- 1
- Az időkről és időpontokról pedig, testvéreim, nem szükséges írnom nektek,
- Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
- But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
- Cât despre vremuri şi soroace, n-aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
- Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need to have anything written to you.
- 2
- mert ti magatok is jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj.
- Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
- For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
- Pentru că voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
- For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
- 3
- Mert amikor ezt mondják: „Békesség és biztonság”, akkor tör rájuk hirtelen a végveszély, mint a szülési fájdalom a várandós asszonyra, és már nem menekülnek meg.
- Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
- For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
- Când vor zice: „Pace şi linişte!”, atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
- While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
- 4
- De ti, testvéreim, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvajként lepne meg.
- De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket.
- But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
- Dar voi, fraţilor, nu sunteţi în întuneric, pentru ca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
- But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
- 5
- Ti mindnyájan a világosság fiai és a nappal fiai vagytok, nem vagyunk az éjszakáé, sem pedig a sötétségé!
- Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
- Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
- Voi toţi sunteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopţii, nici ai întunericului.
- For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
- 6
- Ne aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
- Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
- Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
- De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
- So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
- 7
- Mert akik alszanak, éjjel alszanak, és akik részegek, éjjel részegednek meg.
- Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
- For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
- Căci, cei ce dorm, dorm noaptea; şi, cei ce se îmbată, se îmbată noaptea.
- For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
- 8
- Mi azonban, akik nappaliak vagyunk, legyünk mértékletesek, öltsük fel a hit és szeretet páncélját és sisak gyanánt az üdvösség reménységét.
- Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
- But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
- Dar noi, care suntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei şi să avem drept coif nădejdea mântuirii.
- But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
- 9
- Mert Isten nem haragra rendelt minket, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk Jézus Krisztus által,
- Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
- For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
- Fiindcă Dumnezeu nu ne-a rânduit la mânie, ci ca să căpătăm mântuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
- For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
- 10
- aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, vele együtt éljünk.
- A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
- Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
- who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
- 11
- Vigasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
- Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
- Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
- De aceea mângâiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
- Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
- 12
- Kérünk titeket, testvéreim, hogy becsüljétek azokat, akik fáradoznak közöttetek, és elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
- Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
- And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
- Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul şi care vă sfătuiesc.
- We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
- 13
- munkájukért viseltessetek irántuk megkülönböztetett szeretettel. Éljetek egymással békességben!
- És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
- And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
- Să-i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
- and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
- 14
- Kérünk titeket, testvéreim, hogy intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a csüggedteket, gyámolítsátok az erőtleneket, legyetek türelmesek mindenkivel.
- Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
- Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
- Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe cei ce trăiesc în neorânduială; să îmbărbătaţi pe cei deznădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
- And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
- 15
- Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor jóra törekedjetek egymás iránt és mindenki iránt!
- Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
- See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
- Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atât între voi, cât şi faţă de toţi.
- See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
- 16
- Mindenkor örüljetek!
- Mindenkor örüljetek.
- Rejoice evermore.
- Bucuraţi-vă întotdeauna.
- Rejoice always,
- 17
- Szüntelen imádkozzatok!
- Szüntelen imádkozzatok.
- Pray without ceasing.
- Rugaţi-vă neîncetat.
- pray without ceasing,
- 18
- Mindenért hálát adjatok, mert ez Isten akarata Krisztus Jézusban számotokra.
- Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
- In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
- Mulţumiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
- give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- 19
- A Lelket ki ne oltsátok!
- A Lelket meg ne oltsátok.
- Quench not the Spirit.
- Nu stingeţi Duhul.
- Do not quench the Spirit.
- 20
- A prófétálást ne vessétek meg!
- A prófétálást meg ne vessétek,
- Despise not prophesyings.
- Nu dispreţuiţi prorociile.
- Do not despise prophecies,
- 21
- Mindent vizsgáljatok meg és ami jó, azt tartsátok meg!
- Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
- Prove all things; hold fast that which is good.
- Ci cercetaţi toate lucrurile şi păstraţi ce este bun.
- but test everything; hold fast what is good.
- 22
- Őrizkedjetek mindentől, ami gonosznak látszik!
- Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
- Abstain from all appearance of evil.
- Feriţi-vă de orice se pare rău.
- Abstain from every form of evil.
- 23
- Maga pedig a békesség Istene szenteljen meg titeket mindenestül, és őrizze meg a ti egész valótokat, mind lelketeket, mind testeteket feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
- Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
- And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
- Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuşi pe deplin; şi duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru să fie păzite întregi, fără prihană, la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
- Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
- 24
- Hű az, aki elhívott titeket, és ő meg is cselekszi azt.
- Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi [azt.]
- Faithful is he that calleth you, who also will do it.
- Cel ce v-a chemat este credincios şi va face lucrul acesta.
- He who calls you is faithful; he will surely do it.
- 25
- Testvéreim, imádkozzatok értünk is.
- Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
- Brethren, pray for us.
- Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
- Brothers, pray for us.
- 26
- Köszöntsetek minden testvért szent csókkal.
- Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
- Greet all the brethren with an holy kiss.
- Spuneţi sănătate tuturor fraţilor, cu o sărutare sfântă.
- Greet all the brothers with a holy kiss.
- 27
- Kötelezlek titeket az Úrra, hogy olvassátok fel ezt a levelet minden testvér előtt.
- Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
- I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
- În Domnul, vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
- I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
- 28
- A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek!
- A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
- Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Bízz az ÚRban teljes szívedből, és ne a magad értelmére támaszkodj!