- 1
- Ezért vagyok én, Pál a Krisztus Jézus foglya értetek, pogányokért,
- Ezért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;
- For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
- Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, Neamurilor…
- For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
- 2
- ha ugyan hallottatok Isten kegyelmének rendelkezéséről, amelyet nekem adott a ti érdeketekben,
- Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben;
- If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
- (Dacă cel puţin aţi auzit de isprăvnicia harului lui Dumnezeu care mi-a fost dată faţă de voi.
- assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
- 3
- hogy kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, ahogyan már előbb röviden megírtam.
- Hogy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,
- How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
- Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta despre care v-am scris în puţine cuvinte.
- how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
- 4
- Annak olvasásából megtudhatjátok, hogyan értettem meg a Krisztus titkát,
- Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felől;
- Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
- Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
- When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
- 5
- amely más nemzedékek idején még nem jutott az emberek fiainak tudomására úgy, ahogy most kijelentetett szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által,
- A mely egyéb időkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Ő szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által:
- Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
- care n-a fost făcută cunoscut fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi proroci ai lui Hristos, prin Duhul.
- which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
- 6
- hogy a pogányok örököstársak, és ugyanannak a testnek tagjai, és részesei az ígéreteknek a Krisztus Jézusban az evangélium által.
- Hogy [tudniillik] a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az ő ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.
- That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
- Că, adică, Neamurile sunt împreună moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaşi făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea,
- This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
- 7
- Ennek lettem szolgájává az Isten kegyelmének ajándékából, amelyet erejének megnyilvánulása szerint nekem adott.
- A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Ő hatalmának munkája szerint.
- Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
- al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu dat mie prin lucrarea puterii Lui.
- Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
- 8
- Nekem, minden szent között a legkisebbnek adatott az a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem Krisztus kikutathatatlan gazdagságát,
- Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát;
- Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
- Da, mie, care sunt cel mai neînsemnat dintre toţi sfinţii, mi-a fost dat harul acesta să vestesc Neamurilor bogăţiile nepătrunse ale lui Hristos
- To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
- 9
- és hogy világossá tegyem mindenki előtt, mi a rendje annak a titoknak, amely el volt rejtve örök időktől fogva Istenben, aki mindeneket teremtett
- És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felől, a mely elrejtetett vala örök időktől fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által;
- And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
- şi să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine, ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile;
- and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God, who created all things,
- 10
- azért, hogy most az egyház által megismertesse a mennyei fejedelemségekkel és hatalmasságokkal Isten sokféle bölcsességét
- Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,
- To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
- pentru ca domniile şi stăpânirile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
- so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
- 11
- az ő örök végzése szerint, amelyet Krisztus Jézusban, a mi Urunkban valósított meg.
- Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
- According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
- după planul veşnic pe care l-a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
- This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
- 12
- Őbenne van a mi bátorságunk, és a benne való hit által bizalommal járulhatunk Istenhez.
- A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk [Istenhez] az Ő benne való hit által.
- In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
- În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.
- in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
- 13
- Kérlek tehát benneteket, ne csüggedjetek el az értetek viselt nyomorúságaim miatt, amelyek a ti dicsőségetekre vannak.
- Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsőségtekre vannak.
- Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
- Vă rog iarăşi să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră.)
- So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
- 14
- Ezért meghajtom térdemet az Atya előtt,
- Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja előtt,
- For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
- … Iată de ce, zic, îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Hristos,
- For this reason I bow my knees before the Father,
- 15
- akiről neveztetik minden nemzetség mennyen és földön,
- A kiről neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,
- Of whom the whole family in heaven and earth is named,
- din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pământ,
- from whom every family in heaven and on earth is named,
- 16
- hogy adja meg nektek dicsőségének gazdagsága szerint, hogy hatalmasan megerősödjetek az ő Lelke által a belső emberben,
- Hogy adja meg néktek az Ő dicsősége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerősödjetek az Ő Lelke által a belső emberben;
- That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
- şi-L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul dinăuntru,
- that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
- 17
- hogy Krisztus lakjon hit által a szívetekben a szeretetben meggyökerezve és megalapozva,
- Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben;
- That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
- aşa încât Hristos să locuiască în inimile voastre prin credinţă; pentru ca, având rădăcina şi temelia pusă în dragoste,
- so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love,
- 18
- hogy képesek legyetek megérteni minden szenttel együtt, hogy mi a szélesség, hosszúság, magasság és mélység,
- A szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága [az Isten jóvoltának,]
- May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
- să puteţi pricepe împreună cu toţi sfinţii care este lărgimea, lungimea, adâncimea şi înălţimea;
- may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- 19
- és megismerjétek Krisztus minden ismeretet felülhaladó szeretetét, hogy így beteljesedjetek az Isten egész teljességéig.
- És megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy [ekképen] beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig.
- And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
- şi să cunoaşteţi dragostea lui Hristos care întrece orice cunoştinţă, ca să ajungeţi plini de toată plinătatea lui Dumnezeu.
- and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
- 20
- Aki kéréseink és gondolataink mértékén felül is képes mindent bőségesen megtenni az ő bennünk munkálkodó ereje szerint,
- Annak pedig, a ki véghetetlen bőséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erő szerint,
- Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
- Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decât cerem sau gândim noi,
- Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
- 21
- azé a dicsőség az egyházban Krisztus Jézus által, minden nemzedéken át örökkönörökké. Ámen.
- Annak légyen dicsőség az egyházban a Krisztus Jézusban nemzetségről nemzetségre örökkön örökké. Ámen!
- Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
- a Lui să fie slava în Biserică şi în Hristos Isus, din neam în neam, în vecii vecilor! Amin.
- to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚR átka van a gonoszok házán, de az igazak lakhelyét megáldja.