- 1
- La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu.
- Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge.
- 2
- El era la început cu Dumnezeu.
- Ez kezdetben az Istennél vala.
- 3
- Toate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n-a fost făcut fără El.
- Minden ő általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.
- 4
- În El era viaţa, şi viaţa era lumina oamenilor.
- Ő benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága;
- 5
- Lumina luminează în întuneric, şi întunericul n-a biruit-o.
- És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt.
- 6
- A venit un om trimis de Dumnezeu: numele lui era Ioan.
- Vala egy Istentől küldött ember, kinek neve János.
- 7
- El a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentru ca toţi să creadă prin el.
- Ez jött tanúbizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higyjen ő általa.
- 8
- Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
- Nem ő vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
- 9
- Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.
- Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert.
- 10
- El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L-a cunoscut.
- A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg őt.
- 11
- A venit la ai Săi, şi ai Săi nu L-au primit.
- Az övéi közé jöve, és az övéi nem fogadák be őt.
- 12
- Dar tuturor celor ce L-au primit, adică celor ce cred în Numele Lui, le-a dat dreptul să se facă copii ai lui Dumnezeu;
- Valakik pedig befogadák őt, hatalmat ada azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, a kik az ő nevében hisznek;
- 13
- născuţi nu din sânge, nici din voia firii lor, nici din voia vreunui om, ci din Dumnezeu.
- A kik nem vérből, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentől születtek.
- 14
- Şi Cuvântul S-a făcut trup şi a locuit printre noi, plin de har şi de adevăr. Şi noi am privit slava Lui, o slavă întocmai ca slava Singurului născut din Tatăl. –
- És az Íge testté lett és lakozék mi közöttünk (és láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét), a ki teljes vala kegyelemmel és igazsággal.
- 15
- Ioan a mărturisit despre El, când a strigat: „El este Acela despre care ziceam eu: „Cel ce vine după mine este înaintea mea, pentru că era înainte de mine”. –
- János bizonyságot tett ő róla, és kiáltott, mondván: Ez vala, a kiről mondám: A ki utánam jő, előttem lett, mert előbb volt nálamnál.
- 16
- Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui şi har după har;
- És az ő teljességéből vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.
- 17
- căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos.
- Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett.
- 18
- Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul Lui Fiu, care este în sânul Tatălui, Acela L-a făcut cunoscut.”
- Az Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki [őt.]
- 19
- Iată mărturisirea făcută de Ioan, când iudeii au trimis din Ierusalim pe nişte preoţi şi leviţi să-l întrebe: „Tu cine eşti?”
- És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálemből, hogy megkérdezzék őt: Kicsoda vagy te?
- 20
- El a mărturisit şi n-a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.
- És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.
- 21
- Şi ei l-au întrebat: „Dar cine eşti? Eşti Ilie?” Şi el a zis: „Nu sunt!” „Eşti prorocul?” Şi el a răspuns: „Nu!”
- És kérdezék őt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És ő felele: Nem.
- 22
- Atunci i-au zis: „Dar cine eşti? Ca să dăm un răspuns celor ce ne-au trimis. Ce zici tu despre tine însuţi?”
- Mondának azért néki: Kicsoda vagy? Hogy megfelelhessünk azoknak, a kik minket elküldöttek: Mit mondasz magad felől?
- 23
- „Eu”, a zis el, „sunt glasul celui ce strigă în pustiu: „Neteziţi calea Domnului!”, cum a zis prorocul Isaia.”
- Monda: Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Egyengessétek az Úrnak útját, a mint megmondotta Ésaiás próféta.
- 24
- Trimişii erau din partea fariseilor.
- És a küldöttek a farizeusok közül valók voltak:
- 25
- Ei i-au mai pus următoarea întrebare: „Atunci de ce botezi dacă nu eşti Hristosul, nici Ilie, nici prorocul?”
- És megkérdék őt és mondának néki: Miért keresztelsz tehát, ha te nem vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta?
- 26
- Drept răspuns, Ioan le-a zis: „Eu botez cu apă; dar în mijlocul vostru stă Unul pe care voi nu-L cunoaşteţi.
- Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek.
- 27
- El este Acela care vine după mine – şi care este înaintea mea – eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălţămintei Lui.”
- Ő az, a ki utánam jő, a ki előttem lett, a kinek én nem vagyok méltó, hogy saruja szíjját megoldjam.
- 28
- Aceste lucruri s-au petrecut în Betabara, dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
- Ezek Béthabarában lettek, a Jordánon túl, a hol János keresztel vala.
- 29
- A doua zi, Ioan a văzut pe Isus venind la el şi a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu care ridică păcatul lumii!
- Másnap látá János Jézust ő hozzá menni, és monda: Ímé az Istennek ama báránya, a ki elveszi a világ bűneit!
- 30
- El este Acela despre care ziceam: „După mine vine un Om care este înaintea mea, căci era înainte de mine.
- Ez az, a kiről én ezt mondám: Én utánam jő egy férfiú, a ki előttem lett, mert előbb volt nálamnál.
- 31
- Eu nu-L cunoşteam, dar tocmai pentru aceasta am venit să botez cu apă: ca El să fie făcut cunoscut lui Israel.”
- És én nem ismertem őt; de hogy megjelentessék Izráelnek, azért jöttem én, a ki vízzel keresztelek.
- 32
- Ioan a făcut următoarea mărturisire: „Am văzut Duhul coborându-Se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.
- És bizonyságot tőn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égből, mint egy galambot; és megnyugovék ő rajta.
- 33
- Eu nu-L cunoşteam; dar Cel ce m-a trimis să botez cu apă mi-a zis: „Acela peste care vei vedea Duhul coborându-Se şi oprindu-Se este Cel ce botează cu Duhul Sfânt.”
- És én nem ismertem őt; de a ki elkülde engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondá nékem: A kire látod a Lelket leszállani és rajta megnyugodni, az az, a ki keresztel Szent Lélekkel.
- 34
- Şi eu am văzut lucrul acesta şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.”
- És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.
- 35
- A doua zi, Ioan stătea iarăşi cu doi din ucenicii lui.
- Másnap ismét [ott] állt vala János és kettő az ő tanítványai közül;
- 36
- Şi, pe când privea pe Isus umblând, a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu!”
- És ránézvén Jézusra, a mint [ott] jár vala, monda: Ímé az Isten Báránya!
- 37
- Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe şi au mers după Isus.
- És hallá őt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust.
- 38
- Isus S-a întors; şi, când i-a văzut că merg după El, le-a zis: „Ce căutaţi?” Ei I-au răspuns: „Rabi (care tălmăcit înseamnă Învăţătorule), unde locuieşti?”
- Jézus pedig hátrafordulván és látván, hogy követik azok, monda nékik:
- 39
- „Veniţi de vedeţi”, le-a zis El. S-au dus şi au văzut unde locuia; şi în ziua aceea au rămas la El. Era cam pe la ceasul al zecelea.
- Mit kerestek? Azok pedig mondának néki: Rabbi, (a mi megmagyarázva azt teszi: Mester) hol lakol?
- 40
- Unul din cei doi, care auziseră cuvintele lui Ioan şi merseseră după Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.
- Monda nékik: Jőjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra.
- 41
- El, cel dintâi, a găsit pe fratele său Simon şi i-a zis: „Noi am găsit pe Mesia” (care tălmăcit înseamnă Hristos).
- A kettő közül, a kik Jánostól [ezt] hallották és őt követték vala, András volt az egyik, a Simon Péter testvére.
- 42
- Şi l-a adus la Isus. Isus l-a privit şi i-a zis: „Tu eşti Simon, fiul lui Iona; tu te vei chema Chifa” (care tălmăcit înseamnă Petru).
- Találkozék ez először a maga testvérével, Simonnal, és monda néki: Megtaláltuk a Messiást (a mi megmagyarázva azt teszi: Krisztus);
- 43
- A doua zi Isus a vrut să Se ducă în Galileea şi a găsit pe Filip. Şi i-a zis: „Vino după Mine.”
- És vezeté őt Jézushoz. Jézus pedig reá tekintvén, monda: Te Simon vagy, a Jóna fia; te Kéfásnak fogsz hivatni (a mi megmagyarázva: Kőszikla).
- 44
- Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei şi a lui Petru.
- A következő napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem!
- 45
- Filip a găsit pe Natanael şi i-a zis: „Noi am găsit pe Acela despre care a scris Moise în Lege şi Prorocii: pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.”
- Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt.
- 46
- Natanael i-a zis: „Poate ieşi ceva bun din Nazaret?” „Vino şi vezi!”, i-a răspuns Filip.
- Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felől írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát.
- 47
- Isus a văzut pe Natanael venind la El şi a zis despre el: „Iată cu adevărat un israelit în care nu este vicleşug.”
- És monda néki Nátánael: Názáretből támadhat-é valami jó? Monda néki Filep: Jer és lásd meg!
- 48
- „De unde mă cunoşti?”, I-a zis Natanael. Drept răspuns, Isus i-a zis: „Te-am văzut mai înainte ca să te cheme Filip, când erai sub smochin.”
- Látá Jézus Nátánaelt ő hozzá menni, és monda ő felőle: Ímé egy igazán Izráelita, a kiben hamisság nincsen.
- 49
- Natanael I-a răspuns: „Rabi, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, Tu eşti Împăratul lui Israel!”
- Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielőtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál.
- 50
- Drept răspuns, Isus i-a zis: „Pentru că ţi-am spus că te-am văzut sub smochin, crezi? Lucruri mai mari decât acestea vei vedea.”
- Felele Nátánael és monda néki: Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy az Izráel Királya!
- 51
- Apoi i-a zis: „Adevărat, adevărat vă spun că, de acum încolo, veţi vedea cerul deschis şi pe îngerii lui Dumnezeu suindu-se şi coborându-se peste Fiul omului.”
- Felele Jézus és monda néki: Hogy azt mondám néked: láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobbakat látsz majd ezeknél.
- 52
- [És monda néki: Bizony, bizony mondom néktek: Mostantól fogva meglátjátok a megnyilt eget, és az Isten angyalait, a mint felszállnak és leszállnak az ember Fiára.]
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 2
Kétéves:
- I. év: 3Móz 27
- II. év: Jób 23:1-24:25
- Jn 2:1-25
- Zsolt 103:1-22
- Péld 14:17-19
Példabeszéd
Aki bemegy hozzá, nem tér vissza, és nem talál rá az élet útjaira.