- 1
- Testvéreim, még ha erőt vesz is az emberen valami bűn, ti, lelkiek, igazítsátok útba az olyat szelíd lélekkel, ügyelve arra, hogy te magad is kísértésbe ne ess.
- Atyámfiai, még ha előfogja is az embert valami bűn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is.
- Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
- Fraţilor, chiar dacă un om ar cădea deodată în vreo greşeală, voi, care sunteţi duhovniceşti, să-l ridicaţi cu duhul blândeţii. Şi ia seama la tine însuţi, ca să nu fii ispitit şi tu.
- Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
- 2
- Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be Krisztus törvényét.
- Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét.
- Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
- Purtaţi-vă sarcinile unii altora şi veţi împlini astfel legea lui Hristos.
- Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- 3
- Mert ha valaki azt gondolja, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csapja be.
- Mert ha valaki azt véli, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csalja meg.
- For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
- Dacă vreunul crede că este ceva, măcar că nu este nimic, se înşală singur.
- For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
- 4
- Mindenki vizsgálja meg saját cselekedeteit, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekvése, nem pedig másra nézve.
- Minden ember pedig az ő maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve.
- But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
- Fiecare să-şi cerceteze fapta lui, şi atunci va avea cu ce să se laude numai în ce-l priveşte pe el, şi nu cu privire la alţii;
- But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
- 5
- Mert mindenki a maga terhét hordozza.
- Mert kiki a maga terhét hordozza.
- For every man shall bear his own burden.
- căci fiecare îşi va purta sarcina lui însuşi.
- For each will have to bear his own load.
- 6
- Akit pedig az igére tanítanak, részesítse tanítóját minden javából.
- A ki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával.
- Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
- Cine primeşte învăţătura în Cuvânt să facă parte din toate bunurile lui şi celui ce-l învaţă.
- Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.
- 7
- Ne tévelyegjetek, Isten nem csúfoltatik meg, mert amit vet az ember, azt aratja is.
- Ne tévelyegjetek, Isten nem csúfoltatik meg; mert a mit vet az ember, azt aratándja is.
- Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
- Nu vă înşelaţi: „Dumnezeu nu Se lasă să fie batjocorit.” Ce seamănă omul, aceea va şi secera.
- Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
- 8
- Mert aki a testének vet, az a testből arat pusztulást, aki pedig a Léleknek vet, a Lélekből arat örök életet.
- Mert a ki vet az ő testének, a testből arat veszedelmet; a ki pedig vet a léleknek, a lélekből arat örök életet.
- For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
- Cine seamănă în firea lui pământească va secera din firea pământească putrezirea; dar cine seamănă în Duhul va secera din Duhul viaţa veşnică.
- For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
- 9
- A jótevésben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk majd, ha el nem lankadunk.
- A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk.
- And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
- Să nu obosim în facerea binelui; căci, la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
- And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
- 10
- Azért amíg időnk van, tegyünk jót mindenkivel, kiváltképpen pedig azokkal, akik hozzátartozóink a hitben.
- Annakokáért míg időnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel.
- As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
- Aşadar, cât avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă.
- So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.
- 11
- Látjátok, mekkora betűkkel írok nektek a saját kezemmel!
- Látjátok, mekkora betűkkel írok néktek a saját kezemmel!
- Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
- Uitaţi-vă cu ce slove mari v-am scris, cu însăşi mâna mea!
- See with what large letters I am writing to you with my own hand.
- 12
- Akik testi módon akarnak tetszést aratni, azok kényszerítenek titeket a körülmetélkedésre, csak azért, hogy a Krisztus keresztjéért ne üldözzék őket.
- A kik testre szépek szeretnének lenni, azok kényszerítenek titeket a körülmetélkedésre; csak azért, hogy a Krisztus keresztjéért ne üldöztessenek.
- As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
- Toţi cei ce umblă după plăcerea oamenilor vă silesc să primiţi tăierea împrejur, numai ca să nu sufere ei prigonire pentru crucea lui Hristos.
- It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
- 13
- Mert maguk a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt, hanem azért akarják, hogy körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek.
- Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek.
- For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- Căci nici ei, care au primit tăierea împrejur, nu păzesc Legea; ci voiesc doar ca voi să primiţi tăierea împrejur, pentru ca să se laude ei cu trupul vostru.
- For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
- 14
- Tőlem pedig távol legyen, hogy dicsekedjem, hacsak nem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, aki által számomra megfeszíttetett a világ, és én is a világ számára.
- Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, a ki által nékem megfeszíttetett a világ, és én is a világnak.
- But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
- În ce mă priveşte, departe de mine gândul să mă laud cu altceva decât cu crucea Domnului nostru Isus Hristos, prin care lumea este răstignită faţă de mine, şi eu faţă de lume!
- But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world.
- 15
- Mert Krisztus Jézusban nem ér semmit a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség, csak az új teremtés.
- Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem használ semmit, hanem az új teremtés.
- For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
- Căci, în Hristos Isus, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur nu sunt nimic, ci a fi o făptură nouă.
- For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
- 16
- Azoknak, akik e szabály szerint élnek, és Isten Izráelének békesség és irgalom.
- És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
- And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
- Şi peste toţi cei ce vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
- And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
- 17
- Ezután senki ne bántson engem, mert én Jézus bélyegeit viselem testemen.
- Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben.
- From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
- De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească pentru că port semnele Domnului Isus pe trupul meu.
- From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
- 18
- A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen a ti lelketekkel, testvéreim! Ámen.
- A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen.
- Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
- Fraţilor, harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Június 21
Kétéves:
- I. év: 5Móz 6
- II. év: Ézs 37
- ApCsel 13:42-14:7
- Zsolt 139:1-24
- Péld 17:19-21
Példabeszéd
Az istenteleneket magával ragadja erőszakosságuk, mert nem akarnak igazságot cselekedni.