- 1
- Az ÚR pedig egy nagy halat rendelt, hogy lenyelje Jónást. Jónás pedig három nap és három éjjel volt a hal gyomrában.
- Az Úr pedig egy nagy halat rendelt, hogy benyelje Jónást. És lőn Jónás a halnak gyomrában három nap és három éjjel.
- Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
- Iona s-a rugat Domnului Dumnezeului său din pântecele peştelui
- Then Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish,
- 2
- És Jónás imádkozott az ÚRhoz, az ő Istenéhez a hal gyomrából.
- És könyörge Jónás az Úrnak, az ő Istenének a halnak gyomrából.
- And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
- şi a zis: „În strâmtorarea mea am chemat pe Domnul, şi m-a ascultat; din mijlocul Locuinţei morţilor am strigat, şi mi-ai auzit glasul.
- saying, “I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
- 3
- Azt mondta: Nyomorúságomban az ÚRhoz kiáltottam, és ő meghallgatott engem. A Seol torkából kiáltoztam, és te meghallottad szavamat.
- És mondá: Nyomorúságomban az Úrhoz kiálték és meghallgata engem; a Seol torkából sikolték [és] meghallád az én szómat.
- For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
- Şi totuşi mă aruncaseşi în adânc, în inima mării, şi râurile de apă mă înconjuraseră; toate valurile şi toate talazurile Tale au trecut peste mine.
- For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your breakers and your waves passed over me.
- 4
- Mert mélységbe vetettél engem, a tenger közepébe; körülfogott a víz, habjaid és hullámaid mind átcsaptak rajtam!
- Mert mélységbe vetettél engem, tenger közepébe, és körülfogott engem a víz; örvényeid és habjaid mind átmentek rajtam!
- Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
- Ziceam: „Sunt lepădat dinaintea ochilor Tăi! Dar iarăşi voi vedea Templul Tău cel sfânt.”
- Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’
- 5
- Azt gondoltam: Elvetettél a szemed elől. Bárcsak láthatnám még szentséged templomát!
- És én mondám: Elvettettem a te szemeid elől; vajha láthatnám még szentséged templomát!
- The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
- Apele m-au acoperit până aproape să-mi ia viaţa, adâncul m-a învăluit, papura s-a împletit în jurul capului meu.
- The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head.
- 6
- Torkomig értek a vizek, a mélység árja vett körül engem, hínár szövődött a fejemre.
- Körülvettek engem a vizek lelkemig, mély ár kerített be engem, hinár szövődött fejemre.
- I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
- M-am coborât până la temeliile munţilor, zăvoarele pământului mă încuiau pe vecie; dar Tu m-ai scos viu din groapă, Doamne Dumnezeul meu!
- To the roots of the mountains I went down, to the land whose bars closed upon me forever. Yet you brought up my life from the pit, O LORD my God.
- 7
- Lesüllyedtem a hegyek alapjáig, örökre bezáródtak mögöttem a föld zárjai. De te kiemelted életemet a mélységből, URam, Istenem!
- A hegyek alapjáig sülyedtem alá; [bezáródtak] a föld závárjai felettem örökre! Mindazáltal kiemelted éltemet a mulásból, oh Uram, Istenem!
- When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
- Când îmi tânjea sufletul în mine, mi-am adus aminte de Domnul, şi rugăciunea mea a ajuns până la Tine, în Templul Tău cel sfânt.
- When my life was fainting away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, into your holy temple.
- 8
- Amikor elcsüggedt a lelkem, az ÚRra emlékeztem, és könyörgésem eljutott hozzád, szentséged templomába.
- Mikor elcsüggedt bennem az én lelkem, megemlékeztem az Úrról, és bejutott az én könyörgésem te hozzád, a te szentséged templomába.
- They that observe lying vanities forsake their own mercy.
- Cei ce se lipesc de idoli deşerţi îndepărtează îndurarea de la ei.
- Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
- 9
- Akik a hiábavaló bálványokra ügyelnek, elhagyják azt, aki kegyelmes hozzájuk.
- A kik hiú bálványokra ügyelnek, elhagyják boldogságukat;
- But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
- Eu însă Îţi voi aduce jertfe cu un strigăt de mulţumire, voi împlini juruinţele pe care le-am făcut. Mântuirea vine de la Domnul.”
- But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the LORD!”
- 10
- De én hálaadó énekkel áldozom neked, megadom, amit megfogadtam. Az ÚRé a szabadítás!
- De én hálaadó szóval áldozom néked; megadom, a mit fogadtam. Az Úré a szabadítás.
- And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
- Domnul a vorbit peştelui, şi peştele a vărsat pe Iona pe pământ.
- And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
- 11
- Erre az ÚR parancsolt a halnak, és az kivetette Jónást a szárazra.
- [És szóla az Úr a halnak, és kiveté Jónást a szárazra.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Így majd bőven megtelnek csűrjeid, és must árad sajtód vályúiból.