bizonyos, mint a hajnal, és eljön hozzánk, mint az eső, mint a késői eső, amely megáztatja a földet.
Ismerjük hát el, törekedjünk megismerni az Urat. Az ő kijövetele bizonyos, mint a hajnal, és eljő hozzánk, mint az eső, mint a késői eső, a mely megáztatja a földet.
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
Să cunoaştem, să căutăm să cunoaştem pe Domnul! Căci El Se iveşte ca zorile dimineţii şi va veni la noi ca o ploaie, ca ploaia de primăvară care udă pământul!” –
Let us know; let us press on to know the LORD; his going out is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth.”
4
Mit cselekedjem veled, Efraim? Mit tegyek veled, Júda? Hiszen hűségetek olyan, mint a reggeli felhő, mint a korán múló harmat.
Mit cselekedjem veled Efraim? Mit cselekedjem veled Júda? Hiszen szeretetetek olyan, mint a reggeli felhő és mint a korán múló harmat.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
„Ce să-ţi fac, Efraime? Ce să-ţi fac, Iudo? Evlavia voastră este ca norul de dimineaţă şi ca roua care trece curând.
What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.
5
Azért vertem meg őket a próféták által, és öldököltem őket számnak beszédeivel. Ítéleteim olyanok, mint a kelő nap.
Azért vertem meg a próféták által és megölöm őket az én számnak beszédivel. Bizony, a te ítéleteid olyanok, mint a kelő nap.
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
De aceea îi voi biciui prin proroci, îi voi ucide prin cuvintele gurii Mele, şi judecăţile Mele vor străluci ca lumina!
Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
6
Mert szeretetet kívánok, nem pedig áldozatot, Isten ismeretét inkább, mint égőáldozatokat.
Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égőáldozatokat.
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Căci bunătate voiesc, nu jertfe, şi cunoştinţă de Dumnezeu, mai mult decât arderi de tot!
For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings.
7
De ők, mint Ádám, áthágták a szövetséget, hűtlenül cselekedtek ott ellenem.
De ők, mint Ádám, áthágták a szövetséget; ott cselekedtek hűtlenül ellenem.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
Dar ei au călcat legământul, ca oricare om de rând; şi nu Mi-au fost credincioşi atunci.
But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
8
Gileád a gonosztevők városa, vérrel van bemocskolva.
Gileád a gonosztevők városa, vérrel van bemocskolva.
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
Galaadul este o cetate de nelegiuiţi, plină de urme de sânge!
Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
9
A papok társasága olyan, mint a leselkedő tolvajok: gyilkolnak a sikemi úton. Bizony, gonosz dolgokat cselekszenek.
És miképen tolvajok leselkednek, úgy [tesz] a papok szövetkezete; gyilkolnak a sikemi úton; bizony, gonosz dolgokat cselekesznek.
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
Ceata preoţilor este ca o ceată de tâlhari care stă la pândă, săvârşind omoruri pe drumul Sihemului; da, se dedau la mişelii.
As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
10
Rettenetes dolgokat láttam Izráel házában. Ott van Efraim paráználkodása, tisztátalanná lett Izráel!
Rettenetes dolgokat látok Izráel házában. Ott van Efraim paráználkodása; meg van fertőztetve Izráel.
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
În casa lui Israel am văzut lucruri grozave: acolo Efraim curveşte, Israel se spurcă.
In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim’s whoredom is there; Israel is defiled.
11
Júda, számodra is eljön az aratás, amikor fordítok népem sorsán.
Júda! a te számodra is készített aratást, mikor fordítok az én népemnek fogságán.
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
Şi ţie, Iudo, îţi este pregătit un seceriş, când voi aduce înapoi pe robii de război ai poporului Meu!
For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I restore the fortunes of my people,

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Hóseás 5. Fejezet
  • Hóseás 7. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  6 Hóseás | A félvállról vett Isten szeretete
Ige  Hogyan ismerjuk meg Istent jobban?
Ige  Hóseás 6:6

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Űzd el a csúfolódót, és elmegy vele a viszály is, megszűnik a veszekedés és a gyalázkodás.
Péld. 22:10