Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » 1. Thessalonika » 5. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
1
Az időkről és időpontokról pedig, testvéreim, nem szükséges írnom nektek,
Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Cât despre vremuri şi soroace, n-aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need to have anything written to you.
2
mert ti magatok is jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.
Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Pentru că voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3
Mert amikor ezt mondják: „Békesség és biztonság”, akkor tör rájuk hirtelen a végveszély, mint a szülési fájdalom a várandós asszonyra, és már nem menekülnek meg.
Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Când vor zice: „Pace şi linişte!”, atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
4
De ti, testvéreim, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvajként lepne meg.
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Dar voi, fraţilor, nu sunteţi în întuneric, pentru ca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
5
Ti mindnyájan a világosság fiai és a nappal fiai vagytok, nem vagyunk az éjszakáé, sem pedig a sötétségé!
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Voi toţi sunteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopţii, nici ai întunericului.
For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
6
Ne aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
7
Mert akik alszanak, éjjel alszanak, és akik részegek, éjjel részegednek meg.
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Căci, cei ce dorm, dorm noaptea; şi, cei ce se îmbată, se îmbată noaptea.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
8
Mi azonban, akik nappaliak vagyunk, legyünk mértékletesek, öltsük fel a hit és szeretet páncélját és sisak gyanánt az üdvösség reménységét.
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Dar noi, care suntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei şi să avem drept coif nădejdea mântuirii.
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
9
Mert Isten nem haragra rendelt minket, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk Jézus Krisztus által,
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Fiindcă Dumnezeu nu ne-a rânduit la mânie, ci ca să căpătăm mântuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10
aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, vele együtt éljünk.
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
11
Vigasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
De aceea mângâiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
12
Kérünk titeket, testvéreim, hogy becsüljétek azokat, akik fáradoznak közöttetek, és elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul şi care vă sfătuiesc.
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
13
munkájukért viseltessetek irántuk megkülönböztetett szeretettel. Éljetek egymással békességben!
És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Să-i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14
Kérünk titeket, testvéreim, hogy intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a csüggedteket, gyámolítsátok az erőtleneket, legyetek türelmesek mindenkivel.
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe cei ce trăiesc în neorânduială; să îmbărbătaţi pe cei deznădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
15
Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor jóra törekedjetek egymás iránt és mindenki iránt!
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atât între voi, cât şi faţă de toţi.
See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
16
Mindenkor örüljetek!
Mindenkor örüljetek.
Rejoice evermore.
Bucuraţi-vă întotdeauna.
Rejoice always,
17
Szüntelen imádkozzatok!
Szüntelen imádkozzatok.
Pray without ceasing.
Rugaţi-vă neîncetat.
pray without ceasing,
18
Mindenért hálát adjatok, mert ez Isten akarata Krisztus Jézusban számotokra.
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Mulţumiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
19
A Lelket ki ne oltsátok!
A Lelket meg ne oltsátok.
Quench not the Spirit.
Nu stingeţi Duhul.
Do not quench the Spirit.
20
A prófétálást ne vessétek meg!
A prófétálást meg ne vessétek,
Despise not prophesyings.
Nu dispreţuiţi prorociile.
Do not despise prophecies,
21
Mindent vizsgáljatok meg és ami jó, azt tartsátok meg!
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
Prove all things; hold fast that which is good.
Ci cercetaţi toate lucrurile şi păstraţi ce este bun.
but test everything; hold fast what is good.
22
Őrizkedjetek mindentől, ami gonosznak látszik!
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
Abstain from all appearance of evil.
Feriţi-vă de orice se pare rău.
Abstain from every form of evil.
23
Maga pedig a békesség Istene szenteljen meg titeket mindenestül, és őrizze meg a ti egész valótokat, mind lelketeket, mind testeteket feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuşi pe deplin; şi duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru să fie păzite întregi, fără prihană, la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24
Hű az, aki elhívott titeket, és ő meg is cselekszi azt.
Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi [azt.]
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Cel ce v-a chemat este credincios şi va face lucrul acesta.
He who calls you is faithful; he will surely do it.
25
Testvéreim, imádkozzatok értünk is.
Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
Brethren, pray for us.
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
Brothers, pray for us.
26
Köszöntsetek minden testvért szent csókkal.
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor, cu o sărutare sfântă.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27
Kötelezlek titeket az Úrra, hogy olvassátok fel ezt a levelet minden testvér előtt.
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
În Domnul, vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
28
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek!
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « 1. Thessalonika 4. Fejezet
  • 2. Thessalonika 1. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  "... olvassátok fel ezt a levelet minden testvér előtt"
Ige  05 Dicsőítés és hálaadás
Ige  18. Mint a tolvaj
Ige  19. A világosság fiainak kiváltsága
Ige  1Thessz 5,21
Ige  20. Hogyan szeressük a vezetőket?
Ige  21. Biblikus viszonyulás
Ige  22. Ne oltsd ki a Lelket!
Ige  23. Hűséges aki elhívott!
Ige  A békesség cselekedete: hála
Ige  A békesség eszközei
Ige  A békesség gyümölcse: öröm
Ige  A keresztyén üdvözlés
Ige  A kreatív keresztyén
Ige  A lelket meg ne oltsátok
Ige  A megszentelődéröl
Ige  A sötétség és fény emberei
Ige  A Szentlélek megoltása
Ige  Az Úr napja
Ige  Az Úr napjának várása éberségben
Ige  Békességre elhívva
Ige  Coronavirus = sfârșitul lumii?
Ige  Hálaadás
Ige  Hálaadás? Most?
Ige  Hálát adni mindenben
Ige  Hiteles megszentelődés
Ige  Hiteles ökumené
Ige  Hittel Hallgatni Isten Igéjét
Ige  Imádkozzatok értünk
Ige  Isten hűsége
Ige  Isten hűséges
Ige  Isten nélkül nem megy
Ige  Kényszerítelek titeket
Ige  Keresztyén közösség
Ige  Keresztyének ébersége
Ige  Koronavírus = világvége?
Ige  Légy résen
Ige  Legyünk hálásak mindenért
Ige  Lehet õrizkedni a gonosztól?
Ige  Lelki élet Lélek által
Ige  Megpróbálni nem felpróbálni
Ige  Megszentőlédésre buzdítás
Ige  Mi az öröm?
Ige  Mindenért hálát adjatok!
Ige  Mindenestől szentek
Ige  Mindenkor örüljetek!
Ige  Mindent megpróbáljatok
Ige  Mindent megvizsgáljatok!
Ige  Mint éjjel a tolvaj
Ige  Mit tegyek keresztyénként?
Ige  Örökre hálásak
Ige  Próféta kerestetik
Ige  Szüntelen imádkozzatok!
Ige  Teljes megszentelődés

Kalauz

Augusztus 8

Egyéves:

  • Ezsd 7:1-8:20
  • 1Kor 4:1-21
  • Zsolt 30:1-12
  • Péld 20:28-30

Kétéves:

  • I. év: Józs 16-17
  • II. év: Jer 25:12-25:38
  • 1Kor 4:1-21
  • Zsolt 30:1-12
  • Péld 20:28-30

Példabeszéd

Szeretem az engem szeretőket, és akik szorgalmasan keresnek engem, azok megtalálnak.
Péld. 8:17