Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Traducerea Cornilescu » Ioan » 1. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
1
La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu.
Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge.
2
El era la început cu Dumnezeu.
Ez kezdetben az Istennél vala.
3
Toate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n-a fost făcut fără El.
Minden ő általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.
4
În El era viaţa, şi viaţa era lumina oamenilor.
Ő benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága;
5
Lumina luminează în întuneric, şi întunericul n-a biruit-o.
És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt.
6
A venit un om trimis de Dumnezeu: numele lui era Ioan.
Vala egy Istentől küldött ember, kinek neve János.
7
El a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentru ca toţi să creadă prin el.
Ez jött tanúbizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higyjen ő általa.
8
Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
Nem ő vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
9
Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.
Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert.
10
El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L-a cunoscut.
A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg őt.
11
A venit la ai Săi, şi ai Săi nu L-au primit.
Az övéi közé jöve, és az övéi nem fogadák be őt.
12
Dar tuturor celor ce L-au primit, adică celor ce cred în Numele Lui, le-a dat dreptul să se facă copii ai lui Dumnezeu;
Valakik pedig befogadák őt, hatalmat ada azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, a kik az ő nevében hisznek;
13
născuţi nu din sânge, nici din voia firii lor, nici din voia vreunui om, ci din Dumnezeu.
A kik nem vérből, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentől születtek.
14
Şi Cuvântul S-a făcut trup şi a locuit printre noi, plin de har şi de adevăr. Şi noi am privit slava Lui, o slavă întocmai ca slava Singurului născut din Tatăl. –
És az Íge testté lett és lakozék mi közöttünk (és láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét), a ki teljes vala kegyelemmel és igazsággal.
15
Ioan a mărturisit despre El, când a strigat: „El este Acela despre care ziceam eu: „Cel ce vine după mine este înaintea mea, pentru că era înainte de mine”. –
János bizonyságot tett ő róla, és kiáltott, mondván: Ez vala, a kiről mondám: A ki utánam jő, előttem lett, mert előbb volt nálamnál.
16
Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui şi har după har;
És az ő teljességéből vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.
17
căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos.
Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett.
18
Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul Lui Fiu, care este în sânul Tatălui, Acela L-a făcut cunoscut.”
Az Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki [őt.]
19
Iată mărturisirea făcută de Ioan, când iudeii au trimis din Ierusalim pe nişte preoţi şi leviţi să-l întrebe: „Tu cine eşti?”
És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálemből, hogy megkérdezzék őt: Kicsoda vagy te?
20
El a mărturisit şi n-a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.
És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.
21
Şi ei l-au întrebat: „Dar cine eşti? Eşti Ilie?” Şi el a zis: „Nu sunt!” „Eşti prorocul?” Şi el a răspuns: „Nu!”
És kérdezék őt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És ő felele: Nem.
22
Atunci i-au zis: „Dar cine eşti? Ca să dăm un răspuns celor ce ne-au trimis. Ce zici tu despre tine însuţi?”
Mondának azért néki: Kicsoda vagy? Hogy megfelelhessünk azoknak, a kik minket elküldöttek: Mit mondasz magad felől?
23
„Eu”, a zis el, „sunt glasul celui ce strigă în pustiu: „Neteziţi calea Domnului!”, cum a zis prorocul Isaia.”
Monda: Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Egyengessétek az Úrnak útját, a mint megmondotta Ésaiás próféta.
24
Trimişii erau din partea fariseilor.
És a küldöttek a farizeusok közül valók voltak:
25
Ei i-au mai pus următoarea întrebare: „Atunci de ce botezi dacă nu eşti Hristosul, nici Ilie, nici prorocul?”
És megkérdék őt és mondának néki: Miért keresztelsz tehát, ha te nem vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta?
26
Drept răspuns, Ioan le-a zis: „Eu botez cu apă; dar în mijlocul vostru stă Unul pe care voi nu-L cunoaşteţi.
Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek.
27
El este Acela care vine după mine – şi care este înaintea mea – eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălţămintei Lui.”
Ő az, a ki utánam jő, a ki előttem lett, a kinek én nem vagyok méltó, hogy saruja szíjját megoldjam.
28
Aceste lucruri s-au petrecut în Betabara, dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
Ezek Béthabarában lettek, a Jordánon túl, a hol János keresztel vala.
29
A doua zi, Ioan a văzut pe Isus venind la el şi a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu care ridică păcatul lumii!
Másnap látá János Jézust ő hozzá menni, és monda: Ímé az Istennek ama báránya, a ki elveszi a világ bűneit!
30
El este Acela despre care ziceam: „După mine vine un Om care este înaintea mea, căci era înainte de mine.
Ez az, a kiről én ezt mondám: Én utánam jő egy férfiú, a ki előttem lett, mert előbb volt nálamnál.
31
Eu nu-L cunoşteam, dar tocmai pentru aceasta am venit să botez cu apă: ca El să fie făcut cunoscut lui Israel.”
És én nem ismertem őt; de hogy megjelentessék Izráelnek, azért jöttem én, a ki vízzel keresztelek.
32
Ioan a făcut următoarea mărturisire: „Am văzut Duhul coborându-Se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.
És bizonyságot tőn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égből, mint egy galambot; és megnyugovék ő rajta.
33
Eu nu-L cunoşteam; dar Cel ce m-a trimis să botez cu apă mi-a zis: „Acela peste care vei vedea Duhul coborându-Se şi oprindu-Se este Cel ce botează cu Duhul Sfânt.”
És én nem ismertem őt; de a ki elkülde engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondá nékem: A kire látod a Lelket leszállani és rajta megnyugodni, az az, a ki keresztel Szent Lélekkel.
34
Şi eu am văzut lucrul acesta şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.”
És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.
35
A doua zi, Ioan stătea iarăşi cu doi din ucenicii lui.
Másnap ismét [ott] állt vala János és kettő az ő tanítványai közül;
36
Şi, pe când privea pe Isus umblând, a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu!”
És ránézvén Jézusra, a mint [ott] jár vala, monda: Ímé az Isten Báránya!
37
Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe şi au mers după Isus.
És hallá őt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust.
38
Isus S-a întors; şi, când i-a văzut că merg după El, le-a zis: „Ce căutaţi?” Ei I-au răspuns: „Rabi (care tălmăcit înseamnă Învăţătorule), unde locuieşti?”
Jézus pedig hátrafordulván és látván, hogy követik azok, monda nékik:
39
„Veniţi de vedeţi”, le-a zis El. S-au dus şi au văzut unde locuia; şi în ziua aceea au rămas la El. Era cam pe la ceasul al zecelea.
Mit kerestek? Azok pedig mondának néki: Rabbi, (a mi megmagyarázva azt teszi: Mester) hol lakol?
40
Unul din cei doi, care auziseră cuvintele lui Ioan şi merseseră după Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.
Monda nékik: Jőjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra.
41
El, cel dintâi, a găsit pe fratele său Simon şi i-a zis: „Noi am găsit pe Mesia” (care tălmăcit înseamnă Hristos).
A kettő közül, a kik Jánostól [ezt] hallották és őt követték vala, András volt az egyik, a Simon Péter testvére.
42
Şi l-a adus la Isus. Isus l-a privit şi i-a zis: „Tu eşti Simon, fiul lui Iona; tu te vei chema Chifa” (care tălmăcit înseamnă Petru).
Találkozék ez először a maga testvérével, Simonnal, és monda néki: Megtaláltuk a Messiást (a mi megmagyarázva azt teszi: Krisztus);
43
A doua zi Isus a vrut să Se ducă în Galileea şi a găsit pe Filip. Şi i-a zis: „Vino după Mine.”
És vezeté őt Jézushoz. Jézus pedig reá tekintvén, monda: Te Simon vagy, a Jóna fia; te Kéfásnak fogsz hivatni (a mi megmagyarázva: Kőszikla).
44
Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei şi a lui Petru.
A következő napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem!
45
Filip a găsit pe Natanael şi i-a zis: „Noi am găsit pe Acela despre care a scris Moise în Lege şi Prorocii: pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.”
Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt.
46
Natanael i-a zis: „Poate ieşi ceva bun din Nazaret?” „Vino şi vezi!”, i-a răspuns Filip.
Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felől írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát.
47
Isus a văzut pe Natanael venind la El şi a zis despre el: „Iată cu adevărat un israelit în care nu este vicleşug.”
És monda néki Nátánael: Názáretből támadhat-é valami jó? Monda néki Filep: Jer és lásd meg!
48
„De unde mă cunoşti?”, I-a zis Natanael. Drept răspuns, Isus i-a zis: „Te-am văzut mai înainte ca să te cheme Filip, când erai sub smochin.”
Látá Jézus Nátánaelt ő hozzá menni, és monda ő felőle: Ímé egy igazán Izráelita, a kiben hamisság nincsen.
49
Natanael I-a răspuns: „Rabi, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, Tu eşti Împăratul lui Israel!”
Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielőtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál.
50
Drept răspuns, Isus i-a zis: „Pentru că ţi-am spus că te-am văzut sub smochin, crezi? Lucruri mai mari decât acestea vei vedea.”
Felele Nátánael és monda néki: Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy az Izráel Királya!
51
Apoi i-a zis: „Adevărat, adevărat vă spun că, de acum încolo, veţi vedea cerul deschis şi pe îngerii lui Dumnezeu suindu-se şi coborându-se peste Fiul omului.”
Felele Jézus és monda néki: Hogy azt mondám néked: láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobbakat látsz majd ezeknél.
52
[És monda néki: Bizony, bizony mondom néktek: Mostantól fogva meglátjátok a megnyilt eget, és az Isten angyalait, a mint felszállnak és leszállnak az ember Fiára.]

Színjelzés

  • Traducerea Cornilescu
  • Károli Gáspár Fordítás
  • « Luca 24. Fejezet
  • Ioan 2. Fejezet »

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A testélétel szükségessége
Ige  A testet öltött Isteni szó jelentősége
Ige  Akarat
Ige  Az egyetlen közbenjáró
Ige  Az igazi világosság
Ige  Az Ige testé lett
Ige  Az ige testé lett-Krisztus megaláztatása!
Ige  Az Ige testté lett
Ige  Az Isten Báránya
Ige  Egy igaz Izraelita választ kapott
Ige  Hol a tanítványság gyökere?
Ige  Isten Báránya
Ige  Isten porig alázta magát
Ige  János evangéliuma - 2 rész
Ige  János evangéliuma - 1 rész
Ige  János evangéliuma - 3 rész
Ige  János evangéliuma - 31 rész
Ige  János evangéliuma - 4 rész
Ige  János evangéliuma - 5 rész
Ige  János evangéliuma - 6 rész
Ige  János evangéliuma - 7 rész
Ige  Jézus Krisztus Élet
Ige  Jézus Krisztus ember
Ige  Jézus maga Isten
Ige  Jézus tanít minket evangelizálni
Ige  Jn.1:1
Ige  Jn.1:1-35
Ige  Karácsony más nézpontból
Ige  Keresztelő János
Ige  Kezdetben
Ige  Ki az, aki eljött?
Ige  Kiáltó szó a pusztában
Ige  Krisztus dicsősége
Ige  Krisztus dicsősége
Ige  Láttam és bizonyságot tettem!
Ige  Miért lett emberré az Isten?
Ige  Mit kerestek?
Ige  Tanítvány?
Ige  Teljes öröm
Ige  Testet öltés
Ige  Újabb tanítványok

Kalauz

Június 17

Egyéves:

  • 1Kir 18:1-46
  • ApCsel 11:1-30
  • Zsolt 135:1-21
  • Péld 17:12-13

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 3
  • II. év: Ézs 31:1-32:20
  • ApCsel 11:1-30
  • Zsolt 135:1-21
  • Péld 17:12-13

Példabeszéd

Nem illik a bolondhoz az ékes beszéd, még kevésbé illik a hazug beszéd a tisztességeshez.
Péld. 17:7