- 1
- A treia zi s-a făcut o nuntă în Cana din Galileea. Mama lui Isus era acolo.
- És harmadnapon menyegző lőn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
- 2
- Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.
- És Jézus is meghivaték az ő tanítványaival együtt a menyegzőbe.
- 3
- Când s-a isprăvit vinul, mama lui Isus I-a zis: „Nu mai au vin.”
- És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk.
- 4
- Isus i-a răspuns: „Femeie, ce am a face Eu cu tine? Nu Mi-a venit încă ceasul.”
- Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám.
- 5
- Mama Lui a zis slugilor: „Să faceţi orice vă va zice.”
- Mond az ő anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
- 6
- Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţare al iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau câte două sau trei vedre.
- Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
- 7
- Isus le-a zis: „Umpleţi vasele acestea cu apă.” Şi le-au umplut până sus.
- Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.
- 8
- „Scoateţi acum”, le-a zis El, „şi aduceţi nunului.” Şi i-au adus:
- És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
- 9
- Nunul, după ce a gustat apa făcută vin – el nu ştia de unde vine vinul acesta (slugile însă, care scoseseră apa, ştiau) – a chemat pe mire
- A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
- 10
- şi i-a zis: „Orice om pune la masă întâi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun până acum.”
- És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
- 11
- Acest început al semnelor Lui l-a făcut Isus în Cana din Galileea. El Şi-a arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El.
- Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.
- 12
- După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui; şi acolo n-au rămas multe zile.
- Azután leméne Kapernaumba, ő és az ő anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,
- 13
- Paştile iudeilor era aproape; şi Isus S-a suit la Ierusalim.
- Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe.
- 14
- În Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezând jos.
- És [ott] találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:
- 15
- A făcut un bici de ştreanguri şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii; a vărsat banii schimbătorilor şi le-a răsturnat mesele.
- És kötélből ostort csinálván, kiűzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;
- 16
- Şi a zis celor ce vindeau porumbei: „Ridicaţi acestea de aici şi nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negustorie.”
- És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.
- 17
- Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mănâncă pe Mine.”
- Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
- 18
- Iudeii au luat cuvântul şi I-au zis: „Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?”
- Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
- 19
- Drept răspuns, Isus le-a zis: „Stricaţi templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.”
- Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
- 20
- Iudeii au zis: „Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?”
- Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
- 21
- Dar El le vorbea despre templul trupului Său.
- Ő pedig az ő testének templomáról szól vala.
- 22
- Tocmai de aceea, când a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe care le spusese Isus.
- Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az ő tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala.
- 23
- Pe când era Isus în Ierusalim, la praznicul Paştilor, mulţi au crezut în Numele Lui; căci vedeau semnele pe care le făcea.
- A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az ő nevében, látván az ő jeleit, a melyeket cselekszik vala.
- 24
- Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi.
- Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
- 25
- Şi n-avea trebuinţă să-I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuşi ştia ce este în om.
- És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről; mert magától [is] tudta, mi volt az emberben.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 1
Kétéves:
Példabeszéd
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani, ne engedj nekik!